1 00:00:05,088 --> 00:00:07,716 Oké. Nieuwe uitbreiding. 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,345 Eerste klus voor de nieuwe partners. Schone lei. Nieuw begin. 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,516 Adieu, Raven's Banquet. Hallo… iets anders. 4 00:00:19,311 --> 00:00:20,687 Ik dacht… -Ik denk… 5 00:00:20,771 --> 00:00:23,941 We hebben allebei ideeën. Dat is goed. Co-creative directors. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,651 Elkaars gelijke. -Jij eerst. 7 00:00:25,734 --> 00:00:27,152 Echt? Oké. 8 00:00:27,236 --> 00:00:30,906 Mij lijkt het leuk als de nieuwe uitbreiding zich op zee afspeelt. 9 00:00:32,866 --> 00:00:33,992 Ik dacht juist aan land. 10 00:00:44,086 --> 00:00:47,130 Hier komen we vandaag niet uit, dus ik ga maar. 11 00:00:47,214 --> 00:00:48,465 Wacht, je gaat weg? 12 00:00:48,549 --> 00:00:51,301 Ja, weet je wat? Ik ga denk ik naar de woestijn. 13 00:00:51,385 --> 00:00:54,221 M'n hoofd leegmaken, contact maken met m'n lichaam. 14 00:00:54,304 --> 00:00:57,558 Jij staat meer in contact met je lichaam dan wie dan ook. 15 00:00:57,641 --> 00:00:59,768 Dank je. -Dat was geen compliment. 16 00:00:59,852 --> 00:01:01,770 Oké. Ik zie je volgende week. 17 00:01:01,854 --> 00:01:05,147 Nee, je kunt geen week weg. We zijn net begonnen. 18 00:01:05,232 --> 00:01:07,985 Geen zorgen. Ik laat David het kantoor sluiten. 19 00:01:08,068 --> 00:01:11,989 Nee. Je hoeft het kantoor niet te sluiten. Ik ben er. 20 00:01:12,072 --> 00:01:14,992 Ik klooi wel aan die uitbreiding. Ik heb je niet nodig. 21 00:01:15,868 --> 00:01:18,245 Oké. Je hebt mij niet nodig. Prima. 22 00:01:18,912 --> 00:01:20,747 Wel even een kleine tip, Pop. 23 00:01:21,331 --> 00:01:24,251 Je krijgt dit vandaag niet af. Ontspan je een beetje. 24 00:01:24,710 --> 00:01:26,628 Ga eropuit, bezat je. 25 00:01:26,712 --> 00:01:30,424 Maak eventueel een wip. Misschien maakt het je hoofd wel leeg. 26 00:01:31,216 --> 00:01:32,217 Later. 27 00:01:36,138 --> 00:01:37,389 Een wip maken. 28 00:01:56,408 --> 00:01:57,868 Dat was fijn. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,662 Hoe vond jij het? 30 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 Ik moet toegeven, Pop. 31 00:02:04,625 --> 00:02:05,918 Dat was best beroerd. 32 00:02:53,340 --> 00:02:54,466 Dus… 33 00:02:55,968 --> 00:02:58,053 Everlight was best tof, hè? 34 00:03:01,431 --> 00:03:02,516 Hé, dus… 35 00:03:04,142 --> 00:03:05,686 Ik zat te denken. 36 00:03:06,061 --> 00:03:08,230 We zouden… -Alles goed, dames? 37 00:03:08,313 --> 00:03:09,398 Druk bezig? 38 00:03:09,481 --> 00:03:12,943 Ja, we waren net… -Cool, ik wilde met jullie chillen. 39 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 Even lekker kletsen. 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,574 Leg de controllers neer. 41 00:03:25,998 --> 00:03:29,209 We kunnen het hebben over wat we op ons hart hebben… 42 00:03:29,293 --> 00:03:30,919 …wat er in de wereld speelt. 43 00:03:31,795 --> 00:03:33,672 Nou, ik voel me de laatste tijd… 44 00:03:33,755 --> 00:03:35,257 Ik praat, jullie luisteren. 45 00:03:35,340 --> 00:03:38,760 Niet dat ik niet wil horen wat jij wilde zeggen, maar… 46 00:03:38,844 --> 00:03:39,845 Dat wil ik niet. 47 00:03:39,928 --> 00:03:41,889 Er moet me even iets van het hart… 48 00:03:41,972 --> 00:03:46,101 …en naar jullie luistert toch niemand. En als je iets zegt, ontsla ik je. 49 00:03:46,185 --> 00:03:49,354 Wat? -Spreek je altijd in vage dreigementen? 50 00:03:49,438 --> 00:03:51,857 O, was 't vaag? Ik wilde duidelijk zijn. 51 00:03:51,940 --> 00:03:54,902 Als je hier ook maar iets over zegt, ontsla ik je. 52 00:03:57,154 --> 00:03:58,739 Maar goed, ik heb steeds een… 53 00:03:59,531 --> 00:04:01,742 …werkgerelateerde… droom. 54 00:04:01,825 --> 00:04:04,953 Nee, eerder een nachtmerrie. Ik raak ervan in de war. 55 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 Je hebt een seksdroom over Ian gehad, hè? 56 00:04:07,331 --> 00:04:08,874 Wat? Nee. 57 00:04:09,875 --> 00:04:12,294 Nee. Kop dicht. Nee. 58 00:04:14,129 --> 00:04:15,797 En zo ja? -Het stelt niks voor. 59 00:04:15,881 --> 00:04:18,175 Ik heb die droom ook gehad. -Wat? Nee. 60 00:04:19,134 --> 00:04:20,928 Ik bedoel, is dat zo? 61 00:04:21,678 --> 00:04:24,556 Ja. Het is best normaal om over je baas te dromen. 62 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Het heeft niets met seks te maken, meer met macht. 63 00:04:28,894 --> 00:04:31,230 Ian is m'n baas niet meer. We zijn nu gelijk. 64 00:04:31,813 --> 00:04:33,899 Niet volgens je onderbewustzijn. 65 00:04:33,982 --> 00:04:37,819 De droom weerspiegelt ons verlangen naar zijn goedkeuring. 66 00:04:38,987 --> 00:04:41,782 Juist. Daarom zei hij naderhand dat het beroerd was. 67 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Dat zei hij niet tegen mij. Bij mij vond-ie het fijn. 68 00:04:45,827 --> 00:04:48,247 Het was toch niet seksueel? -Klopt. 69 00:04:48,330 --> 00:04:52,084 Maakt het dan uit of-ie het fijn vond? -Ik was gewoon beter dan Poppy. 70 00:04:52,167 --> 00:04:54,294 Ik kan je horen. En nee, dat was je niet. 71 00:04:54,378 --> 00:04:58,757 Ik ben supergoed in seks, oké? Heel goed in seks. 72 00:05:01,635 --> 00:05:07,140 Het zal wel. Hoe zorg ik dat het ophoudt? -Nou, als het echt over macht gaat… 73 00:05:07,224 --> 00:05:11,520 …moet je misschien je autoriteit in het echte leven laten gelden. 74 00:05:11,603 --> 00:05:13,689 Wellicht volgt je onderbewustzijn vanzelf. 75 00:05:15,399 --> 00:05:18,110 Dat bevalt me wel. M'n autoriteit laten gelden. Ja. 76 00:05:18,861 --> 00:05:20,863 Dat doe ik. Kletsuurtje voorbij. 77 00:05:25,284 --> 00:05:26,410 Dat was raar, hè? 78 00:05:29,288 --> 00:05:30,831 Superraar. 79 00:05:32,040 --> 00:05:33,375 O, wilde je praten? -Nee. 80 00:05:34,501 --> 00:05:36,044 Nee. Laat maar. 81 00:05:44,052 --> 00:05:45,721 Carol, ik moet je spreken. 82 00:05:45,804 --> 00:05:47,890 Nee. Het is een nieuwe dag, weet je nog? 83 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 Het is niet wat je denkt. -Het gaat niet over Dana? 84 00:05:51,518 --> 00:05:53,979 Oké, het is wel wat je denkt. Mijn probleem… 85 00:05:55,814 --> 00:05:59,902 Oké, dus… Ik dacht dat we klaar waren voor de volgende stap. 86 00:05:59,985 --> 00:06:03,989 Maar ze is misschien niet eens lesbisch. Dat is oké. Dat hoeft ook niet. 87 00:06:04,072 --> 00:06:08,285 Ze kan ook bi of 'Q' zijn. Al weet ik niet precies waar 'Q' voor staat. 88 00:06:08,368 --> 00:06:11,038 Ze is wel duidelijk cis. Niet dat dat uitmaakt. 89 00:06:11,121 --> 00:06:13,749 Tenzij dat niet zo is. Wat als ze niet cis is… 90 00:06:13,832 --> 00:06:17,461 …en ik daar gewoon van uit ben gegaan? -Oké. Hemel, je raaskalt. 91 00:06:18,170 --> 00:06:19,296 Klopt. Sorry. 92 00:06:19,379 --> 00:06:23,467 Ik wil niks verkeerds zeggen en haar beledigen. Hier moet je over praten. 93 00:06:23,550 --> 00:06:27,012 Dat doe ik ook in m'n seminars over discriminatie op het werk… 94 00:06:27,095 --> 00:06:29,389 …waar niemand heen gaat. Ook jij niet. 95 00:06:30,557 --> 00:06:32,226 Ja, ik had die dag iets. 96 00:06:32,309 --> 00:06:34,937 Juist. Dan maken we er een onderonsje van… 97 00:06:35,020 --> 00:06:38,232 …want jij hebt recht op alles wat je wil, wanneer je maar wil. 98 00:06:39,441 --> 00:06:43,695 Ik bespeur wat micro-agressie, Carol. -Je bespeurt macro-agressie. 99 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 Luister, het probleem is dat je met mij praat en niet met haar. 100 00:06:48,033 --> 00:06:51,620 Je wil haar niet krenken, maar vertelt haar de waarheid niet. 101 00:06:51,703 --> 00:06:54,414 Ja, je hebt gelijk. Ik moet gewoon direct zijn. 102 00:06:54,498 --> 00:06:57,960 Ik moet op forums meelezen en leren wat 'Q' inhoudt en dan… 103 00:06:58,043 --> 00:07:02,714 …kunnen we erover praten. Bedankt, Carol. Ik voel me echt gezien en gehoord. 104 00:07:02,798 --> 00:07:06,760 Dat is het probleem, want ik wil je niet zien of horen. 105 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 Raad eens wie Ian net genaaid heeft. 106 00:07:20,816 --> 00:07:22,609 Ik bedoel… wie? 107 00:07:22,693 --> 00:07:23,777 Mij. 108 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 Deze zat op mijn kantoorraam geplakt. 109 00:07:26,071 --> 00:07:27,239 'Tempe'? 110 00:07:27,322 --> 00:07:31,368 Ja. Tempe, Arizona. Daar brengt Ian z'n jaarlijkse sabbatical door. 111 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Kom op, het is geen sabbatical. 112 00:07:33,078 --> 00:07:36,290 Het is een kamp voor 40-jarige mannen die MMA willen leren. 113 00:07:36,373 --> 00:07:38,083 Heel sneu. -Supersneu. 114 00:07:38,166 --> 00:07:39,376 Wist jij ervan? -Soort van. 115 00:07:39,459 --> 00:07:43,297 Ik moest op z'n ringen letten. Ze zijn kostbaar en komen uit de Amazone. 116 00:07:43,380 --> 00:07:47,009 Wat is dat toch met die ringen? -Hij denkt er vast jonger mee uit te zien. 117 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 Hij trimde z'n baard omdat-ie te grijs werd. 118 00:07:49,678 --> 00:07:51,180 Hij slikt haarpillen. -Hij zegt… 119 00:07:51,263 --> 00:07:54,099 Vitamines. -Welke arts schrijft die voor? Sneu. 120 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 Zo sneu. 121 00:07:56,101 --> 00:07:57,728 Nou… Wat moet ik nu? 122 00:07:57,811 --> 00:08:01,857 Ian en ik zouden met Montreal over de nieuwe uitbreiding praten. Weg is-ie. 123 00:08:01,940 --> 00:08:04,651 Je kent Ian. Hij doet wat-ie wil. Hij is de baas. 124 00:08:04,735 --> 00:08:07,070 Niet de mijne. We zijn elkaars gelijke. 125 00:08:08,405 --> 00:08:11,158 Even voor de duidelijkheid: ik ben de baas. 126 00:08:11,241 --> 00:08:13,327 Hij werkt voor mij en jij ook. 127 00:08:14,161 --> 00:08:17,998 Maar je hebt gelijk. Je zit niet meer onder Ian. 128 00:08:20,876 --> 00:08:21,919 Wat? 129 00:08:22,002 --> 00:08:24,463 In je nieuwe functie. Jij neemt z'n positie over. 130 00:08:26,215 --> 00:08:29,760 Je benen strekken, buffelen als een baas. Ja, jij kunt me helpen. 131 00:08:29,843 --> 00:08:31,678 Ian moet het er maar mee doen. 132 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 Ik doe hem niet. Ik… 133 00:08:34,681 --> 00:08:37,601 Wat wil je, David? Ik heb het erg druk. 134 00:08:37,683 --> 00:08:39,770 De titel van de nieuwe uitbreiding. 135 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 Juist. Die hebben we niet. 136 00:08:42,397 --> 00:08:46,276 Onze ideeën voor de nieuwe uitbreiding botsen nogal. 137 00:08:46,360 --> 00:08:47,486 Kijk, ik wil… 138 00:08:47,569 --> 00:08:50,197 Poppy. Boeit me niet. Ik wil gewoon een titel. 139 00:08:50,280 --> 00:08:53,242 Als we geen goeie bedenken, geeft Montreal ons een slechte. 140 00:08:53,325 --> 00:08:55,661 Dus ik heb een goeie nodig, nu meteen. 141 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 Oké, ja. Komt goed. Ik heb Ian niet nodig. 142 00:08:58,664 --> 00:09:01,667 Ik heb de autoriteit en die laat ik… 143 00:09:01,750 --> 00:09:03,252 Titel? -Juist. Oké. 144 00:09:03,335 --> 00:09:06,088 De titel van de nieuwe uitbreiding… 145 00:09:08,215 --> 00:09:12,052 De titel wordt… 146 00:09:12,803 --> 00:09:14,805 Mythic Quest… 147 00:09:16,890 --> 00:09:18,809 Sea of Ashes. 148 00:09:21,478 --> 00:09:23,897 Top. Ik laat 't ontwerpteam wat schetsen maken. 149 00:09:23,981 --> 00:09:27,150 En ik moet dat telefoontje met Montreal tot morgen uitstellen. 150 00:09:27,234 --> 00:09:29,194 Kun je Jo niet op ze afsturen? 151 00:09:31,154 --> 00:09:34,324 Helaas zijn Jo en ik uit elkaar. 152 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Heeft ze je verlaten? 153 00:09:36,535 --> 00:09:40,706 Wat? Nee, ze heeft me niet verlaten. Het was een gezamenlijk besluit. 154 00:09:40,789 --> 00:09:44,918 Ze wilde andere mogelijkheden binnen het bedrijf verkennen. 155 00:09:46,044 --> 00:09:48,964 Goed dat je bij David weg bent. Dat ging nergens heen. 156 00:09:49,047 --> 00:09:50,841 Hij is zo'n lafaard. -Duidelijk. 157 00:09:50,924 --> 00:09:54,136 Zeg maar niet. Het is niet ongepast, wel overduidelijk. 158 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 Ik moet nog zoveel leren. -Mooi, daar kan ik je bij helpen. 159 00:09:57,598 --> 00:09:59,808 Les één: geen notities. Geen papieren spoor. 160 00:10:00,976 --> 00:10:04,771 Goed. Uiteindelijk leer je genoeg om van mijn beschermeling… 161 00:10:04,855 --> 00:10:06,523 …tot mijn vijand uit te groeien. 162 00:10:06,607 --> 00:10:09,193 Als ik je goed train, zal je proberen me te verslinden. 163 00:10:09,276 --> 00:10:13,906 Maar als ik jou tijdens die pogingen weet te verslinden, word ik sterker. 164 00:10:13,989 --> 00:10:17,743 Ik bedenk al manieren om je te verslinden. -Weet ik. Daarom mag ik je. 165 00:10:36,762 --> 00:10:39,389 Deze keer was het misschien nog wel beroerder. 166 00:10:42,351 --> 00:10:45,771 Inderdaad. Totaal ongeïnspireerd. 167 00:10:49,316 --> 00:10:51,652 Verdomme. 168 00:10:56,615 --> 00:11:00,702 De spanning was om te snijden. 169 00:11:01,370 --> 00:11:05,415 Je kon een speld horen vallen. -En dan kijkt Poppy me recht aan… 170 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 …en zegt… 171 00:11:06,834 --> 00:11:11,922 Poppy… Ze zegt: 'Wat je maar wil, David.' 172 00:11:14,258 --> 00:11:17,219 Zei ze dat? Ze noemde je 'David'? -Ja. Nou… 173 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Ja. Ik bedoel, zo heet ik. 174 00:11:19,555 --> 00:11:21,473 Maar goed, dus ik zeg… 175 00:11:21,557 --> 00:11:25,769 'Luister, ik moet die titel nu hebben, Pops. Geen excuses.' 176 00:11:25,853 --> 00:11:28,647 En zo werd Sea of Ashes geboren. 177 00:11:30,107 --> 00:11:33,735 Zoals het stof van Christus. -Ja… Nee. 't Heeft geen religieuze lading. 178 00:11:33,819 --> 00:11:37,447 Echt? Ik zie een kruis. -Dat is een zwaard. Die was er altijd al. 179 00:11:37,531 --> 00:11:39,491 Nou, hoe dan ook, je mag trots zijn… 180 00:11:39,575 --> 00:11:42,452 …want je hebt lef nodig om zo tegen je baas te praten. 181 00:11:42,536 --> 00:11:45,372 Ja. Nou… Nee, ik ben Poppy's baas. 182 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 Sinds wanneer? Gefeliciteerd. 183 00:11:48,125 --> 00:11:49,293 Altijd al. 184 00:11:49,877 --> 00:11:52,546 Soms vergeet ik het, omdat je zulke lieve ogen hebt. 185 00:11:52,629 --> 00:11:55,757 Ach ja. Dank je. 186 00:11:55,841 --> 00:11:58,051 Eerlijk gezegd, Sue, jij ziet… 187 00:11:58,135 --> 00:12:01,263 Jij ziet een andere David Brittlesbee dan de mensen boven. 188 00:12:01,346 --> 00:12:04,016 Laten we het daarop houden. De David die zij kennen… 189 00:12:04,099 --> 00:12:06,393 Hij is streng, maar rechtvaardig. Autoritair. 190 00:12:06,476 --> 00:12:08,520 David. Ik moet je spreken. Heb je even? 191 00:12:08,604 --> 00:12:12,649 Nou, ja hoor. Ik heb altijd tijd voor mijn ondergeschikten. 192 00:12:12,733 --> 00:12:16,904 Ik liet Sue net de cover voor Sea of Ashes zien. 193 00:12:16,987 --> 00:12:19,072 Dat is de titel niet. -'t Is gewel… 194 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 Sorry, wacht, wat? 195 00:12:20,240 --> 00:12:23,285 Het werkt niet. Het is totaal… ongeïnspireerd. 196 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 Nee. Jij kwam ermee. Het werkt. 197 00:12:25,621 --> 00:12:31,210 Nee. Zo ja, dan wel. Maar nee. Ik heb tijd nodig om mijn dominantie te laten gelden. 198 00:12:31,293 --> 00:12:33,712 Ik weet niet wat er met jou aan de hand is… 199 00:12:33,795 --> 00:12:36,173 …maar er is geen tijd meer, Poppy. 200 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Montreal wil de titel hebben. -Zeg maar n.t.b. 201 00:12:38,884 --> 00:12:41,094 N.t.b. Leuk. -Dat is geen titel. 202 00:12:41,178 --> 00:12:44,848 Luister, weet je wat? Nee. Het wordt Sea of Ashes. Klaar. 203 00:12:44,932 --> 00:12:47,809 Nee. Het volstaat niet. -Bedenk dan een betere. Nu. 204 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 Doe ik. 205 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Wat doe je? 206 00:12:53,357 --> 00:12:55,442 Niet zo commanderen. Je bent m'n baas niet. 207 00:12:55,526 --> 00:12:59,696 Dat ben ik wel. Ik ben al je bazen. Waarom begrijpt niemand dat? 208 00:13:00,197 --> 00:13:02,115 Het zijn je ogen, David. 209 00:13:13,418 --> 00:13:16,421 Kom op, je kunt het, flinke jongen. Ja. Kom op. 210 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Poppy. 211 00:13:23,804 --> 00:13:24,805 Poppy. 212 00:13:25,222 --> 00:13:26,348 Verdomme. 213 00:13:33,063 --> 00:13:34,064 Hoe gaat het? 214 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Geweldig. Ja, echt geweldig. 215 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 Top. -Mooi. 216 00:13:38,402 --> 00:13:42,614 Ja, met mij ook. Ik ben nu met Brad. -Ja. Ja, ik weet het. 217 00:13:42,698 --> 00:13:44,199 Alles goed, man? -Hé, man. 218 00:13:44,283 --> 00:13:47,244 Trouwens, ze kwam naar mij toe. -O, joh. Het is in orde. 219 00:13:47,327 --> 00:13:48,620 In orde. -Ja, in orde. 220 00:13:48,704 --> 00:13:50,998 Geen zorgen. Je vindt vast snel iemand. 221 00:13:51,081 --> 00:13:53,458 Ja, ik ben niet eens op zoek, eigenlijk. 222 00:13:53,542 --> 00:13:57,171 Ik heb het heel druk gehad. Ik fiets veel, uiteraard. 223 00:13:57,921 --> 00:14:00,883 Ik werk me een slag in de rondte. Aan de nieuwe uitbreiding. 224 00:14:02,342 --> 00:14:04,678 Boem. Vers van de pers. Wat vind je ervan? 225 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Ja, dat is… 226 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Het is… 227 00:14:10,475 --> 00:14:12,060 Grappig. -Goeie. 228 00:14:12,853 --> 00:14:14,396 Dus je vindt het niets. 229 00:14:14,479 --> 00:14:16,106 Ik bedoel, je kunt beter. 230 00:14:16,190 --> 00:14:18,859 Is dat zo? -Het is niet de definitieve titel. 231 00:14:19,610 --> 00:14:23,280 We hebben nog wat speling. We zijn ermee bezig. Het is een proces. 232 00:14:23,363 --> 00:14:25,282 Ja. Juist. -Mooi. 233 00:14:25,365 --> 00:14:27,075 Ja. Cool. 234 00:14:27,534 --> 00:14:28,535 Lafaard. 235 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 Jo. -Sorry. 236 00:14:29,703 --> 00:14:33,332 Hé. Zo praat je niet tegen je baas. -Nee. 237 00:14:33,415 --> 00:14:34,917 En hij weet het al. -O ja. 238 00:14:35,542 --> 00:14:39,505 Oké. Ik snap al wat er gaande is. Jullie zitten in de wittebroodsweken. 239 00:14:39,588 --> 00:14:42,716 Ik ben de boeman. Het lachertje. De sul. De 'L'. 240 00:14:43,217 --> 00:14:44,635 Ja. Maar… 241 00:14:45,469 --> 00:14:47,763 Ik ben geen 'L', oké? 242 00:14:47,846 --> 00:14:51,391 Ik ben een baas. Voor alle duidelijkheid: de jouwe. En de jouwe. 243 00:14:51,934 --> 00:14:54,645 Oké? Ik heb jullie niet nodig. 244 00:14:54,728 --> 00:14:57,064 Of Poppy. Of Ian, overigens. 245 00:14:57,147 --> 00:15:01,652 Ik bedenk m'n eigen coole titel, al moet ik de hele nacht opblijven. 246 00:15:01,735 --> 00:15:05,989 Ik pak mijn zaakjes als een baas aan, in het kantoor van de baas. Of Ians kantoor. 247 00:15:06,073 --> 00:15:08,867 Ik ben zijn baas, dus… Aan de slag. 248 00:15:12,788 --> 00:15:16,375 En haal een koffie voor me. Decafé. Zuivelvrije melk. 249 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Toe nou. 250 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 Het zal wel. 251 00:15:23,966 --> 00:15:26,218 Wat zag je eigenlijk in hem? 252 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 Ik was jong. 253 00:15:31,974 --> 00:15:33,350 Hé, Carol. 254 00:15:33,433 --> 00:15:36,562 Jezus. Jullie zijn net twee kleine sluipschutterelfen. 255 00:15:36,645 --> 00:15:37,813 Wat? -Niks. 256 00:15:38,605 --> 00:15:41,567 Gokje. Je wil het over Rachel hebben. -Rachel. 257 00:15:41,650 --> 00:15:46,363 Ze ontloopt me al een paar dagen. En dan stuurt ze me een uitnodiging voor… 258 00:15:46,446 --> 00:15:50,826 …'een open forum voor gedeelde gevoelens in een neutrale, veilige omgeving.' 259 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 Wat is dat? -Geen idee, het staat in m'n agenda. 260 00:15:53,245 --> 00:15:55,831 Is een relatie op de werkvloer illegaal? 261 00:15:55,914 --> 00:15:58,792 Nee. Er is niets illegaals aan daten met een collega. 262 00:15:58,876 --> 00:16:05,132 Het is stom en het kan alleen maar slecht aflopen, maar het gaat HR niet aan, dus… 263 00:16:05,215 --> 00:16:07,968 Geweldig. Dat is geweldig, want… 264 00:16:08,051 --> 00:16:10,637 Oké, Poppy had een seksdroom over Ian, hè? 265 00:16:10,721 --> 00:16:14,516 En ik ook. Rachel werd ongemakkelijk, want ik liet hem klaarkomen. 266 00:16:14,600 --> 00:16:16,351 En Poppy niet en… 267 00:16:17,060 --> 00:16:18,812 Dit gaat HR wel aan… 268 00:16:18,896 --> 00:16:22,774 …want je hoort elkaar op het werk niet over je seksdromen te vertellen. 269 00:16:22,858 --> 00:16:24,943 Maar je zei… -Ik hou het kort. 270 00:16:25,027 --> 00:16:26,528 Vind je deze vrouw leuk? 271 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 Bedoel je 'leuk' leuk? 272 00:16:30,073 --> 00:16:32,993 Oké. Deze generatie is een ramp. 273 00:16:33,076 --> 00:16:35,996 Je kunt geen gesprek voeren en je lijkt wel een kind. 274 00:16:36,079 --> 00:16:37,706 Sorry. Maar… 275 00:16:37,789 --> 00:16:40,334 Rachel praat graag dingen uit. Heel graag. 276 00:16:40,417 --> 00:16:45,422 En ze wil alles tot in de kleinste details bespreken. En ik niet. 277 00:16:47,090 --> 00:16:49,176 Ik ben slecht in confrontaties. 278 00:16:49,259 --> 00:16:52,930 Je besloop en besprong mij anders als een verrekte moeraskat. 279 00:16:53,013 --> 00:16:55,474 Dat noem ik confrontatie. -Sorry. 280 00:16:56,767 --> 00:16:58,352 Weet je wat je moet doen? 281 00:16:59,019 --> 00:17:00,687 Met elkaar praten. 282 00:17:01,146 --> 00:17:05,233 Wees duidelijk. Oké? Geen vragen meer, maar antwoorden. 283 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 Ook al zijn de antwoorden: 'We weten het nog niet.' 284 00:17:08,362 --> 00:17:11,823 Dan praten jullie tenminste met elkaar en niet met mij. 285 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Je hebt gelijk. 286 00:17:15,160 --> 00:17:17,454 Ik moet direct zijn. Bedankt, Carol. 287 00:17:20,665 --> 00:17:23,752 God, ik mis het thuiswerken. 288 00:17:23,836 --> 00:17:26,296 Oké, volgens mij heb ik hem. 289 00:17:26,880 --> 00:17:29,383 Ja, ik heb hem. Daar gaan we. 290 00:17:29,466 --> 00:17:31,301 En de titel is… 291 00:17:34,429 --> 00:17:37,975 Verdomme. Sea of Nazis slaat echt nergens op. 292 00:17:38,058 --> 00:17:39,351 Wat doe je? 293 00:17:41,603 --> 00:17:45,065 Ik was… Je bent terug van het kamp. 294 00:17:45,148 --> 00:17:46,358 Het is geen kamp. 295 00:17:46,441 --> 00:17:50,362 Het is een retraite waarbij we de kracht van het mannelijk lichaam benutten… 296 00:17:50,445 --> 00:17:52,865 …middels Braziliaans jiujitsu. 297 00:17:53,615 --> 00:17:55,117 Oké. -Wat doe je in mijn kantoor? 298 00:17:55,200 --> 00:17:57,953 Een titel voor de nieuwe uitbreiding verzinnen. 299 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 Poppy zou het doen, maar… Je weet hoe vrouwen zijn. 300 00:18:01,039 --> 00:18:05,043 Die worden zo emotioneel. -David, jij lijkt juist emotioneel. 301 00:18:05,127 --> 00:18:07,212 Ja, ik heb het best zwaar. 302 00:18:07,921 --> 00:18:10,591 Het was een lange nacht. Ik wilde een titel verzinnen. 303 00:18:10,674 --> 00:18:13,468 M'n moeder had gelijk. Ik ben geen creatieveling. 304 00:18:13,552 --> 00:18:17,139 Hé, rustig maar, kerel. Als ik deze week iets geleerd heb… 305 00:18:17,222 --> 00:18:20,601 …is het dat echte kracht niet van buiten komt, maar van binnenuit. 306 00:18:20,684 --> 00:18:23,395 Laat je niet tegenhouden door de werkelijkheid. 307 00:18:24,313 --> 00:18:28,066 Mijn realiteit is anders dan de jouwe. Wist je dat ik 2.10 meter ben? 308 00:18:30,110 --> 00:18:32,279 Wat leren ze je daar? 309 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 Oké, wat doe je? Want je… 310 00:18:34,198 --> 00:18:36,158 Je komt wel heel agressief terug. 311 00:18:38,035 --> 00:18:40,954 Luister. Vertel me hoe je je voelt. 312 00:18:43,582 --> 00:18:44,583 Veilig. 313 00:18:44,666 --> 00:18:47,294 Juist. Ouwe Ian is er voor je. 314 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 En David… 315 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 …alle antwoorden die je zoekt, zitten in je. 316 00:18:52,174 --> 00:18:54,134 Zal ik ze helpen vinden? 317 00:18:56,303 --> 00:18:59,264 De naam van de uitbreiding is… 318 00:19:01,183 --> 00:19:03,477 Ja, heel goed. En nu mag je… 319 00:19:03,560 --> 00:19:05,687 Wat doen we? 320 00:19:05,771 --> 00:19:07,856 Dat is het echte werk. 321 00:19:34,007 --> 00:19:35,926 David. -Hé. Wat is er? 322 00:19:36,009 --> 00:19:37,928 Waarom lig je in mijn kantoor te slapen? 323 00:19:38,887 --> 00:19:42,808 Ik probeerde me in Ian te verplaatsen om een titel te verzinnen… 324 00:19:42,891 --> 00:19:44,852 …maar 't lukte me niet. -Ik heb hem. 325 00:19:45,477 --> 00:19:46,770 Echt? 326 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 Wat dan? 327 00:19:48,897 --> 00:19:51,817 'Titans' Rift.' Goeie. Dat vind ik wel wat. 328 00:19:51,900 --> 00:19:54,152 Ik zie de cover al voor me. 329 00:19:54,236 --> 00:19:56,613 Twee titanen, in een gevecht verwikkeld. 330 00:19:56,697 --> 00:19:59,491 De een wil de ander domineren, maar die geeft niet op. 331 00:19:59,575 --> 00:20:01,952 Zoiets. Ik weet het niet. -Ja. Geweldig. 332 00:20:02,035 --> 00:20:04,496 Hé, hoe kwam je hier eigenlijk op? 333 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 Ik heb het gedroomd. 334 00:20:06,707 --> 00:20:08,917 O, ja? Cool. Wat voor droom? 335 00:20:09,001 --> 00:20:10,085 Gewoon, een droom. 336 00:20:10,502 --> 00:20:13,088 Jij snapt dit niet, want je bent niet creatief… 337 00:20:13,172 --> 00:20:15,174 …maar wij hebben soms zulke dromen. 338 00:20:15,257 --> 00:20:19,136 Je had de seksdroom over Ian, hè? 339 00:20:27,269 --> 00:20:29,897 Ach. Ik heb die droom ook gehad. Wij allemaal. 340 00:20:29,980 --> 00:20:33,233 Het is niet raar om seksdromen over je baas te hebben. 341 00:20:33,317 --> 00:20:36,361 Het heeft met macht te maken. -Maar jij bent zijn baas. 342 00:20:38,906 --> 00:20:40,324 Juist. 343 00:20:41,783 --> 00:20:43,243 Daar moet ik over nadenken. 344 00:20:43,327 --> 00:20:46,622 Ik had niet eens seks met hem in m'n droom. Dat was jij. 345 00:20:46,705 --> 00:20:48,165 Ik? 346 00:20:48,248 --> 00:20:50,626 Ian fluisterde de titel in je oor, terwijl jullie… 347 00:20:52,044 --> 00:20:53,170 Wat? 348 00:20:55,005 --> 00:20:57,341 Sorry. Moet dat… seks voorstellen? 349 00:20:58,050 --> 00:21:00,969 Ja. Kop dicht. Ik ben er goed in. 350 00:21:01,053 --> 00:21:04,097 Nou ja, ik moest een titel verzinnen en dat heb ik gedaan. 351 00:21:04,181 --> 00:21:05,807 Inderdaad. Nou ja, Ian. 352 00:21:05,891 --> 00:21:08,810 Nee, het… Het zat in mijn hoofd. 353 00:21:08,894 --> 00:21:10,896 Dus, ja, Ian heeft het bedacht… 354 00:21:10,979 --> 00:21:12,773 …maar het zat in mijn droom. 355 00:21:12,856 --> 00:21:16,276 Dus, het was mijn droom, ik heb het bedacht. 356 00:21:16,360 --> 00:21:19,112 Ja, maar je had hem wel nodig. 357 00:21:19,196 --> 00:21:20,572 En ik ook. 358 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 Laten we erover ophouden. 359 00:21:28,664 --> 00:21:30,624 Niemand hoeft het te weten. -Vooral Ian niet. 360 00:21:30,707 --> 00:21:32,251 Nee. Het is ons gelukt. -Ja. 361 00:21:33,544 --> 00:21:34,545 Hé, Pop. 362 00:21:34,628 --> 00:21:35,921 Bevredigde ik hem? -David. 363 00:21:36,004 --> 00:21:37,840 Ik vroeg me af of hij… je weet wel. 364 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 Oké, daar gaan we. 365 00:21:57,526 --> 00:21:59,069 Oké, daar gaan we. 366 00:22:02,698 --> 00:22:05,826 Bedankt dat je bent gekomen. Het is gek om in een garage af te spreken… 367 00:22:05,909 --> 00:22:07,494 …maar ik wilde een neutrale plek… 368 00:22:07,578 --> 00:22:11,290 …en ik heb wat lectuur bij me om dit gesprek op een veilige… 369 00:22:20,465 --> 00:22:22,134 Sorry. 370 00:22:22,217 --> 00:22:25,804 Maar ik wist niet of ik het later nog zou durven. 371 00:22:28,974 --> 00:22:29,975 Gaat het? 372 00:22:30,809 --> 00:22:35,606 Ja. Ik… wil er gewoon zeker van zijn dat dit geen droom is. 373 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 De eerste was schattig, maar een is genoeg. Opzij. 374 00:22:54,291 --> 00:22:56,502 Mazzeltof. Niet neuken op kantoor. 375 00:23:34,164 --> 00:23:37,334 Nou, hoe vaker je het doet, hoe beter je wordt. 376 00:23:40,379 --> 00:23:42,339 Niemand bevredigt me zoals jij. 377 00:23:51,306 --> 00:23:52,307 Lekker. 378 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Vertaling: Jenneke Takens