1 00:00:05,088 --> 00:00:07,716 И така. Ново разширение. 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,177 Първата съвместна задача на партньорите. 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,345 Започваме начисто. 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,516 Довиждане, "Рейвънс Банкет". Добре дошло... нещо друго. 5 00:00:19,311 --> 00:00:20,687 Мислех си... - Мисля... 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,189 Всеки има идея. - Да. 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,941 Двама творчески директори. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,651 Сега сме равни. - Ти кажи. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,152 Наистина? Добре. - Давай. 10 00:00:27,236 --> 00:00:30,906 Мислех действието в новото разширение да се развива в морето. 11 00:00:32,866 --> 00:00:33,992 Аз пък - да е на суша. 12 00:00:44,086 --> 00:00:47,130 Няма да го измислим днес, така че си тръгвам. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,465 Как така си тръгваш? 14 00:00:48,549 --> 00:00:51,301 Всъщност може да отида за малко в пустинята. 15 00:00:51,385 --> 00:00:54,221 Да си прочистя ума, да се свържа с физическата си същност. 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,558 Никой не е по-свързан с физическата си същност от теб. 17 00:00:57,641 --> 00:00:59,768 Благодаря. - Това не е комплимент. 18 00:00:59,852 --> 00:01:01,770 Ще се видим другата седмица. 19 00:01:01,854 --> 00:01:05,147 Не може да изчезваш за седмица. Току-що започнахме. 20 00:01:05,232 --> 00:01:07,985 Спокойно. Дейвид ще затвори офиса, докато ме няма. 21 00:01:08,068 --> 00:01:11,989 Не. Не е нужно да затваряме. Аз съм тук. 22 00:01:12,072 --> 00:01:14,992 Ще мисля за новото разширение. Не си ми нужен. 23 00:01:15,868 --> 00:01:18,245 Не съм ти нужен. Чудесно. 24 00:01:18,912 --> 00:01:20,747 Ще ти дам един съвет, Поп. 25 00:01:21,331 --> 00:01:24,251 Няма да приключиш с това днес, затова се отпусни. 26 00:01:24,710 --> 00:01:26,628 Излез, напий се. 27 00:01:26,712 --> 00:01:28,088 Преспи с някого. 28 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Ще прочистиш ума си. 29 00:01:31,216 --> 00:01:32,217 До скоро. 30 00:01:36,138 --> 00:01:37,389 Да преспя с някого. 31 00:01:56,408 --> 00:01:57,868 Беше хубаво. 32 00:01:59,203 --> 00:02:00,662 Хареса ли ти? 33 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 Трябва да ти кажа, Поп, 34 00:02:04,625 --> 00:02:05,918 че беше доста гадно. 35 00:02:53,340 --> 00:02:54,466 И така... 36 00:02:55,968 --> 00:03:00,305 "Вечна светлина" мина доста добре, нали? - Да. 37 00:03:01,431 --> 00:03:02,516 И така... 38 00:03:04,142 --> 00:03:05,686 Хрумна ми нещо. 39 00:03:06,061 --> 00:03:08,230 Може би трябва... - Как сте, дами? 40 00:03:08,313 --> 00:03:09,398 Работите ли? 41 00:03:09,481 --> 00:03:12,943 Да, всъщност точно... - Хубаво. Реших да постоим тук заедно. 42 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 Да си побъбрим по женски. 43 00:03:17,030 --> 00:03:18,574 Спрете работа. 44 00:03:25,998 --> 00:03:29,209 Исках да споделим какво ни тревожи, 45 00:03:29,293 --> 00:03:30,919 какво става по света. 46 00:03:31,795 --> 00:03:33,672 Добре. Честно казано, усещам... 47 00:03:33,755 --> 00:03:35,257 Аз ще говоря, не вие. 48 00:03:35,340 --> 00:03:38,760 Не че не ми пука какво щеше да кажеш, но... 49 00:03:38,844 --> 00:03:39,845 Не ми пука. 50 00:03:39,928 --> 00:03:41,889 Тежи ми една тайна, 51 00:03:41,972 --> 00:03:46,101 а с вас никой не общува. Освен това, ако ме издадете, ще ви уволня. 52 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 Моля? 53 00:03:47,269 --> 00:03:49,354 Винаги ли използваш прикрити заплахи? 54 00:03:49,438 --> 00:03:51,857 Моля? Прикрито ли беше? Исках да е явно. 55 00:03:51,940 --> 00:03:54,902 Ако кажете на някого, ще ви уволня. 56 00:03:57,154 --> 00:03:58,739 Както и да е, случва ми се 57 00:03:59,531 --> 00:04:01,742 да сънувам сън, свързан с работата. 58 00:04:01,825 --> 00:04:04,953 Не, по-скоро е кошмар. Обърква ме. 59 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 Сънувала си, че спиш с Айън, нали? 60 00:04:07,331 --> 00:04:08,874 Какво? Не! 61 00:04:09,875 --> 00:04:12,294 Не! Не, млъкни! Не. 62 00:04:14,129 --> 00:04:15,797 А ако е така? - Не е важно. 63 00:04:15,881 --> 00:04:17,048 И аз сънувах същото. 64 00:04:17,132 --> 00:04:18,175 Какво? Не! 65 00:04:19,134 --> 00:04:20,928 Искам да кажа, така ли? 66 00:04:21,678 --> 00:04:24,556 Да. Обичайно е да сънуваш шефа си. 67 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Не става въпрос за секс, а за власт. 68 00:04:28,894 --> 00:04:31,230 Но Айън вече не ми е шеф. Ние сме равни. 69 00:04:31,813 --> 00:04:33,899 Не и според подсъзнанието ти. 70 00:04:33,982 --> 00:04:37,819 Сънят просто символизира нуждата ни от неговото одобрение. 71 00:04:38,987 --> 00:04:41,782 Ясно. Затова, като свършихме, той каза, че е било зле. 72 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 А в моя сън не каза, че е зле, а че му е харесало. 73 00:04:45,827 --> 00:04:48,247 Нали не ставало дума за секс? - Така е. 74 00:04:48,330 --> 00:04:49,873 Защо ти пука дали му е харесало? 75 00:04:49,957 --> 00:04:52,084 Само казвам, че съм по-добра от Попи. 76 00:04:52,167 --> 00:04:54,294 Чувам ви. И не си по-добра. 77 00:04:54,378 --> 00:04:58,757 Супер съм в леглото. Ясно ли е? Много съм добра. 78 00:05:00,467 --> 00:05:01,552 Щом казваш. 79 00:05:01,635 --> 00:05:03,554 А как да спра да го сънувам? 80 00:05:03,637 --> 00:05:07,140 Ако става въпрос за власт, 81 00:05:07,224 --> 00:05:11,520 може би трябва да утвърдиш авторитета си в реалния живот. 82 00:05:11,603 --> 00:05:13,689 И подсъзнанието ти ще го последва. 83 00:05:13,772 --> 00:05:15,315 Да. 84 00:05:15,399 --> 00:05:18,110 Харесва ми. Тогава ще утвърдя авторитета си. 85 00:05:18,861 --> 00:05:20,863 Това и ще направя. Побъбрихме си. 86 00:05:25,284 --> 00:05:26,410 Беше странно, нали? 87 00:05:27,369 --> 00:05:28,495 Да. 88 00:05:29,288 --> 00:05:30,831 Много странно. 89 00:05:32,040 --> 00:05:33,375 Да поговорим ли? - Не. 90 00:05:34,501 --> 00:05:36,044 Не, няма нужда. 91 00:05:44,052 --> 00:05:45,721 Каръл, трябва да поговорим. 92 00:05:45,804 --> 00:05:47,890 Не. Да не забрави, че изгря нов ден? 93 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 Не е каквото си мислиш. - Не е ли за Дейна? 94 00:05:51,518 --> 00:05:53,979 Ясно, значи си се сетила. Но проблемът е... 95 00:05:55,814 --> 00:05:57,482 И така... 96 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Мислех, че връзката ни се развива. 97 00:05:59,985 --> 00:06:02,362 Но се оказа, че може да не е лесбийка. 98 00:06:02,446 --> 00:06:05,782 Това не е проблем. Може да е бисексуална или куиър. 99 00:06:05,866 --> 00:06:08,285 Всъщност изобщо не знам какво е "куиър". 100 00:06:08,368 --> 00:06:11,038 Но тя се самоопределя като жена. Не че е важно. 101 00:06:11,121 --> 00:06:15,459 А ако не е така? Боже, Каръл, а ако си въобразявам, че се мисли за жена? 102 00:06:15,542 --> 00:06:17,461 Боже. Не разсъждаваш трезво. 103 00:06:18,170 --> 00:06:19,296 Да, права си. 104 00:06:19,379 --> 00:06:21,840 Не искам да кажа нещо, което ще я обиди. 105 00:06:21,924 --> 00:06:23,467 Важно е да говорим за това. 106 00:06:23,550 --> 00:06:24,718 Аз говоря за това 107 00:06:24,801 --> 00:06:28,263 на семинарите за дискриминацията, на които никой не идва. 108 00:06:28,347 --> 00:06:29,389 И ти не идваш. 109 00:06:30,557 --> 00:06:32,226 Да, бях заета тогава. 110 00:06:32,309 --> 00:06:34,937 Добре. Ще поговорим сега, 111 00:06:35,020 --> 00:06:38,232 защото явно имаш право да ме търсиш, когато ти решиш. 112 00:06:39,441 --> 00:06:41,485 Долавям лека враждебност. 113 00:06:42,069 --> 00:06:43,695 Ти ли долавяш враждебност? 114 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 Проблемът е, че говориш с мен, а трябва да говориш с нея. 115 00:06:48,033 --> 00:06:51,620 От страх да не я засегнеш не й казваш истината. 116 00:06:51,703 --> 00:06:54,414 Права си. Трябва да съм пряма. 117 00:06:54,498 --> 00:06:57,960 Ще прегледам форумите, ще понауча нещо за самоопределянето 118 00:06:58,043 --> 00:06:59,294 и ще поговоря с нея. 119 00:06:59,378 --> 00:07:02,714 Благодаря, Каръл. Чувствам, че ме виждаш и ме чуваш. 120 00:07:02,798 --> 00:07:06,760 Това е проблемът. Не искам нито да те виждам, нито да те чувам. 121 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 Познай кого врътна Айън. 122 00:07:19,523 --> 00:07:20,732 Не! 123 00:07:20,816 --> 00:07:22,609 Искам да кажа... Кого? 124 00:07:22,693 --> 00:07:23,777 Мен. 125 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 Залепил е това на прозореца ми. 126 00:07:26,071 --> 00:07:27,239 Темпи? 127 00:07:27,322 --> 00:07:31,368 Да. Темпи, Аризона. Айън си почива там всяка година. 128 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Не ходи на почивка. 129 00:07:33,078 --> 00:07:36,290 Това е лагер, където 40-годишни мъже се учат да се бият. 130 00:07:36,373 --> 00:07:38,083 Жалък е. - Да, така е. 131 00:07:38,166 --> 00:07:39,376 Знаеше ли? - Донякъде. 132 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 Даде ми пръстените си, 133 00:07:40,878 --> 00:07:43,297 защото са безценни. Купил ги е от "Амазон". 134 00:07:43,380 --> 00:07:45,215 Защо са му тези пръстени? 135 00:07:45,299 --> 00:07:47,009 Мисли си, че го подмладяват. 136 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 Обръсна си брадата, защото посивяваше. 137 00:07:49,678 --> 00:07:51,180 Пие таблетки за коса. - Вика им... 138 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 Витамини. 139 00:07:52,389 --> 00:07:54,099 Витамини с рецепта? Жалък е. 140 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 Много е жалък. 141 00:07:56,101 --> 00:07:57,728 Какво ще правя сега? 142 00:07:57,811 --> 00:08:01,857 Щяхме да говорим с шефовете от Монреал за разширението. А той изчезна. 143 00:08:01,940 --> 00:08:04,651 Знаеш какъв е. Прави каквото иска. Той е шефът. 144 00:08:04,735 --> 00:08:07,070 Но не е мой шеф. Вече сме равни. 145 00:08:08,405 --> 00:08:11,158 Да. Да сме наясно. Аз съм шефът. 146 00:08:11,241 --> 00:08:13,327 Той работи за мен, ти - също. 147 00:08:14,161 --> 00:08:17,998 Но си права. Вече не си негова подчинена. 148 00:08:20,876 --> 00:08:21,919 Какво? 149 00:08:22,002 --> 00:08:24,463 На нов пост си. Време е ти да командваш. 150 00:08:26,215 --> 00:08:28,300 Изправи гръб, дръж се като шеф. 151 00:08:28,383 --> 00:08:29,760 Можеш да ми помогнеш. 152 00:08:29,843 --> 00:08:31,678 Ако Айън не е доволен, шибай го. 153 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 Няма! Не... 154 00:08:34,681 --> 00:08:37,601 Какво искаш Дейвид? Имам много работа. 155 00:08:37,683 --> 00:08:39,770 Само име за новото разширение. 156 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 Ясно. Нямаме такова. 157 00:08:42,397 --> 00:08:44,483 С Айън имаме съвсем различни идеи 158 00:08:44,566 --> 00:08:46,276 за това как ще изглежда то. 159 00:08:46,360 --> 00:08:47,486 Аз искам... 160 00:08:47,569 --> 00:08:50,197 Попи! Не ме интересува. Искам само името. 161 00:08:50,280 --> 00:08:53,242 Ако не измислим име, в Монреал ще сложат някое гадно. 162 00:08:53,325 --> 00:08:55,661 Трябва ми хубаво име, и то веднага. 163 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 Добре де. Мога да го направя. Не ми трябва Айън. 164 00:08:58,664 --> 00:09:01,667 Имам власт и ще утвърдя... 165 00:09:01,750 --> 00:09:03,252 Името? - Добре де. 166 00:09:03,335 --> 00:09:06,088 Името на новото разширение... 167 00:09:08,215 --> 00:09:12,052 Името ще е... - Да? 168 00:09:12,803 --> 00:09:14,805 "Митик Куест"... 169 00:09:16,890 --> 00:09:18,809 "Море от пепел". 170 00:09:21,478 --> 00:09:23,897 Чудесно. Художниците ще измислят нещо. 171 00:09:23,981 --> 00:09:27,150 А аз ще мисля как да отложа срещата с шефовете за утре. 172 00:09:27,234 --> 00:09:29,194 Насъскай Джо срещу тях? 173 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Да. 174 00:09:31,154 --> 00:09:34,324 За жалост, пътищата ни се разделиха. 175 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Най-накрая те е напуснала? 176 00:09:36,535 --> 00:09:40,706 Какво? Не, не ме е напуснала. Беше по взаимно съгласие. 177 00:09:40,789 --> 00:09:44,918 Реши да проучи други възможности в компанията. 178 00:09:46,044 --> 00:09:48,964 Добре че напусна Дейвид заради мен. Нямахте бъдеще. 179 00:09:49,047 --> 00:09:50,841 Той е пъзльо. - Това е ясно. 180 00:09:50,924 --> 00:09:51,925 Но не го казвай. 181 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 Не че е неуместно, просто е очевидно. 182 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 Много имам да уча. 183 00:09:55,345 --> 00:09:57,514 Чудесно. От мен ще научиш доста. 184 00:09:57,598 --> 00:09:59,808 Първи урок - да няма черно на бяло. 185 00:10:00,976 --> 00:10:02,019 И така... 186 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Накрая ще научиш толкова, че от мое протеже 187 00:10:04,855 --> 00:10:06,523 ще станеш мой заклет враг. 188 00:10:06,607 --> 00:10:09,193 Ако те обуча добре, ще пробваш да ме унищожиш. 189 00:10:09,276 --> 00:10:12,613 Но ако аз те унищожа, докато ти се опитваш да унищожиш мен, 190 00:10:12,696 --> 00:10:13,906 ще стана по-силен. 191 00:10:13,989 --> 00:10:15,616 Вече кроя как да те унищожа. 192 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Знам. Затова те харесвам. 193 00:10:35,177 --> 00:10:36,178 Здравей, Поп. 194 00:10:36,762 --> 00:10:39,389 Мисля, че този път беше още по-зле. 195 00:10:42,351 --> 00:10:45,771 Съгласен съм. Изключително скучно. 196 00:10:49,316 --> 00:10:51,652 По дяволите. 197 00:10:56,615 --> 00:11:00,702 Напрежението беше огромно. 198 00:11:01,370 --> 00:11:02,871 Муха да бръмне, ще се чуе. 199 00:11:02,955 --> 00:11:05,415 Попи се обърна към мен, погледна ме в очите 200 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 и ми каза... 201 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 Попи каза... Тя каза: 202 00:11:10,504 --> 00:11:11,922 "Както кажеш, Дейвид". 203 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 Еха! 204 00:11:14,258 --> 00:11:17,219 Така ли каза? И те нарече "Дейвид"? - Да. 205 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Да. Така се казвам. 206 00:11:19,555 --> 00:11:21,473 Както и да е. Казвам й: 207 00:11:21,557 --> 00:11:25,769 "Виж, това име ми трябва веднага, Попс. И да не чувам "ако", "и" или "но". 208 00:11:25,853 --> 00:11:28,647 Така се роди "Море от пепел". 209 00:11:30,107 --> 00:11:31,316 Като пепелта на Бог. 210 00:11:31,400 --> 00:11:33,735 Не. Няма религиозно значение. 211 00:11:33,819 --> 00:11:35,696 Сигурен ли си? Тук има кръст. 212 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Меч е и винаги е бил там. 213 00:11:37,531 --> 00:11:39,491 Каквото и да е, браво на теб, 214 00:11:39,575 --> 00:11:42,452 защото се иска кураж да говориш така на шефа си. 215 00:11:42,536 --> 00:11:45,372 Да. Всъщност аз съм шеф на Попи. 216 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 Кога стана това? Поздравления. 217 00:11:48,125 --> 00:11:49,293 Винаги е било така. 218 00:11:49,877 --> 00:11:52,546 Понякога забравям заради добрите ти очи. 219 00:11:52,629 --> 00:11:55,757 Благодаря ти. 220 00:11:55,841 --> 00:11:58,051 Трябва да ти кажа, Сю, че ти виждаш... 221 00:11:58,135 --> 00:12:01,263 При теб идва друг Дейвид, различен от онзи горе. 222 00:12:01,346 --> 00:12:04,016 Да кажем, че Дейвид, когото те познават, е... 223 00:12:04,099 --> 00:12:06,393 Той е твърд, но справедлив. Авторитарен. 224 00:12:06,476 --> 00:12:08,520 Ето къде си бил! Имаш ли секунда? 225 00:12:08,604 --> 00:12:12,649 Разбира се. Винаги намирам време за подчинените си. 226 00:12:12,733 --> 00:12:16,904 Всъщност точно показвах на Сю илюстрацията за "Море от пепел". 227 00:12:16,987 --> 00:12:19,072 Махни я. Името ще е друго. - Те са... 228 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 Чакай, какво? 229 00:12:20,240 --> 00:12:23,285 Не става. Много е скучно. 230 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 Не. Ти го измисли. Подходящо е. 231 00:12:25,621 --> 00:12:28,957 Не е! Ако беше, щеше да става. Но не е. 232 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 Искам време, за да докажа властта си. 233 00:12:31,293 --> 00:12:33,712 Не знам какво ти става, 234 00:12:33,795 --> 00:12:36,173 но нямам повече време, Попи. 235 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Трябва да дам името. - Кажи им: "Ще решим". 236 00:12:38,884 --> 00:12:41,094 "Ще решим". Хубаво е. - Това не е име! 237 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 Знаеш ли какво? Не. 238 00:12:42,554 --> 00:12:44,848 Името е "Море от пепел" и точка. 239 00:12:44,932 --> 00:12:45,933 Не е подходящо. 240 00:12:46,016 --> 00:12:47,809 Измисли по-добро. Веднага! 241 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 Ще измисля. 242 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Какво правиш? 243 00:12:53,357 --> 00:12:55,442 Не ми нареждай! Не си ми шеф! 244 00:12:55,526 --> 00:12:57,861 Аз съм шефът! Аз съм най-големият шеф! 245 00:12:58,403 --> 00:12:59,696 Защо никой не разбира? 246 00:13:00,197 --> 00:13:02,115 Заради очите ти е, Дейвид. 247 00:13:13,418 --> 00:13:16,421 Хайде, действай, шефе. Да! Хайде. 248 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Попи. 249 00:13:23,804 --> 00:13:24,805 Попи! 250 00:13:25,222 --> 00:13:26,348 По дяволите. 251 00:13:27,266 --> 00:13:28,559 Здравейте. 252 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Здравей. - Привет. 253 00:13:33,063 --> 00:13:34,064 Как си? 254 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Страхотно. Да, супер. 255 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 Чудесно. - Браво. 256 00:13:38,402 --> 00:13:40,070 И аз. Сега съм с Брад. 257 00:13:40,153 --> 00:13:42,614 Да. Да, знам. 258 00:13:42,698 --> 00:13:44,199 Как си? - Добре. 259 00:13:44,283 --> 00:13:47,244 За протокола, тя дойде при мен. - Не, няма проблем. 260 00:13:47,327 --> 00:13:48,620 Всичко е наред. - Да. 261 00:13:48,704 --> 00:13:50,998 Не се бой, Дейвид. Ще си намериш някого. 262 00:13:51,081 --> 00:13:53,458 Да, аз всъщност дори не търся. 263 00:13:53,542 --> 00:13:57,171 Да, просто съм много зает. Все съм в движение. 264 00:13:57,921 --> 00:13:59,339 И съм потънал в работа до шия. 265 00:13:59,423 --> 00:14:00,883 Работя по разширението. 266 00:14:02,342 --> 00:14:04,678 Току-що го измислихме. Какво ще кажете? 267 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Малко е... - Да. 268 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 Това е... 269 00:14:10,475 --> 00:14:12,060 Забавно е! - Точно така. 270 00:14:12,853 --> 00:14:14,396 Значи не го харесвате. 271 00:14:14,479 --> 00:14:16,106 Можеше да измислиш по-добро. 272 00:14:16,190 --> 00:14:17,399 Дали? - Едва ли. 273 00:14:17,482 --> 00:14:18,859 Не е окончателното име. 274 00:14:19,610 --> 00:14:21,320 Има вероятност да го сменим. 275 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Работим по него. Това е процес. 276 00:14:23,363 --> 00:14:25,282 Да. Вярно е. - Това е добре. 277 00:14:25,365 --> 00:14:27,075 Да, хубаво. 278 00:14:27,534 --> 00:14:28,535 Пъзльо. 279 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 Джо. - Съжалявам. 280 00:14:31,288 --> 00:14:33,332 Не говори така на шефа си. - Прав е. 281 00:14:33,415 --> 00:14:34,917 А и той си знае. - Вярно. 282 00:14:35,542 --> 00:14:37,753 Виждам какво става. Не, готино е. 283 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 Все още сте на меден месец. 284 00:14:39,588 --> 00:14:42,716 А аз съм лош, посмешище. Аз съм слабак, пъзльо. 285 00:14:43,217 --> 00:14:44,635 Да. Просто... - Да. 286 00:14:45,469 --> 00:14:47,763 Не съм пъзльо. Разбрахте ли? 287 00:14:47,846 --> 00:14:51,391 Аз съм шеф. Да сме наясно. Аз съм ти шеф. И на теб. 288 00:14:51,934 --> 00:14:54,645 Ясно ли е? Не ми е нужен никой от вас. 289 00:14:54,728 --> 00:14:57,064 Нито Попи, нито пък Айън. 290 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 Сам ще измисля име, 291 00:14:58,815 --> 00:15:01,652 много хубаво име, дори да не мигна цяла нощ. 292 00:15:01,735 --> 00:15:04,446 Ще свърша работата като шеф в офиса на шефа. 293 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 По-точно в офиса на Айън. 294 00:15:06,073 --> 00:15:08,867 Аз съм и негов шеф, така че... работете! 295 00:15:12,788 --> 00:15:16,375 И ми донесете кафе, моля. Без кофеин. И със соево мляко. 296 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Ако обичате. 297 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 Както и да е. 298 00:15:23,966 --> 00:15:26,218 Какво видя у него? 299 00:15:26,301 --> 00:15:27,594 Бях млада. 300 00:15:31,974 --> 00:15:33,350 Здравей, Каръл. 301 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 Господи. 302 00:15:34,685 --> 00:15:36,562 И двете сте като палави духчета. 303 00:15:36,645 --> 00:15:37,813 Какво? - Нищо. 304 00:15:38,605 --> 00:15:41,567 Нека да позная. Ще говорим за Рейчъл. - Рейчъл. 305 00:15:41,650 --> 00:15:43,777 Избягва ме от няколко дни. 306 00:15:43,861 --> 00:15:46,363 И изведнъж ми изпрати покана 307 00:15:46,446 --> 00:15:50,826 за "отворен форум за споделени чувства в толерантно защитено пространство". 308 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 Какво е това? - Не знам, в календара ми е. 309 00:15:53,245 --> 00:15:55,831 Незаконни ли са връзките на работното място? 310 00:15:55,914 --> 00:15:58,792 Не. Не е незаконно да излизаш с колега. 311 00:15:58,876 --> 00:16:01,211 Глупаво е и не води до нищо добро, 312 00:16:01,295 --> 00:16:05,132 но не е проблем на "Човешки ресурси". Така че... 313 00:16:05,215 --> 00:16:07,968 Чудесно. Това е прекрасно, защото... 314 00:16:08,051 --> 00:16:10,637 Попи е сънувала, че прави секс с Айън. 315 00:16:10,721 --> 00:16:14,516 Както и аз. Рейчъл се нацупи, защото в моя сън на него му хареса. 316 00:16:14,600 --> 00:16:16,351 А с Попи не му хареса и... 317 00:16:17,060 --> 00:16:18,812 Това не е проблем на ЧР, 318 00:16:18,896 --> 00:16:20,898 защото не трябва на работното място 319 00:16:20,981 --> 00:16:22,774 да обсъждате еротични сънища. 320 00:16:22,858 --> 00:16:24,943 Но ти каза... - Ще бъда пряма. 321 00:16:25,027 --> 00:16:26,528 Харесваш ли тази жена? 322 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 Питаш ме дали я обичам? 323 00:16:30,073 --> 00:16:32,993 Това поколение е ужасно. 324 00:16:33,076 --> 00:16:35,996 Не разговаряте. Падате до нивото на третокласнички. 325 00:16:36,079 --> 00:16:37,706 Съжалявам. Аз просто... 326 00:16:37,789 --> 00:16:40,334 Рейчъл обича да обсъжда нещата. Говори много. 327 00:16:40,417 --> 00:16:45,422 Иска да раздроби на части и да анализира всичко. А аз не съм такава. 328 00:16:47,090 --> 00:16:49,176 Не ме бива в конфронтациите. 329 00:16:49,259 --> 00:16:52,930 Промъкна се по-тиха от нощта и ми се нахвърли като дива котка. 330 00:16:53,013 --> 00:16:55,474 Това си е конфронтация. - Извинявай. 331 00:16:56,767 --> 00:16:58,352 Ето какво ще направите. 332 00:16:59,019 --> 00:17:00,687 Поговорете си. 333 00:17:01,146 --> 00:17:05,233 Бъдете прями. Без въпроси, само отговори. 334 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 Дори ако отговорът е "Все още се питаме". 335 00:17:08,362 --> 00:17:11,823 Поне ще говорите една с друга, а не с мен. 336 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Права си. 337 00:17:15,160 --> 00:17:17,454 Трябва да съм пряма. Благодаря, Каръл. 338 00:17:20,665 --> 00:17:23,752 Боже, липсва ми работата от къщи. 339 00:17:23,836 --> 00:17:26,296 Мисля, че го измислих. 340 00:17:26,880 --> 00:17:29,383 Да, успях. Ето го. 341 00:17:29,466 --> 00:17:31,301 И името е... 342 00:17:32,594 --> 00:17:34,346 МОРЕ ОТ НАЦИСТИ 343 00:17:34,429 --> 00:17:35,681 Мамка му. 344 00:17:35,764 --> 00:17:37,975 "Море от нацисти". Звучи безсмислено. 345 00:17:38,058 --> 00:17:39,351 Какво правиш? 346 00:17:40,435 --> 00:17:41,520 Здравей. 347 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 Ами, аз... 348 00:17:43,730 --> 00:17:45,065 Върнал си се от лагера? 349 00:17:45,148 --> 00:17:46,358 Не е лагер. 350 00:17:46,441 --> 00:17:50,362 Това е убежище, в което ни учат да обуздаваме мощта на мъжкото тяло 351 00:17:50,445 --> 00:17:52,865 чрез дисциплината на бразилското жиу-жицу. 352 00:17:53,615 --> 00:17:55,117 Ясно. - Защо си в офиса ми? 353 00:17:55,200 --> 00:17:57,953 Опитвах се да измисля име за новото разширение. 354 00:17:58,036 --> 00:17:59,830 Това е работа на Попи, но... 355 00:17:59,913 --> 00:18:00,956 Знаеш ги жените. 356 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 Влагат много емоции. 357 00:18:02,708 --> 00:18:05,043 Да, Дейвид, влагаш много емоции. 358 00:18:05,127 --> 00:18:07,212 Да. Минавам през труден период. 359 00:18:07,921 --> 00:18:10,591 Дълга нощ беше. Опитвам се да измисля името. 360 00:18:10,674 --> 00:18:13,468 Мама е права. Не съм творец. Разбирам от цифри. 361 00:18:13,552 --> 00:18:15,554 Отпусни се, приятел. Спокойно. 362 00:18:15,637 --> 00:18:17,139 Научих нещо тази седмица - 363 00:18:17,222 --> 00:18:19,474 истинската сила не идва отвън. 364 00:18:19,558 --> 00:18:20,601 Тя е вътре в нас. 365 00:18:20,684 --> 00:18:23,395 Не позволявай на реалността да те спира. 366 00:18:24,313 --> 00:18:26,231 Моята реалност не е като твоята. 367 00:18:26,315 --> 00:18:28,066 Знаеш ли, че съм висок два метра? 368 00:18:30,110 --> 00:18:32,279 Какво ви учат в онзи лагер? 369 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 Какво правиш? Защото ти... 370 00:18:34,198 --> 00:18:36,158 Връщаш се доста агресивен. 371 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Да. 372 00:18:38,035 --> 00:18:40,954 А сега ми кажи как се чувстваш. 373 00:18:43,582 --> 00:18:44,583 В безопасност. 374 00:18:44,666 --> 00:18:47,294 Точно така. Старият Айън пази гърба ти. 375 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 И, Дейвид, 376 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 всички отговори, които търсиш, са в теб. 377 00:18:52,174 --> 00:18:54,134 Да ти помогна ли да ги откриеш? 378 00:18:54,218 --> 00:18:56,220 Да. - Добре. 379 00:18:56,303 --> 00:18:59,264 Името на разширението е... 380 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 Да. 381 00:19:01,183 --> 00:19:03,477 Да, точно така. А сега дай напред и... 382 00:19:03,560 --> 00:19:05,687 Какво правиш? - Да. 383 00:19:05,771 --> 00:19:07,856 Това вече беше хубаво. 384 00:19:13,695 --> 00:19:15,030 Не. 385 00:19:34,007 --> 00:19:35,926 Дейвид. - Какво става? 386 00:19:36,009 --> 00:19:37,928 Защо спиш в офиса ми? 387 00:19:38,887 --> 00:19:42,808 Опитвах се да мисля като Айън и да дам име на разширението, 388 00:19:42,891 --> 00:19:44,852 но нищо не стана. - Аз го измислих. 389 00:19:45,477 --> 00:19:46,770 Така ли? 390 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 Какво е то? 391 00:19:48,897 --> 00:19:51,817 "Рифтът на титаните". Хубаво е. Харесва ми. 392 00:19:51,900 --> 00:19:54,152 Вече си представям илюстрацията. 393 00:19:54,236 --> 00:19:56,613 Ще има двама титани, вкопчени в схватка. 394 00:19:56,697 --> 00:19:59,491 Единият се мъчи да надвие другия, а той не се дава. 395 00:19:59,575 --> 00:20:01,952 Нещо такова. Не знам. - Да. Чудесно е. 396 00:20:02,035 --> 00:20:04,496 А как го измисли? 397 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 Присъни ми се. 398 00:20:06,707 --> 00:20:08,917 Така ли? Чудесно. Какъв беше сънят? 399 00:20:09,001 --> 00:20:10,085 Обикновен сън. 400 00:20:10,502 --> 00:20:15,174 Няма да го разбереш, защото не си творец, но ние, творците, имаме подобни сънища. 401 00:20:15,257 --> 00:20:16,675 Секс с Айън насън? 402 00:20:16,758 --> 00:20:19,136 Не! Не. 403 00:20:19,219 --> 00:20:20,762 Не. Не. 404 00:20:22,598 --> 00:20:23,682 Не. 405 00:20:24,808 --> 00:20:27,186 Да. 406 00:20:27,269 --> 00:20:29,897 И аз сънувах този сън. Всички го сънуваме. 407 00:20:29,980 --> 00:20:33,233 Не е необичайно да сънуваш, че правиш секс с шефа си. 408 00:20:33,317 --> 00:20:34,526 Заради властта е. 409 00:20:34,610 --> 00:20:36,361 Но, Дейвид, ти си негов шеф. 410 00:20:38,906 --> 00:20:40,324 Вярно. 411 00:20:41,783 --> 00:20:43,243 Трябва да го обмисля. 412 00:20:43,327 --> 00:20:46,622 Освен това не аз правих секс с него, а ти. 413 00:20:46,705 --> 00:20:48,165 Аз ли? - Да. 414 00:20:48,248 --> 00:20:50,626 Айън шепнеше името в ухото ти, докато... 415 00:20:52,044 --> 00:20:53,170 Какво? 416 00:20:55,005 --> 00:20:57,341 Извинявай. Това секс ли значи? 417 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Да. 418 00:20:59,134 --> 00:21:00,969 Млъквай. Добра съм. - Щом казваш. 419 00:21:01,053 --> 00:21:04,097 Важното е, че ти искаше заглавие и аз измислих. 420 00:21:04,181 --> 00:21:05,807 Тоест Айън го е измислил. 421 00:21:05,891 --> 00:21:07,601 Не, то... 422 00:21:07,684 --> 00:21:08,810 Било е в ума ми. 423 00:21:08,894 --> 00:21:10,896 Да, Айън го каза, 424 00:21:10,979 --> 00:21:12,773 но го каза в моя сън. 425 00:21:12,856 --> 00:21:16,276 Сънят е мой, значи аз съм го измислила. 426 00:21:16,360 --> 00:21:19,112 Да, но той ти е бил нужен. 427 00:21:19,196 --> 00:21:20,572 Както и на мен. 428 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 Не бива да обсъждаме това. 429 00:21:28,664 --> 00:21:30,624 Ще пазим тайна. - Особено от Айън. 430 00:21:30,707 --> 00:21:32,251 Да. Наше дело е! - Да! 431 00:21:32,334 --> 00:21:33,460 Да. 432 00:21:33,544 --> 00:21:34,545 Поп. - Да? 433 00:21:34,628 --> 00:21:35,921 Хареса ли му? - Дейвид. 434 00:21:36,004 --> 00:21:37,840 Само се чудех дали... Сещаш се. 435 00:21:50,936 --> 00:21:51,937 Здравей. 436 00:21:53,230 --> 00:21:54,606 Здравей. 437 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 Започва се. 438 00:21:57,526 --> 00:21:59,069 Започва се. 439 00:22:02,698 --> 00:22:04,032 Благодаря, че дойде тук. 440 00:22:04,116 --> 00:22:07,494 Паркингът е странно място за среща, но е неутрална територия. 441 00:22:07,578 --> 00:22:11,290 Донесох брошури, които ще ни помогнат да говорим спокойно... 442 00:22:20,465 --> 00:22:22,134 Извинявай. 443 00:22:22,217 --> 00:22:25,804 Трябваше да го направя сега, защото можеше да не се реша после. 444 00:22:28,974 --> 00:22:29,975 Добре ли си? 445 00:22:30,809 --> 00:22:35,606 Да. Уверявам се, че не сънувам. 446 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 Първата я биваше, но не ми се чака още една. Мърдайте. 447 00:22:54,291 --> 00:22:56,502 Поздравления. И никакъв секс в офиса. 448 00:23:34,164 --> 00:23:37,334 Колкото повече го правиш, толкова по-добър ставаш. 449 00:23:40,379 --> 00:23:42,339 Никой не ме задоволява като теб. 450 00:23:51,306 --> 00:23:52,307 Хубаво. 451 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева