1 00:00:05,088 --> 00:00:07,716 Итак, новое дополнение. 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,177 Первое задание для новых партнеров. 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,345 Начинаем с чистого листа. 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,516 Прощай, «Пир ворона». Здравствуй… что-то другое. 5 00:00:19,311 --> 00:00:20,687 - Я думала… - Я думаю… 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,189 - У нас есть идеи. - Да. 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,941 Это хорошо. Креативные директора. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,651 - Да, теперь мы равны. - Начинай. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,152 - Правда? Ладно. - Да. 10 00:00:27,236 --> 00:00:30,906 Я думала, сюжет нового дополнения будет разворачиваться на море. 11 00:00:32,866 --> 00:00:33,992 Я думал, на суше. 12 00:00:44,086 --> 00:00:47,130 Сегодня мы это не решим, так что я ухожу. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,465 Стой, ты уходишь? 14 00:00:48,549 --> 00:00:51,301 Да, возможно, я ненадолго съезжу в пустыню. 15 00:00:51,385 --> 00:00:54,221 Проветрюсь, восстановлю физическую форму. 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,558 Я не знаю никого, кого бы так волновала физическая форма. 17 00:00:57,641 --> 00:00:59,768 - Спасибо. - Это был не комплимент. 18 00:00:59,852 --> 00:01:01,770 Ладно. До встречи через неделю. 19 00:01:01,854 --> 00:01:05,147 Через не… Ты не можешь уехать на неделю. Мы только начали. 20 00:01:05,232 --> 00:01:07,985 Ничего. Попрошу Дэвида закрыть офис на время моего отсутствия. 21 00:01:08,068 --> 00:01:11,989 Нет. Не надо закрывать офис. Я же буду здесь. 22 00:01:12,072 --> 00:01:14,992 Я обмозгую новое дополнение. Ты мне не нужен. 23 00:01:15,868 --> 00:01:18,245 Я тебе не нужен. Ладно. 24 00:01:18,912 --> 00:01:20,747 Маленький совет, Поп. 25 00:01:21,331 --> 00:01:24,251 Ты сегодня это не закончишь. Отдохни немного. 26 00:01:24,710 --> 00:01:26,628 Сходи в бар, выпей. 27 00:01:26,712 --> 00:01:28,088 Может, займись сексом. 28 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Развейся. 29 00:01:31,216 --> 00:01:32,217 Пока. 30 00:01:36,138 --> 00:01:37,389 Займись сексом. 31 00:01:56,408 --> 00:01:57,868 Мне понравилось. 32 00:01:59,203 --> 00:02:00,662 А тебе? 33 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 Скажу честно, Поп. 34 00:02:04,625 --> 00:02:05,918 Было ужасно. 35 00:02:23,143 --> 00:02:27,648 Мистический квест 36 00:02:53,340 --> 00:02:54,466 Итак… 37 00:02:55,968 --> 00:02:58,053 Светлый день удался, да? 38 00:02:58,720 --> 00:03:00,305 Да. 39 00:03:01,431 --> 00:03:02,516 И… 40 00:03:04,142 --> 00:03:05,686 Я тут подумала… 41 00:03:06,061 --> 00:03:08,230 - Может, мы… - Привет, дамы. 42 00:03:08,313 --> 00:03:09,398 Вы заняты? 43 00:03:09,481 --> 00:03:12,943 - Да, сейчас мы… - Хорошо. Давайте поболтаем. 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 Между нами, девочками. 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,574 Отложите геймпады. 46 00:03:25,998 --> 00:03:29,209 Ура! Давайте поговорим о том, что нас беспокоит, 47 00:03:29,293 --> 00:03:30,919 что происходит в мире. 48 00:03:31,795 --> 00:03:33,672 Если честно, мне кажется… 49 00:03:33,755 --> 00:03:35,257 Я хотела, чтобы вы слушали меня. 50 00:03:35,340 --> 00:03:38,760 Не то чтобы меня не интересовало то, что ты скажешь, но… 51 00:03:38,844 --> 00:03:39,845 Мне не интересно. 52 00:03:39,928 --> 00:03:41,889 Мне просто… нужно выговориться, 53 00:03:41,972 --> 00:03:44,433 я выбрала вас, ведь на вас никто не обращает внимания. 54 00:03:44,516 --> 00:03:46,101 А если проболтаетесь, вас уволят. 55 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 Что? 56 00:03:47,269 --> 00:03:49,354 А без завуалированной угрозы нельзя? 57 00:03:49,438 --> 00:03:51,857 Завуалированной? Прости, надеялась, она была явной. 58 00:03:51,940 --> 00:03:54,902 Если проболтаетесь, вас уволят. 59 00:03:57,154 --> 00:03:58,739 В общем, мне снится 60 00:03:59,531 --> 00:04:01,742 сон о работе. 61 00:04:01,825 --> 00:04:04,953 Нет, это скорее кошмар. Он меня с ума сводит. 62 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 Вы видели эротический сон об Айэне? 63 00:04:07,331 --> 00:04:08,874 Что? Нет! 64 00:04:09,875 --> 00:04:12,294 Нет! Заткнись! Нет. 65 00:04:14,129 --> 00:04:15,797 - А если и видела? - Это мелочи. 66 00:04:15,881 --> 00:04:17,048 Я тоже его видела. 67 00:04:17,132 --> 00:04:18,175 Что? Нет! 68 00:04:19,134 --> 00:04:20,928 То есть неужели? 69 00:04:21,678 --> 00:04:24,556 Да. Видеть во сне начальника – обычное дело. 70 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Дело не в сексуальности, а во власти. 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,230 Но Айэн больше не мой начальник. Мы на равных. 72 00:04:31,813 --> 00:04:33,899 Ваше подсознание так не считает. 73 00:04:33,982 --> 00:04:37,819 Этот сон символизирует нашу потребность в его одобрении. 74 00:04:38,987 --> 00:04:40,030 Ясно. 75 00:04:40,113 --> 00:04:41,782 Поэтому он сказал, что было не очень. 76 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 А в моём сне ему всё понравилось. 77 00:04:45,827 --> 00:04:48,247 - А говоришь, дело не в сексе. - Не в сексе. 78 00:04:48,330 --> 00:04:49,873 Какая разница, понравилось ли ему? 79 00:04:49,957 --> 00:04:52,084 Просто у меня получилось лучше, чем у Поппи. 80 00:04:52,167 --> 00:04:54,294 Я тебя слышу. И нет, не лучше. 81 00:04:54,378 --> 00:04:58,757 Я очень хороша в постели. Просто супер. 82 00:05:00,467 --> 00:05:01,552 Ясно. 83 00:05:01,635 --> 00:05:03,554 Неважно. Просто скажи, как это прекратить. 84 00:05:03,637 --> 00:05:07,140 Если этот сон о власти, 85 00:05:07,224 --> 00:05:11,520 то, возможно, вам нужно утвердить свой авторитет в реальности. 86 00:05:11,603 --> 00:05:13,689 И ваше подсознание это поймет. 87 00:05:13,772 --> 00:05:15,315 Да. 88 00:05:15,399 --> 00:05:18,110 Хорошая идея. Утвердить авторитет. Так и сделаю. 89 00:05:18,861 --> 00:05:20,863 Этим я и займусь. Разговор по душам окончен. 90 00:05:25,284 --> 00:05:26,410 Странно было, да? 91 00:05:27,369 --> 00:05:28,495 Да. 92 00:05:29,288 --> 00:05:30,831 Очень странно. 93 00:05:32,040 --> 00:05:33,375 - Ты хотела поговорить? - Нет. 94 00:05:34,501 --> 00:05:36,044 Нет, всё в порядке. 95 00:05:44,052 --> 00:05:45,721 Кэрол, надо поговорить. 96 00:05:45,804 --> 00:05:47,890 Нет. Настал новый день, помнишь? 97 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 - Прошу, это не то, что вы думаете. - Дело не в Дане? 98 00:05:51,518 --> 00:05:53,979 Наверное, это то, что вы думаете. Проблема в том… 99 00:05:55,814 --> 00:05:57,482 Итак… 100 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Я думала, мы с Даной сделаем следующий шаг. 101 00:05:59,985 --> 00:06:02,362 Но оказалось, что, возможно, она не лесбиянка. 102 00:06:02,446 --> 00:06:03,989 Я не против. Это необязательно. 103 00:06:04,072 --> 00:06:05,782 Пусть будет би или неопределившейся. 104 00:06:05,866 --> 00:06:08,285 Неопределившейся или квиром. 105 00:06:08,368 --> 00:06:11,038 Она точно цисгендерная, хотя это и неважно. 106 00:06:11,121 --> 00:06:13,749 Или нет. О боже, Кэрол. Вдруг она не цисгендерная, 107 00:06:13,832 --> 00:06:15,459 а я навесила на нее этот ярлык? 108 00:06:15,542 --> 00:06:17,461 Ты накручиваешь себя. 109 00:06:18,170 --> 00:06:19,296 Вы правы. Извините. 110 00:06:19,379 --> 00:06:21,840 Я просто… Не хочу сказать что-то не то и обидеть ее. 111 00:06:21,924 --> 00:06:23,467 Эту тему нужно обсудить. 112 00:06:23,550 --> 00:06:24,718 Я ее обсуждаю… 113 00:06:24,801 --> 00:06:27,012 На семинарах о дискриминации на рабочем месте, 114 00:06:27,095 --> 00:06:28,263 которые никто не посещает. 115 00:06:28,347 --> 00:06:29,389 В том числе и ты. 116 00:06:30,557 --> 00:06:32,226 В тот день я была занята. 117 00:06:32,309 --> 00:06:34,937 Ладно, обсудим это один на один, 118 00:06:35,020 --> 00:06:38,232 потому что ты имеешь право на всё, что хочешь и когда хочешь. 119 00:06:39,441 --> 00:06:41,485 Я чувствую микроагрессию, Кэрол. 120 00:06:42,069 --> 00:06:43,695 Ты чувствуешь макроагрессию. 121 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 Проблема в том, что ты говоришь со мной, а не с ней. 122 00:06:48,033 --> 00:06:51,620 Ты так сильно боишься ее обидеть, что не говоришь ей правду. 123 00:06:51,703 --> 00:06:54,414 Боже мой, вы правы. Я должна сказать об этом прямо. 124 00:06:54,498 --> 00:06:57,960 Пойду на форумы, разберусь в теме о неопределившихся, 125 00:06:58,043 --> 00:06:59,294 и мы с ней это обсудим. 126 00:06:59,378 --> 00:07:02,714 Спасибо, Кэрол, что увиделись со мной и выслушали меня. 127 00:07:02,798 --> 00:07:06,760 В этом-то и проблема: я не хочу тебя ни видеть, ни слышать. 128 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 Угадай, кого Айэн трахнул. 129 00:07:17,980 --> 00:07:19,022 Привет. 130 00:07:19,523 --> 00:07:20,732 Нет! 131 00:07:20,816 --> 00:07:22,609 То есть… кого? 132 00:07:22,693 --> 00:07:23,777 Меня. 133 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 Я пришел на работу и нашел на окне вот это. 134 00:07:26,071 --> 00:07:27,239 «Темпе»? 135 00:07:27,322 --> 00:07:31,368 Да, Темпе, Аризона. Туда Айэн каждый год ездит на отдых. 136 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Да ладно, это не отдых. 137 00:07:33,078 --> 00:07:36,290 Это лагерь для 40-летних мужчин, желающих обучиться ММА. 138 00:07:36,373 --> 00:07:38,083 - Жалкое зрелище. - Очень жалкое. 139 00:07:38,166 --> 00:07:39,376 - Ты знала? - Вроде того. 140 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 Он отдал мне свои кольца, 141 00:07:40,878 --> 00:07:43,297 ведь они бесценны, он купил их в Амазонии. 142 00:07:43,380 --> 00:07:45,215 О боже… Зачем ему кольца? 143 00:07:45,299 --> 00:07:47,009 Думаю, он просто молодится. 144 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 Сбрил бороду, потому что она слишком седая. 145 00:07:49,678 --> 00:07:51,180 - Пьет добавки от облысения. - Называет… 146 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 Витаминами. 147 00:07:52,389 --> 00:07:54,099 Зачем на витамины рецепт? Это смешно. 148 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 Очень смешно. 149 00:07:56,101 --> 00:07:57,728 Что мне делать? 150 00:07:57,811 --> 00:07:59,396 Мы с Айэном должны были позвонить 151 00:07:59,479 --> 00:08:01,857 в Монреаль и рассказать о дополнении. А он уехал. 152 00:08:01,940 --> 00:08:04,651 Ты же знаешь Айэна. Он делает что хочет. Он начальник. 153 00:08:04,735 --> 00:08:07,070 Хотя не мой. Мы теперь на равных. 154 00:08:08,405 --> 00:08:11,158 Внесем ясность: начальник – я. 155 00:08:11,241 --> 00:08:13,327 Он работает на меня, и ты тоже. 156 00:08:14,161 --> 00:08:17,998 Но ты права. Ты больше не подчиняешься Айэну. 157 00:08:19,374 --> 00:08:20,375 Йо. 158 00:08:20,876 --> 00:08:21,919 Что? 159 00:08:22,002 --> 00:08:24,463 Твоя новая должность. Ты теперь сверху. 160 00:08:26,215 --> 00:08:28,300 Вытяни ноги, работай как начальник. 161 00:08:28,383 --> 00:08:29,760 Ты можешь мне помочь. 162 00:08:29,843 --> 00:08:31,678 Если Айэну не понравится, в задницу его. 163 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 Не надо! Я не хочу… 164 00:08:34,681 --> 00:08:37,601 Знаешь… Чего ты хочешь, Дэвид? Я очень занята. 165 00:08:37,683 --> 00:08:39,770 Название нового дополнения. 166 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 Ясно. У нас его нет. 167 00:08:42,397 --> 00:08:44,483 У нас с Айэном принципиально разные идеи 168 00:08:44,566 --> 00:08:46,276 по поводу нового дополнения. 169 00:08:46,360 --> 00:08:47,486 Видишь ли, я хочу… 170 00:08:47,569 --> 00:08:50,197 Поппи! Мне плевать! Мне нужно название. 171 00:08:50,280 --> 00:08:53,242 Если не придумаем хорошее название, в Монреале нам навяжут плохое. 172 00:08:53,325 --> 00:08:55,661 Мне нужно хорошее название прямо сейчас. 173 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 Ладно, да. Я могу это сделать. Мне не нужен Айэн. 174 00:08:58,664 --> 00:09:01,667 У меня есть авторитет, и я утверждаю… 175 00:09:01,750 --> 00:09:03,252 - Название? - Точно. Ну ладно. 176 00:09:03,335 --> 00:09:06,088 Название нового дополнения… 177 00:09:08,215 --> 00:09:12,052 - Название будет… - Да? 178 00:09:12,803 --> 00:09:14,805 «Мистический квест… 179 00:09:16,890 --> 00:09:18,809 Море Праха». 180 00:09:21,478 --> 00:09:23,897 Отлично. Попрошу дизайнеров сделать макет. 181 00:09:23,981 --> 00:09:27,150 И нужно придумать причину перенести звонок в Монреаль на завтра. 182 00:09:27,234 --> 00:09:29,194 Может, натравишь на них Джо? 183 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Ну да. 184 00:09:31,154 --> 00:09:34,324 К сожалению, наши с Джо пути разошлись. 185 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Она наконец бросила тебя, да? 186 00:09:36,535 --> 00:09:40,706 Что? Нет, она не бросала меня. Нет, это было по обоюдному согласию. 187 00:09:40,789 --> 00:09:44,918 Она решила поискать другие карьерные возможности в нашей компании. 188 00:09:46,044 --> 00:09:48,964 Джо, я рад, что ты ушла от Дэвида. Это были тупиковые отношения. 189 00:09:49,047 --> 00:09:50,841 - Он такой трус. - Само собой. 190 00:09:50,924 --> 00:09:51,925 Не говори так. 191 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 Это не только неуместно, но и очевидно. 192 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 Я должна многому научиться. 193 00:09:55,345 --> 00:09:57,514 Хорошо, ведь я могу многому научить. 194 00:09:57,598 --> 00:09:59,808 Урок первый: никаких заметок. Это улики. 195 00:10:00,976 --> 00:10:02,019 Итак… 196 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Со временем ты из моей протеже превратишься 197 00:10:04,855 --> 00:10:06,523 в заклятого врага. 198 00:10:06,607 --> 00:10:09,193 Если я правильно тебя обучу, ты попробуешь меня сожрать. 199 00:10:09,276 --> 00:10:12,613 Но если в тот момент я смогу сожрать тебя, 200 00:10:12,696 --> 00:10:13,906 то стану еще сильнее. 201 00:10:13,989 --> 00:10:15,616 Я уже думаю о том, как вас сожрать. 202 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Не сомневаюсь. Поэтому ты мне нравишься. 203 00:10:35,177 --> 00:10:36,178 Поп. 204 00:10:36,762 --> 00:10:39,389 Могло быть и хуже. 205 00:10:42,351 --> 00:10:45,771 Согласен. Никакого вдохновения. 206 00:10:49,316 --> 00:10:51,652 Чёрт побери. 207 00:10:56,615 --> 00:11:00,702 Момент был напряженный. 208 00:11:01,370 --> 00:11:02,871 Тишина стояла убийственная. 209 00:11:02,955 --> 00:11:05,415 Потом Поппи повернулась ко мне, посмотрела мне в глаза 210 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 и сказала… 211 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 Поппи сказала… Сказала… 212 00:11:10,504 --> 00:11:11,922 «Всё, что хочешь, Дэвид». 213 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 Ух ты! 214 00:11:14,258 --> 00:11:17,219 - Так и сказала? Назвала тебя «Дэвид»? - Да. Ну… 215 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Да. То есть… Это же мое имя. 216 00:11:19,555 --> 00:11:21,473 В общем… И я говорю: 217 00:11:21,557 --> 00:11:25,769 «Мне нужно название сейчас, Попс. Безо всяких отговорок». 218 00:11:25,853 --> 00:11:28,647 Вот так и родилось «Море Праха». 219 00:11:30,107 --> 00:11:31,316 Как прах Христа. 220 00:11:31,400 --> 00:11:33,735 Да… Нет. Никаких намеков на религию. 221 00:11:33,819 --> 00:11:35,696 Уверен? Вон там крест. 222 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Это меч. Он всегда там был. 223 00:11:37,531 --> 00:11:39,491 В любом случае ты молодец. 224 00:11:39,575 --> 00:11:42,452 Чтобы говорить так с начальником, нужна смелость. 225 00:11:42,536 --> 00:11:44,246 Да. Ну… 226 00:11:44,329 --> 00:11:45,372 Я начальник Поппи. 227 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 Когда это произошло? Поздравляю. 228 00:11:48,125 --> 00:11:49,293 Так всегда было. 229 00:11:49,877 --> 00:11:52,546 Я иногда об этом забываю, ведь у тебя такие добрые глаза. 230 00:11:52,629 --> 00:11:55,757 Спасибо. Знаешь, я… 231 00:11:55,841 --> 00:11:58,051 Должен сказать, Сью… 232 00:11:58,135 --> 00:12:01,263 С тобой Дэвид Бритлсби ведет себя иначе, чем наверху. 233 00:12:01,346 --> 00:12:04,016 Скажем так, Дэвид, которого знают они… 234 00:12:04,099 --> 00:12:06,393 Он строг, но справедлив. Он автократ. 235 00:12:06,476 --> 00:12:08,520 Дэвид, ты тут! Надо поговорить. Есть минутка? 236 00:12:08,604 --> 00:12:12,649 Да, конечно. Я всегда готов поговорить с подчиненными. 237 00:12:12,733 --> 00:12:16,904 Я как раз показывал Сью обложку «Моря Праха». 238 00:12:16,987 --> 00:12:19,072 - Выброси ее. Это не то. - По-моему, отлично… 239 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 Подожди, что? 240 00:12:20,240 --> 00:12:23,285 Нет, это не то. Никакого вдохновения. 241 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 Нет. Ты его придумала. Оно отлично подходит. 242 00:12:25,621 --> 00:12:28,957 Не подходит! Если бы подходило, было бы здорово. Но это не то. 243 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 Мне нужно время, чтобы утвердить свой авторитет. 244 00:12:31,293 --> 00:12:33,712 Не знаю, что с тобой происходит, 245 00:12:33,795 --> 00:12:36,173 но у меня больше нет времени, Поппи. 246 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 - В Монреале ждут названия. - Скажи: требует уточнения. 247 00:12:38,884 --> 00:12:41,094 - Требует уточнения. Неплохо. - Это не название! 248 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 Знаешь что? Нет. 249 00:12:42,554 --> 00:12:44,848 «Море Праха» – окончательное название. 250 00:12:44,932 --> 00:12:45,933 Нет. Оно не подходит. 251 00:12:46,016 --> 00:12:47,809 Придумай подходящее название. Сейчас же! 252 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 Обязательно. 253 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Что ты делаешь? 254 00:12:53,357 --> 00:12:55,442 Не указывай мне! Ты мне не начальник! 255 00:12:55,526 --> 00:12:57,861 Я твой начальник! Я самый главный начальник! 256 00:12:58,403 --> 00:12:59,696 Почему никто не понимает? 257 00:13:00,197 --> 00:13:02,115 Это всё твои глаза, Дэвид. 258 00:13:13,418 --> 00:13:16,421 Сделай это, здоровяк. Да! Давай. 259 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Поппи. 260 00:13:23,804 --> 00:13:24,805 Поппи! 261 00:13:25,222 --> 00:13:26,348 Чёрт побери. 262 00:13:27,266 --> 00:13:28,559 Привет. 263 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 - Привет. - Привет. 264 00:13:33,063 --> 00:13:34,064 Как дела? 265 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Отлично. Да, всё отлично. 266 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 - Класс. - Хорошо. 267 00:13:38,402 --> 00:13:40,070 У меня тоже. Я теперь с Брэдом. 268 00:13:40,153 --> 00:13:42,614 Да. Да, я знаю. Да. 269 00:13:42,698 --> 00:13:44,199 - Привет. - Чувак. 270 00:13:44,283 --> 00:13:47,244 - Кстати, она пришла ко мне сама. - Всё хорошо. 271 00:13:47,327 --> 00:13:48,620 - Порядок. - Да, порядок. 272 00:13:48,704 --> 00:13:50,998 Не переживай, Дэвид. Ты обязательно кого-то найдешь. 273 00:13:51,081 --> 00:13:53,458 Я, вообще-то, и не ищу. 274 00:13:53,542 --> 00:13:57,171 Да, я сейчас очень занят. Катаюсь на велосипеде. 275 00:13:57,921 --> 00:13:59,339 И по уши в делах. 276 00:13:59,423 --> 00:14:00,883 Работаю над новым дополнением. 277 00:14:02,342 --> 00:14:04,678 Это наша последняя идея. Как вам? 278 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 - Да, это… - Да. 279 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Это… 280 00:14:10,475 --> 00:14:12,060 - Забавно! - Хорошо. 281 00:14:12,853 --> 00:14:14,396 Ясно, вам не нравится. 282 00:14:14,479 --> 00:14:16,106 Ты можешь и лучше. 283 00:14:16,190 --> 00:14:17,399 - Неужели? - Я не… 284 00:14:17,482 --> 00:14:18,859 Название не окончательное. 285 00:14:19,610 --> 00:14:21,320 Еще есть время подумать. 286 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Мы над этим работаем. В процессе. 287 00:14:23,363 --> 00:14:25,282 - Да. Ясно. - Хорошо. 288 00:14:25,365 --> 00:14:27,075 Да. Круто. 289 00:14:27,534 --> 00:14:28,535 Трус. 290 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 - Джо. - Извините. 291 00:14:29,703 --> 00:14:31,288 Эй. 292 00:14:31,371 --> 00:14:33,332 - Нельзя так говорить с начальником. - Нельзя. 293 00:14:33,415 --> 00:14:34,917 - Он сам это знает. - Ясно. 294 00:14:35,542 --> 00:14:37,753 Я понимаю, что происходит. Нестрашно. 295 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 У вас сейчас медовый месяц. 296 00:14:39,588 --> 00:14:42,716 Я плохой. Я посмешище. Я слабак. Трус. 297 00:14:43,217 --> 00:14:44,635 - Да. Просто… - Да. 298 00:14:45,469 --> 00:14:47,763 Я не трус, ясно? 299 00:14:47,846 --> 00:14:49,097 Я начальник. 300 00:14:49,181 --> 00:14:51,391 Не забывай: я твой начальник. И твой. 301 00:14:51,934 --> 00:14:54,645 Поняли? Вы мне не нужны. Никто из вас мне не нужен. 302 00:14:54,728 --> 00:14:57,064 Поппи тоже. И Айэн, если уж на то пошло. 303 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 Я сам придумаю название, 304 00:14:58,815 --> 00:15:01,652 очень крутое, всё сделаю сам, даже если придется не спать всю ночь. 305 00:15:01,735 --> 00:15:04,446 Буду работать как начальник в кабинете начальника. 306 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 То есть в кабинете Айэна. 307 00:15:06,073 --> 00:15:08,867 Я его начальник, так что… За работу. 308 00:15:12,788 --> 00:15:16,375 И сделайте мне кофе. Без кофеина, на растительном молоке. 309 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Пожалуйста. 310 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 Ну и ладно. 311 00:15:23,966 --> 00:15:26,218 Что ты вообще в нём нашла? 312 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 Я была молода. 313 00:15:31,974 --> 00:15:33,350 Кэрол. 314 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 Господи. 315 00:15:34,685 --> 00:15:36,562 Вы прямо как эльфы-снайперы. 316 00:15:36,645 --> 00:15:37,813 - Что? - Ничего. 317 00:15:38,605 --> 00:15:40,107 Дай угадаю. 318 00:15:40,190 --> 00:15:41,567 - Дело в Рейчел. - Рейчел. 319 00:15:41,650 --> 00:15:43,777 Она несколько дней меня избегает. 320 00:15:43,861 --> 00:15:46,363 И прислала мне приглашение 321 00:15:46,446 --> 00:15:50,826 на «открытый форум, где можно безопасно и непредвзято поделиться чувствами». 322 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 - Что это значит? - Не знаю, так в календаре написано. 323 00:15:53,245 --> 00:15:55,831 Встречаться с коллегой – незаконно? 324 00:15:55,914 --> 00:15:58,792 Нет. В романе с коллегой нет ничего незаконного. 325 00:15:58,876 --> 00:16:01,211 Это глупо и ничем хорошим не закончится, 326 00:16:01,295 --> 00:16:05,132 но отдела кадров это не касается. Так что… 327 00:16:05,215 --> 00:16:07,968 Отлично. Потому что… 328 00:16:08,051 --> 00:16:10,637 Поппи приснилось, что она занимается сексом с Айэном. 329 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 Мне тоже это снилось. 330 00:16:12,097 --> 00:16:14,516 Рейчел обиделась, что я во сне его удовлетворила. 331 00:16:14,600 --> 00:16:16,351 - А Поппи не смогла, и… - Тихо! 332 00:16:17,060 --> 00:16:18,812 Это касается отдела кадров: 333 00:16:18,896 --> 00:16:20,898 на работе нельзя рассказывать 334 00:16:20,981 --> 00:16:22,774 о своих эротических снах. 335 00:16:22,858 --> 00:16:24,943 - Но вы сказали… - Перейду к делу. 336 00:16:25,027 --> 00:16:26,528 Тебе нравится эта женщина? 337 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 То есть в романтическом смысле? 338 00:16:30,073 --> 00:16:32,993 Это поколение – полный кошмар. 339 00:16:33,076 --> 00:16:35,996 Не можете поговорить друг с другом, ведете себя как третьеклашки. 340 00:16:36,079 --> 00:16:37,706 Извините. Просто… 341 00:16:37,789 --> 00:16:40,334 Рейчел любит всё обсуждать. Очень любит. 342 00:16:40,417 --> 00:16:45,422 Старается разложить всё по полочкам и проанализировать. А я – нет. 343 00:16:47,090 --> 00:16:49,176 Думаю, конфронтация – это не мое. 344 00:16:49,259 --> 00:16:52,930 Ты ко мне подкралась и набросилась, как пантера. 345 00:16:53,013 --> 00:16:55,474 - По-моему, это конфронтация. - Извините. 346 00:16:56,767 --> 00:16:58,352 Знаешь, что вам нужно сделать? 347 00:16:59,019 --> 00:17:00,687 Поговорить друг с другом. 348 00:17:01,146 --> 00:17:05,233 Начистоту. Никаких вопросов, только ответы. 349 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 Даже если ответ будет: «Мы еще подумаем». 350 00:17:08,362 --> 00:17:11,823 Вы хотя бы будете говорить друг с другом, а не со мной. 351 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Вы правы. 352 00:17:15,160 --> 00:17:17,454 Надо говорить прямо. Спасибо, Кэрол. 353 00:17:20,665 --> 00:17:23,752 Я скучаю по удаленной работе. 354 00:17:23,836 --> 00:17:26,296 Кажется, получилось. 355 00:17:26,880 --> 00:17:29,383 Да, получилось. Вот оно. 356 00:17:29,466 --> 00:17:31,301 Название будет… 357 00:17:32,594 --> 00:17:34,346 МОРЕ НАЦИСТОВ 358 00:17:34,429 --> 00:17:35,681 Чёрт. 359 00:17:35,764 --> 00:17:37,975 «Море нацистов» – это бессмыслица! 360 00:17:38,058 --> 00:17:39,351 Что ты делаешь? 361 00:17:40,435 --> 00:17:41,520 Привет. 362 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 Я… 363 00:17:43,730 --> 00:17:45,065 Ты вернулся из лагеря. 364 00:17:45,148 --> 00:17:46,358 Это не лагерь. 365 00:17:46,441 --> 00:17:50,362 Это тренинг, где мы пытаемся обуздать силу мужского тела 366 00:17:50,445 --> 00:17:52,865 с помощью бразильского джиу-джитсу. 367 00:17:53,615 --> 00:17:55,117 - Ясно. - Почему ты в моём кабинете? 368 00:17:55,200 --> 00:17:57,953 Придумываю название для нового дополнения. 369 00:17:58,036 --> 00:17:59,830 Это задача Поппи, но… 370 00:17:59,913 --> 00:18:00,956 Ты же знаешь женщин. 371 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 Они такие нервные. 372 00:18:02,708 --> 00:18:05,043 Дэвид, кажется, ты сам нервничаешь. 373 00:18:05,127 --> 00:18:07,212 Да. Мне сейчас нелегко. 374 00:18:07,921 --> 00:18:10,591 Я всю ночь пытался придумать название. 375 00:18:10,674 --> 00:18:13,468 Мама права. Я не творческая личность, а просто счетовод. 376 00:18:13,552 --> 00:18:15,554 Расслабься, друг. 377 00:18:15,637 --> 00:18:17,139 На этой неделе я понял, 378 00:18:17,222 --> 00:18:19,474 что настоящая сила не приходит извне. 379 00:18:19,558 --> 00:18:20,601 Она приходит изнутри. 380 00:18:20,684 --> 00:18:23,395 Дэвид, не позволяй реальности сдерживать тебя. 381 00:18:24,313 --> 00:18:26,231 Моя реальность отличается от твоей. 382 00:18:26,315 --> 00:18:28,066 На самом деле во мне два метра роста. 383 00:18:30,110 --> 00:18:32,279 Чему вас там учат? 384 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 Что ты делаешь? Ты… 385 00:18:34,198 --> 00:18:36,158 Ты вернулся оттуда таким агрессивным. 386 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Да. 387 00:18:38,035 --> 00:18:40,954 Скажи, что ты сейчас чувствуешь. 388 00:18:43,582 --> 00:18:44,583 Я в безопасности. 389 00:18:44,666 --> 00:18:47,294 Правильно. Старина Айэн с тобой. 390 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 И, Дэвид, 391 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 ответы, которые ты ищешь, – внутри тебя. 392 00:18:52,174 --> 00:18:54,134 Помочь тебе их отыскать? 393 00:18:54,218 --> 00:18:56,220 - Да. - Ладно. 394 00:18:56,303 --> 00:18:59,264 Название дополнения… 395 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 О да. 396 00:19:01,183 --> 00:19:03,477 Да, вот так. А теперь давай… 397 00:19:03,560 --> 00:19:05,687 - Что мы делаем? - Да. 398 00:19:05,771 --> 00:19:07,856 А вот это хорошо. 399 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 О нет. 400 00:19:34,007 --> 00:19:35,926 - Дэвид. - Привет. Что происходит? 401 00:19:36,009 --> 00:19:37,928 Почему ты спишь у меня в кабинете? 402 00:19:38,887 --> 00:19:41,098 Я старался мыслить, как Айэн, 403 00:19:41,181 --> 00:19:42,808 чтобы придумать название, 404 00:19:42,891 --> 00:19:44,852 - но мне не удалось. - Я придумала. 405 00:19:45,477 --> 00:19:46,770 Да? 406 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 И какое? 407 00:19:48,897 --> 00:19:51,817 «Раздор Титанов». Здорово. Мне нравится. 408 00:19:51,900 --> 00:19:54,152 Я уже вижу обложку. 409 00:19:54,236 --> 00:19:56,613 Двое титанов сцепились в поединке. 410 00:19:56,697 --> 00:19:59,491 Один пытается одержать верх, а другой не поддается. 411 00:19:59,575 --> 00:20:01,952 - Что-то вроде того. Не знаю. - Отлично. 412 00:20:02,035 --> 00:20:04,496 Как тебе удалось его придумать? 413 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 Идея пришла ко мне во сне. 414 00:20:06,707 --> 00:20:08,917 Правда? Здорово. А в каком сне? 415 00:20:09,001 --> 00:20:10,085 Просто во сне. 416 00:20:10,502 --> 00:20:13,088 Тебе не понять, ты не творческая личность, 417 00:20:13,172 --> 00:20:15,174 а мы, творческие люди, иногда видим такие сны. 418 00:20:15,257 --> 00:20:16,675 Сны о сексе с Айэном? 419 00:20:16,758 --> 00:20:19,136 Нет! Нет. 420 00:20:19,219 --> 00:20:20,762 Нет. 421 00:20:22,598 --> 00:20:23,682 Нет. 422 00:20:24,808 --> 00:20:27,186 Да. 423 00:20:27,269 --> 00:20:29,897 Знаешь, мне тоже это снилось. Как и всем нам. 424 00:20:29,980 --> 00:20:33,233 Видеть начальника в эротическом сне – обычное дело. 425 00:20:33,317 --> 00:20:34,526 Это всё власть. 426 00:20:34,610 --> 00:20:36,361 Но, Дэвид, ты его начальник. 427 00:20:38,906 --> 00:20:40,324 Верно. 428 00:20:41,783 --> 00:20:43,243 Надо это обдумать. 429 00:20:43,327 --> 00:20:46,622 Кроме того, во сне сексом с ним занималась не я, а ты. 430 00:20:46,705 --> 00:20:48,165 - Я? - Да. 431 00:20:48,248 --> 00:20:50,626 Айэн прошептал тебе на ухо название, когда ты… 432 00:20:52,044 --> 00:20:53,170 Что? 433 00:20:55,005 --> 00:20:57,341 Прости. Это… секс? 434 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Да. 435 00:20:59,134 --> 00:21:00,969 - Заткнись. Я хороша в постели. - Ладно. 436 00:21:01,053 --> 00:21:04,097 Короче, ты просил придумать название, я и придумала. 437 00:21:04,181 --> 00:21:05,807 Придумала. То есть Айэн придумал. 438 00:21:05,891 --> 00:21:07,601 Нет, это… 439 00:21:07,684 --> 00:21:08,810 Это было в моей голове. 440 00:21:08,894 --> 00:21:10,896 Да, его придумал Айэн, 441 00:21:10,979 --> 00:21:12,773 но в моём сне. 442 00:21:12,856 --> 00:21:16,276 Раз сон был мой, значит, это я придумала. 443 00:21:16,360 --> 00:21:19,112 Да, но он тебе всё равно нужен. 444 00:21:19,196 --> 00:21:20,572 И мне тоже. 445 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 Не стоит об этом говорить. 446 00:21:28,664 --> 00:21:30,624 - Никому не надо это знать. - Особенно Айэну. 447 00:21:30,707 --> 00:21:32,251 - Точно не Айэну. Мы смогли! - Смогли! 448 00:21:32,334 --> 00:21:33,460 Да. 449 00:21:33,544 --> 00:21:34,545 - Поп. - Да. 450 00:21:34,628 --> 00:21:35,921 - Я его удовлетворил? - Дэвид. 451 00:21:36,004 --> 00:21:37,840 Интересно, он… понимаешь. 452 00:21:50,936 --> 00:21:51,937 Привет. 453 00:21:53,230 --> 00:21:54,606 Привет. 454 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 Ну что ж. 455 00:21:57,526 --> 00:21:59,069 Ну что ж. 456 00:22:02,698 --> 00:22:04,032 Спасибо, что пришла. 457 00:22:04,116 --> 00:22:05,826 Встречаться в паркинге – странно, 458 00:22:05,909 --> 00:22:07,494 но это нейтральная территория, 459 00:22:07,578 --> 00:22:11,290 я взяла брошюры, чтобы направить разговор в безопасное русло… 460 00:22:20,465 --> 00:22:22,134 Извини. 461 00:22:22,217 --> 00:22:25,804 Но если бы я не сделала это сейчас, не знаю, смогла бы потом или нет. 462 00:22:28,974 --> 00:22:29,975 Всё хорошо? 463 00:22:30,809 --> 00:22:35,606 Да. Я просто думаю, не сон ли это. 464 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 Первый поцелуй был милым, но больше я ждать не буду. Отойдите. 465 00:22:54,291 --> 00:22:56,502 Поздравляю. Не трахайтесь на работе. 466 00:23:34,164 --> 00:23:37,334 Практика приходит с опытом. 467 00:23:40,379 --> 00:23:42,339 Никто не удовлетворит меня так, как ты. 468 00:23:51,306 --> 00:23:52,307 Здорово. 469 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк