1 00:00:07,549 --> 00:00:09,176 СНІКРСНЕК 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,471 Привіт, Снеки. СнікрСнек уже тут 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,891 і готовий напасти на підземелля Ґамарона. Так! 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,477 Які плани на сьогодні? Я їду в гості до бабусі. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,605 У неї є класний пес, я його люблю. Його звати Карл. 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,234 -Бачиш, Джо? Цей хлопець – новий Путі. -Який лайнюк. 7 00:00:25,317 --> 00:00:26,610 Ні. Він самородок. 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 У СнікрСнека багато підписників, 9 00:00:28,904 --> 00:00:30,072 і вони мені потрібні. 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 Піду попісяю, скоро повернуся. 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,909 Ходімо зі мною. 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,120 Джо, ММО – динозаври у світі геймінгу. 13 00:00:37,204 --> 00:00:39,122 Не можна жити минулим. Станемо мобільні. 14 00:00:39,206 --> 00:00:41,708 -Мобільні ігри – це майбутнє. -Це теперішнє. 15 00:00:41,792 --> 00:00:44,753 Майбутнє – це мобільний садо-мазо пристрій доповненої реальності, 16 00:00:44,837 --> 00:00:46,505 але не забігаймо вперед. 17 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 Я хочу запустити мобільну гру. 18 00:00:49,007 --> 00:00:51,385 -Я можу допомогти. -На жаль, Джо, не можеш. 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,804 Мобільні ігри – результат творчого духу міленіалів, 20 00:00:53,887 --> 00:00:56,890 якого тобі, попри твій вік, сильно бракує. 21 00:00:59,560 --> 00:01:01,019 Я знайду вам творчий дух. 22 00:01:11,864 --> 00:01:13,365 Треба триматися за руки? 23 00:01:14,283 --> 00:01:15,492 Не знаю. 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,579 Але я знаю, що ми не робимо нічого поганого. Правда? 25 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 Авжеж не робимо. 26 00:01:19,955 --> 00:01:23,208 Але треба подумати, як розказати всім. 27 00:01:23,292 --> 00:01:25,377 Так, справді. 28 00:01:25,460 --> 00:01:27,796 Думаєш, треба зробити оголошення? 29 00:01:27,880 --> 00:01:28,881 Чи… Ні, гаразд. 30 00:01:28,964 --> 00:01:31,425 Скажемо комусь особисто. 31 00:01:31,508 --> 00:01:33,302 -А потім вони розкажуть іншим. -Так. 32 00:01:33,385 --> 00:01:35,721 -І всі дізнаються. -Так. 33 00:01:35,804 --> 00:01:38,182 Я просто хочу, щоб ми зробили це тактовно. 34 00:01:38,891 --> 00:01:40,225 Попалися. 35 00:01:40,309 --> 00:01:41,602 Чорт. Добре. 36 00:01:41,685 --> 00:01:44,855 -Джо! Стривай. -Ми збиралися всім розповісти. 37 00:01:44,938 --> 00:01:47,649 Роман з колегою – це делікатне питання. 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,402 Я про те, що ви спізнилися. 39 00:01:54,072 --> 00:01:57,075 Ну, тоді 40 00:01:57,159 --> 00:01:59,494 це чудова нагода повідомити тобі, що… 41 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 ми з Рейчел тепер пара. 42 00:02:01,914 --> 00:02:03,540 І що? 43 00:02:03,624 --> 00:02:06,502 -І ми подумали, що тобі варто знати. -Навіщо? 44 00:02:07,836 --> 00:02:11,507 Думаю, про це треба повідомити колег. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 Тестувальниці трахнулися. 46 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 -Джо! -Джо! 47 00:02:15,928 --> 00:02:18,972 Останні новини, дами. На те, що ви так ретельно приховували, 48 00:02:19,056 --> 00:02:20,140 всім плювати. 49 00:02:20,224 --> 00:02:21,892 А тепер до роботи. 50 00:02:29,316 --> 00:02:33,654 Містичний квест 51 00:02:37,324 --> 00:02:39,493 Дякую, що зайшли. Маю до вас невелике питання. 52 00:02:40,369 --> 00:02:44,706 -Що ви думаєте про мобільні ігри? -Це відстій. 53 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 Так. Це навіть не ігри. 54 00:02:46,542 --> 00:02:49,002 Це дурні додатки, щоб розважитися в туалеті. 55 00:02:49,086 --> 00:02:52,339 Мабуть, вам подобається, що туди можна напхати мікротранзакцій 56 00:02:52,422 --> 00:02:53,590 і доїти немолодих жінок. 57 00:02:53,674 --> 00:02:55,926 Більше поваги, тестувальнице. 58 00:02:56,009 --> 00:02:59,471 Джо, так і є. Саме тому вони мені подобаються. 59 00:02:59,555 --> 00:03:04,518 Мені потрібна проста мобільна гра, і я хочу, щоб ви її розробили. 60 00:03:04,601 --> 00:03:07,604 -Хочете, щоб ми розробили гру? -Маєте три секунди, 61 00:03:07,688 --> 00:03:10,148 щоб примирити етику з амбіціями. Три, дві… 62 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 -Ми згодні. -Так! Згодні. 63 00:03:11,483 --> 00:03:12,818 Чудово! Джо, ти продюсер. 64 00:03:12,901 --> 00:03:16,113 Задум і перший ескіз геймплею подайте до кінця тижня. 65 00:03:17,155 --> 00:03:19,241 Що? Ні. Не хочу працювати з цими чмошницями. 66 00:03:19,324 --> 00:03:20,826 Я маю вчитися у вас. 67 00:03:20,909 --> 00:03:23,954 Учитимешся. Робота з цими чмошницями входить у навчання. 68 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 -Прекрасно. -Добре. 69 00:03:26,999 --> 00:03:29,793 Бреде, це все чудово, 70 00:03:29,877 --> 00:03:31,879 але щоб бути в курсі всього, 71 00:03:31,962 --> 00:03:35,048 ви маєте знати, що… Ми з Даною тепер разом. 72 00:03:36,049 --> 00:03:37,176 -І що? -Так і я сказала. 73 00:03:37,259 --> 00:03:40,929 Ми просто думали, що вас це зацікавить. 74 00:03:41,013 --> 00:03:43,015 Чим ви займаєтеся, мене не цікавить. 75 00:03:43,098 --> 00:03:44,975 Ваші особисті справи не стосуються 76 00:03:45,058 --> 00:03:46,768 роботи цієї студії. 77 00:03:46,852 --> 00:03:49,313 Ви думаєте інакше, і це сумно й смішно. 78 00:03:49,396 --> 00:03:51,190 Але я не сміюся й не засмучуюся, 79 00:03:51,273 --> 00:03:53,775 і це показує, наскільки мені байдуже. 80 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 Ясно. Це добре, мабуть? 81 00:04:00,616 --> 00:04:02,701 -Чому ви досі тут? -Ходімо, дами. 82 00:04:02,784 --> 00:04:04,244 Треба створити гру. 83 00:04:04,328 --> 00:04:06,788 Швидше! Виходьте! Пішли! 84 00:04:08,790 --> 00:04:10,501 Я вас не підведу, бос. 85 00:04:12,252 --> 00:04:15,506 Поки що це лише відчуття. 86 00:04:15,589 --> 00:04:19,091 Я бачу вкриті мохом фортеці. 87 00:04:19,718 --> 00:04:22,971 Міста, що сяють сріблом і золотом. 88 00:04:24,806 --> 00:04:27,559 Бачу замки, залиті античністю. 89 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 Що це взагалі значить? 90 00:04:29,436 --> 00:04:31,230 Не можна бути залитим античністю. 91 00:04:31,313 --> 00:04:33,315 Замок або старий, або ні. Не можна… 92 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 -Отак? -Так! 93 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 -Саме це я й уявляю. -Як ти… 94 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 Народ, ви просто супер. 95 00:04:40,447 --> 00:04:43,158 Мені в голову приходять шалені ідеї, ви їх миттю втілюєте. 96 00:04:43,242 --> 00:04:46,328 Створення якісного відеоряду 97 00:04:46,411 --> 00:04:48,497 займе значно більше часу. 98 00:04:48,580 --> 00:04:50,165 Так, авжеж. За роботу. 99 00:04:50,249 --> 00:04:53,377 Точно? Вказівок не буде? 100 00:04:53,460 --> 00:04:56,171 Ні. Усе чудово, а якщо ні, то потім виправимо. 101 00:04:56,255 --> 00:04:59,091 Але якщо ви зараз дасте нам вказівки, 102 00:04:59,174 --> 00:05:02,970 виправляти не доведеться, а з першого разу бездоганно не вийде. 103 00:05:03,053 --> 00:05:05,305 Не применшуйте. Ви маєте талант. 104 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 Даю слово Поппі. 105 00:05:07,182 --> 00:05:09,476 Вона все вам розкаже. Поппі. 106 00:05:11,687 --> 00:05:15,691 У новому доповненні найцікавіше те, 107 00:05:15,774 --> 00:05:21,446 що гравець сам створюватиме собі середовище. 108 00:05:26,451 --> 00:05:28,871 У певному сенсі… 109 00:05:29,872 --> 00:05:32,207 Гравці самі стануть дизайнерами. 110 00:05:32,291 --> 00:05:35,627 Трохи дивно казати це дизайнерам, правда ж? 111 00:05:37,629 --> 00:05:41,008 Ні, авжеж, дизайн нам знадобиться. 112 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 Знадобиться багато дизайну. 113 00:05:43,552 --> 00:05:47,139 Найважливіше, ви повинні створити будівельні матеріали. 114 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 Тобто цеглу. 115 00:05:50,100 --> 00:05:52,394 Цемент. 116 00:05:52,477 --> 00:05:55,480 І… герметик. 117 00:05:56,190 --> 00:05:57,858 Просите нас намалювати герметик? 118 00:05:57,941 --> 00:05:59,818 Так. Герметик. Намалюй герметик. 119 00:05:59,902 --> 00:06:01,612 Намалюй усе, що я скажу. 120 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 -Як тебе звати? -Його звати Філ. 121 00:06:03,363 --> 00:06:06,450 Я не можу знати всіх немолодих чуваків, що працюють тут по два дні. 122 00:06:06,533 --> 00:06:07,826 Я тут уже десять років. 123 00:06:07,910 --> 00:06:10,913 -Чудово, Поп. -Малюй те, що я кажу. 124 00:06:10,996 --> 00:06:13,874 Малюй різні будівельні матеріали. 125 00:06:13,957 --> 00:06:15,542 Завтра покажеш, Філ. 126 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 -Що робити в першу чергу? -Роби все. 127 00:06:20,422 --> 00:06:22,174 Краще хай буде більше, ніж менше. 128 00:06:22,257 --> 00:06:24,760 Якщо нам щось не сподобається, потім викреслимо. 129 00:06:24,843 --> 00:06:28,555 Ви всі молодці. Чудова робота. 130 00:06:36,146 --> 00:06:38,398 Повірити не можу, що ми тут. 131 00:06:38,482 --> 00:06:43,195 Уяви, скільки легендарних персонажів Ієн придумав у цій кімнаті. 132 00:06:43,278 --> 00:06:44,571 Знаю. 133 00:06:45,781 --> 00:06:48,992 І взагалі, я рада, що всім байдуже, що ми зустрічаємося. 134 00:06:49,076 --> 00:06:51,453 Я теж так вважаю. Треба жити по правді. 135 00:06:51,537 --> 00:06:54,873 Моя правда в тому, що тобі личить костюм захоплення руху. 136 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 -Цей костюм? -Цей костюм. 137 00:06:57,042 --> 00:06:58,293 -З жовтими плямами? -Так. 138 00:06:58,377 --> 00:07:00,587 -Отак подобається? -Так. 139 00:07:01,296 --> 00:07:04,341 Добре. А якщо я стану отак? Юху-у! 140 00:07:04,424 --> 00:07:06,718 Агов! Ви сюди прийшли не мочалками тертися. 141 00:07:06,802 --> 00:07:09,513 Треба працювати. Виберіть персонажа. 142 00:07:09,596 --> 00:07:10,681 Гаразд. 143 00:07:13,976 --> 00:07:16,186 Може, гра буде про лицаря? 144 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Лицарку. Крутий персонаж – 145 00:07:18,355 --> 00:07:20,107 могутня войовниця. 146 00:07:20,190 --> 00:07:24,152 Не знаю. Мобільна гра має бути проста. 147 00:07:24,236 --> 00:07:27,155 Може, про тварину? 148 00:07:27,239 --> 00:07:28,991 -Про тварину? -Так. 149 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 У тебе там є тварини? 150 00:07:32,119 --> 00:07:35,581 Свиня, курка, лисиця, кінь, коза, кенгуру, равлик… 151 00:07:35,664 --> 00:07:39,626 Коза. Так. Хочу бути козою. 152 00:07:40,210 --> 00:07:44,381 Так. У моїх кузенів у Комптоні 153 00:07:45,048 --> 00:07:48,051 був цап, він витворяв усякі капості. 154 00:07:48,719 --> 00:07:50,179 Він ходив отак. 155 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Ми назвали його РуПол. 156 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 -Чарівно. -Ти наче не коза, а козлиця. 157 00:07:57,269 --> 00:08:00,647 Може, не варто бути чарівною. Може, треба бути як Джо. 158 00:08:00,731 --> 00:08:04,067 Так. Ти похмура. 159 00:08:04,943 --> 00:08:08,697 Привіт, я Джо, похмура коза. 160 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Так, похмура коза. 161 00:08:11,783 --> 00:08:14,119 -Чудова назва! -Чудова назва! 162 00:08:14,203 --> 00:08:15,913 Похмура коза! 163 00:08:15,996 --> 00:08:19,041 Похмура коза, похмура коза, 164 00:08:19,124 --> 00:08:21,376 похмура коза. 165 00:08:21,460 --> 00:08:24,046 Прошу, пристрельте мене. 166 00:08:25,172 --> 00:08:27,341 Девіде, мені потрібні нові програмісти. 167 00:08:27,424 --> 00:08:28,800 -Не потрібні. -Потрібні. 168 00:08:28,884 --> 00:08:31,261 Усі, хто працює над новим доповненням, слухають Ієна. 169 00:08:31,345 --> 00:08:32,846 Бо я контролюю ситуацію. 170 00:08:32,929 --> 00:08:34,890 Ні, вони звикли, що начальник – ти. 171 00:08:34,972 --> 00:08:37,558 Мені потрібна нова команда – люди, які дивитимуться на мене 172 00:08:37,643 --> 00:08:39,811 як на богиню, – з благоговінням і страхом. 173 00:08:39,895 --> 00:08:42,481 Даси їй три команди, Девіде, – і буде те саме. 174 00:08:42,563 --> 00:08:46,235 Нічого я вам не дам. Я вас не для цього викликав. 175 00:08:46,318 --> 00:08:48,820 -Викликав? Я цього не пам'ятаю. -Я теж. 176 00:08:48,904 --> 00:08:51,406 Бо Девід – неефективний і нехаризматичний лідер. 177 00:08:51,490 --> 00:08:53,408 -Ти цього хочеш, Поппі? -Авжеж ні. 178 00:08:53,492 --> 00:08:55,202 Можна сказати? Дайте сказати. 179 00:08:55,285 --> 00:08:57,746 Я скажу! Я викликав вас з приводу п'ятниці. 180 00:08:57,829 --> 00:08:58,997 А що в п'ятницю? 181 00:08:59,081 --> 00:09:01,208 Урочистий обід «Жінки в індустрії відеоігор». 182 00:09:01,291 --> 00:09:02,918 А, так. Я туди не піду. 183 00:09:03,001 --> 00:09:04,753 Що? Ти підеш. 184 00:09:04,837 --> 00:09:07,089 Вважай, що це можливість… 185 00:09:07,172 --> 00:09:10,759 визнати заслуги жінок в ігровій індустрії, це важливо… 186 00:09:10,843 --> 00:09:14,680 Не роби так… Для офісу в Монреалі й для мене особисто. 187 00:09:14,763 --> 00:09:17,766 Тому ти підеш, жінко, тобто Поппі. 188 00:09:17,850 --> 00:09:20,561 Розкажеш жінкам, які в них можливості й права. 189 00:09:20,644 --> 00:09:23,105 Я тобі наказую це зробити. Тому йди. 190 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Знаєш, Поп? Девід тут має рацію. 191 00:09:27,860 --> 00:09:30,821 Це чудова нагода продемонструвати нові вміння. 192 00:09:30,904 --> 00:09:33,949 Поппі, я навчу тебе надихати слухачів. 193 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 Ні, дякую. У тебе свій стиль лідерства, у мене – свій. 194 00:09:37,160 --> 00:09:38,370 Так, але мій ефективний. 195 00:09:38,453 --> 00:09:41,331 Просто ти надихаєш людей. 196 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 Я ж заглиблююся в деталі. 197 00:09:42,791 --> 00:09:46,003 Бо опис будівельних матеріалів не надихає. 198 00:09:46,753 --> 00:09:47,754 Невже? 199 00:09:50,048 --> 00:09:53,177 Він змінюється, як саме життя. 200 00:09:54,469 --> 00:09:56,847 Твердіє, 201 00:09:56,930 --> 00:10:01,852 стає міцний і може протистояти впливу стихій. 202 00:10:02,519 --> 00:10:06,315 Льоду, вогню, вітру, води. 203 00:10:08,775 --> 00:10:12,112 Він не лише латає тріщини в будинку. 204 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 Він латає наші стосунки. 205 00:10:19,661 --> 00:10:21,121 Це 206 00:10:22,789 --> 00:10:24,041 герметик. 207 00:10:24,833 --> 00:10:27,711 -Та ну! -Отакий? 208 00:10:28,378 --> 00:10:30,464 Так, Кевіне, точно в ціль! 209 00:10:30,547 --> 00:10:32,799 Ти завжди… Ти чудово все розумієш. 210 00:10:32,883 --> 00:10:34,885 -Поп, як тобі? -По-моєму, це фігня. 211 00:10:34,968 --> 00:10:37,137 Невже? А чому в тебе гусяча шкіра? 212 00:10:37,221 --> 00:10:38,847 Немає в мене… 213 00:10:38,931 --> 00:10:41,350 Це спонтанна реакція на… 214 00:10:41,433 --> 00:10:42,726 -Натхнення? -Ні. 215 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 Це не натхнення, а емоційна маніпуляція. 216 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 У чому різниця? 217 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 Ієн, дозволь уточнити: 218 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 ми повинні працювати над новим завданням 219 00:10:52,778 --> 00:10:55,697 на додачу до того, над чим уже працюємо? 220 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 Так, чувак. Використай свою магію. 221 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Знов-таки, це не магія. 222 00:10:59,535 --> 00:11:01,954 Команда досвідчених дизайнерів 223 00:11:02,037 --> 00:11:04,748 багато годин розробляє складні дизайни. 224 00:11:04,831 --> 00:11:07,376 Мене не цікавить процес приготування ковбаси. 225 00:11:08,460 --> 00:11:10,712 Це не ковбаса. Я не різник. 226 00:11:10,796 --> 00:11:12,422 Я магістр мистецтв. 227 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Ого. Він не просив записувати подкаст. До роботи, Філ. 228 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Саме це я й хотів сказати. 229 00:11:16,802 --> 00:11:18,679 -«Подкаст не потрібен». -Зайва інформація. 230 00:11:18,762 --> 00:11:20,889 -Ми змогли домовитися. -Так. 231 00:11:20,973 --> 00:11:22,099 Хочеш, я… 232 00:11:22,182 --> 00:11:23,934 Гаразд. Навчи мене надихати людей. 233 00:11:24,017 --> 00:11:25,060 Добре, навчу. 234 00:11:25,811 --> 00:11:27,062 Зубочистка потрібна? 235 00:11:27,145 --> 00:11:29,439 Зубочистка – це моя фішка. Не треба… 236 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Подзвоню дітям по FaceTime. 237 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 Отже, я фермер. Я ловлю козу, 238 00:11:35,362 --> 00:11:38,866 несу її на ферму й забиваю на м'ясо. 239 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Це метафора капіталізму. 240 00:11:40,576 --> 00:11:42,202 -Так, чудово. -Кльово. 241 00:11:42,286 --> 00:11:44,872 Може, з цього й почнемо? 242 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 Авжеж. 243 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 -Гарний початок? -Як для початку, непогано. 244 00:11:48,584 --> 00:11:50,127 -Привіт. -Ось і ти. 245 00:11:50,210 --> 00:11:53,213 Я скрізь тебе шукаю. Показати тобі щось? 246 00:11:53,297 --> 00:11:55,215 -Так. -Отже, 247 00:11:55,299 --> 00:11:58,385 я працювала цілу ніч і створила оце. 248 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 Як тобі? 249 00:12:03,348 --> 00:12:05,601 Дуже добре. Так, круто. 250 00:12:07,644 --> 00:12:09,980 -Це собака? -Це коза. 251 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Жахливо. 252 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 Ні. Ти її намалювала за одну ніч. 253 00:12:14,234 --> 00:12:15,736 Вражає. 254 00:12:15,819 --> 00:12:17,070 Я її бачу. 255 00:12:17,654 --> 00:12:19,740 Розумієш? Я знаю, яка вона має бути. 256 00:12:19,823 --> 00:12:22,534 Але не знаю, як її створити. 257 00:12:22,618 --> 00:12:25,579 Отож. Тому нам треба все обговорити. 258 00:12:25,662 --> 00:12:28,999 Думаю, в нашій грі має бути соціальний підтекст. 259 00:12:29,082 --> 00:12:30,709 Мобільна гра не має бути проста? 260 00:12:30,792 --> 00:12:34,463 Тобто проста у своїй складності? 261 00:12:34,546 --> 00:12:35,756 Я тебе не розумію. 262 00:12:35,839 --> 00:12:37,633 О боже. Ви вперше посварилися? 263 00:12:37,716 --> 00:12:39,927 Ми не сваримося. Ми співпрацюємо. 264 00:12:40,010 --> 00:12:41,011 Так. 265 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 Просто чогось бракує. От і все. 266 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Справді? 267 00:12:44,598 --> 00:12:47,643 У Ієна й Поппі на цьому етапі завжди чогось бракує. 268 00:12:47,726 --> 00:12:49,228 Треба поміркувати над цим. 269 00:12:49,311 --> 00:12:52,356 Коза робить різні дурниці. Що ще? 270 00:12:52,439 --> 00:12:54,399 Господи! Працюйте вже! 271 00:12:54,483 --> 00:12:55,943 Сама працюй, сучко нудна! 272 00:12:58,779 --> 00:13:02,407 -Як різко. -Це було занадто. Вибач. 273 00:13:02,491 --> 00:13:05,536 Вибач. Це було негарно. 274 00:13:06,411 --> 00:13:10,707 Мені просто обрид твій негативний настрій, Джо. Ясно? 275 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 Це велика можливість для нас 276 00:13:12,960 --> 00:13:15,254 і для тебе теж, якби ти нам допомогла. 277 00:13:18,590 --> 00:13:20,092 Вибачте. 278 00:13:20,175 --> 00:13:21,969 Я хочу допомогти випустити гру. 279 00:13:22,052 --> 00:13:24,763 То перестань лаяти наші ідеї, підтримай нас. 280 00:13:24,847 --> 00:13:27,683 Так. Ваша правда. 281 00:13:34,022 --> 00:13:37,401 Тупа козлиця! Страховисько! Опудало! 282 00:13:37,484 --> 00:13:42,155 Знайди рішення, тупе козляче опудало! 283 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 Ти не продюсер. Ти ніщо. 284 00:13:44,616 --> 00:13:47,077 Ти просто сміття! Як усі й казали! 285 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 Гей, Джо? 286 00:13:48,829 --> 00:13:49,830 Усе нормально? 287 00:13:51,290 --> 00:13:53,250 Так, я нормальна. Це ви лесбіянки. 288 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Я нормальний продюсер, і я знайду рішення. 289 00:13:58,797 --> 00:14:02,050 Рейчел має рацію. Чогось бракує. 290 00:14:04,136 --> 00:14:05,721 І я знаю чого. 291 00:14:06,513 --> 00:14:08,765 -Чого? -Передісторії. 292 00:14:09,933 --> 00:14:13,061 Вона самотня, позбавлена надії. 293 00:14:13,729 --> 00:14:18,108 Їй судилася жахлива й болісна доля. 294 00:14:18,192 --> 00:14:21,570 Її нескорений дух блукає по всій землі, 295 00:14:21,653 --> 00:14:25,616 бенкетує, пожирає, але ніяк не насититься. 296 00:14:26,325 --> 00:14:31,455 Так народилася Похмура гроза! 297 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 -Гроза? -«Похмура коза», К.В. 298 00:14:35,459 --> 00:14:39,463 Справді? Я чув «гроза». 299 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 Це все змінює. 300 00:14:41,965 --> 00:14:43,300 Коза може бути мертва? 301 00:14:43,383 --> 00:14:46,261 Ні. Ніхто не захоче грати з мертвою козою. 302 00:14:46,345 --> 00:14:48,847 Вибачте. Я все зіпсувала. 303 00:14:49,932 --> 00:14:52,976 Ми просто змарнували час. Від мене жодної користі. 304 00:14:53,060 --> 00:14:55,062 Я просто тупа козлиця! 305 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 Так, Джо. Усе гаразд. 306 00:14:57,564 --> 00:14:59,525 Від тебе є користь. Просто… 307 00:14:59,608 --> 00:15:01,610 Це все творчий процес. 308 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 -Так. -Так. 309 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 От тільки розмовляти по інтернету з 80-річним чуваком 310 00:15:06,448 --> 00:15:08,325 -було дивно. -Так, трохи дивно. 311 00:15:08,408 --> 00:15:10,827 І передісторія не потрібна. Коза похмура. 312 00:15:10,911 --> 00:15:12,746 Вона їсть бляшанки просто так. 313 00:15:12,829 --> 00:15:15,123 Простий циклічний геймплей. 314 00:15:15,207 --> 00:15:16,416 Просто цикл. 315 00:15:16,500 --> 00:15:20,045 Так, але коза повинна щось говорити. Щось важливе. 316 00:15:20,128 --> 00:15:22,714 -Так. -Вона не вміє говорити. Це коза. 317 00:15:22,798 --> 00:15:24,424 -Ви що, сваритеся? -Ні. 318 00:15:25,133 --> 00:15:26,844 Чудово! Просто чудово. 319 00:15:26,927 --> 00:15:31,056 Це просто обмін думками. 320 00:15:31,139 --> 00:15:33,100 Творчий процес. 321 00:15:33,183 --> 00:15:35,602 Ти кажеш одне, ти – інше. 322 00:15:35,686 --> 00:15:37,354 Ми обмінюємося ідеями. 323 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 Чудово, я починаю розуміти суть творчого процесу. 324 00:15:40,440 --> 00:15:42,192 Я вам допоможу, чим зможу. 325 00:15:42,276 --> 00:15:44,444 Я вам покажу. Я всім покажу. 326 00:15:45,153 --> 00:15:47,990 Джо, мені вже здається, що тобі це потрібно більше, ніж нам. 327 00:15:48,073 --> 00:15:53,412 Треба поговорити. Дано, я знаю, що ми можемо створити чудову гру. 328 00:15:53,495 --> 00:15:56,164 Не можна зупинятися. Треба йти далі. 329 00:15:57,833 --> 00:16:01,295 -Ти мені довіряєш? -Довіряю. 330 00:16:01,378 --> 00:16:02,713 Добре. 331 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 Довіряю. 332 00:16:05,799 --> 00:16:09,386 Що? Ви ж згодні? 333 00:16:09,469 --> 00:16:10,470 Так. 334 00:16:10,554 --> 00:16:14,266 Я б дуже хотів притиснути свою плоть до вашої. 335 00:16:15,017 --> 00:16:17,394 Можете трохи нахилити ноутбук? 336 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 -Гидота. -Ні. 337 00:16:18,687 --> 00:16:21,440 Добре, що він працює з дому. Я вимкну з'єднання. 338 00:16:23,567 --> 00:16:25,944 Привіт, Ліндо. Радий тебе бачити. Чудово виглядаєш. 339 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Дякую. 340 00:16:28,864 --> 00:16:29,948 Йо. 341 00:16:30,032 --> 00:16:31,658 Де Поппі? Обід зараз почнеться. 342 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 Вона соромиться свого вигляду. 343 00:16:34,328 --> 00:16:36,330 -Підтримай її. -Я не хочу. 344 00:16:36,413 --> 00:16:38,207 Поппі, ти красуня. Виходь. 345 00:16:40,876 --> 00:16:42,503 Ти просто неймовірна, Поппі. 346 00:16:42,586 --> 00:16:43,712 Я почуваюсь як ідіотка. 347 00:16:43,795 --> 00:16:45,547 Акцентувати на зовнішності – нормально. 348 00:16:45,631 --> 00:16:47,132 За гарними лідерами люди йдуть. 349 00:16:47,216 --> 00:16:49,718 На жаль, це людська природа. Схилися перед нею. 350 00:16:49,801 --> 00:16:53,263 Якщо я перед чимось схилюся, ви побачите мою дупу. 351 00:16:55,849 --> 00:16:57,559 Стривай. Що це? Що вона робить? 352 00:16:57,643 --> 00:16:59,353 Вона жартує. Не треба жартувати. 353 00:16:59,436 --> 00:17:01,480 За жодних обставин не жартуй. 354 00:17:01,563 --> 00:17:03,774 -Ти не вмієш. -Пофіг. Це все хрінь. 355 00:17:03,857 --> 00:17:07,027 «Жінки в індустрії відеоігор»? Цей захід – ошуканство. 356 00:17:07,109 --> 00:17:10,071 Гарна обгортка, що приховує огидну правду. 357 00:17:10,155 --> 00:17:12,281 Постався до цього серйозно, будь ласка. 358 00:17:12,366 --> 00:17:15,661 Не всі отримають заслужене. Думаєш, я отримав? 359 00:17:15,743 --> 00:17:17,621 Мій час минув. Але нестрашно. 360 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 Ми вшановуємо жінок. Це чудово. Але… 361 00:17:20,540 --> 00:17:22,626 Для чоловіків місця не лишилося? 362 00:17:22,709 --> 00:17:24,377 Боже, Девіде, замовкни. 363 00:17:24,461 --> 00:17:27,005 -Це важливий день для Поппі. -Знаю. 364 00:17:27,089 --> 00:17:28,799 -Поппі, що це? -Грінки з крабами. 365 00:17:28,882 --> 00:17:31,426 Не їж грінок з крабами. Від них гази. 366 00:17:32,052 --> 00:17:34,555 -Ти їси як дитина. -Неправда. 367 00:17:38,100 --> 00:17:40,185 -Торбина як на Геловін. -Гидота! 368 00:17:40,269 --> 00:17:42,437 Я начальниця й можу їсти, що хочу. 369 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 Не можеш. Ти повинна підтримувати тіло й розум у формі. 370 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Думаєш, мені подобається дбати про зовнішність? Ні. 371 00:17:48,318 --> 00:17:50,737 Але я альфа, цього очікують від начальника. 372 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Так було завжди. 373 00:17:52,322 --> 00:17:54,324 Може, я не хочу поводитися так, як завжди. 374 00:17:54,408 --> 00:17:57,411 Тоді ми викличемо Дока Брауна з «Делореаном», 375 00:17:57,494 --> 00:17:59,246 вирушимо в минуле й змінимо людську природу. 376 00:17:59,329 --> 00:18:00,455 Хто такий Док Браун? 377 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 Це жарт! Я жартую. Я вмію жартувати. 378 00:18:05,586 --> 00:18:07,254 Про це я й кажу. Жарти не смішні. 379 00:18:07,337 --> 00:18:08,547 -Поппі. -Я не зрозумів. 380 00:18:08,630 --> 00:18:10,632 Тебе кличуть. Треба йти. 381 00:18:10,716 --> 00:18:13,468 Це твоя мить слави. Поводься природно. 382 00:18:14,303 --> 00:18:16,555 Але пам'ятай: треба діяти всупереч усім інстинктам. 383 00:18:16,638 --> 00:18:19,224 Читай з телесуфлера. Я цілу ніч писав ту промову. 384 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Так. Стривай, ти… 385 00:18:21,310 --> 00:18:23,437 -Ти написав їй промову? -Він добре пише промови. 386 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Я добре роблю щось інше. Не говорю, 387 00:18:25,731 --> 00:18:29,067 а виконую завдання, не пов'язані зі словами. 388 00:18:29,610 --> 00:18:31,862 Боже мій. Читай з телесуфлера. 389 00:18:31,945 --> 00:18:34,740 І всміхайся. Будь приязна. 390 00:18:34,823 --> 00:18:36,283 -Девіде, цить. Їй ясно. -Так. 391 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 -Мені ясно. -Обов'язково всміхайся. 392 00:18:39,161 --> 00:18:40,287 Але не так. 393 00:18:41,747 --> 00:18:44,791 Трохи більше. Добре. Отак. 394 00:18:45,626 --> 00:18:46,752 -Чудово. -Ти супер. 395 00:18:46,835 --> 00:18:47,878 -Іди. -Удачі. 396 00:18:47,961 --> 00:18:50,005 Виходь. Упевнено, дівчино. 397 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 -Так, жінко. -Жінко. 398 00:18:53,800 --> 00:18:55,719 Спочатку покажемо велике фото. 399 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 -Нова презентація в тебе? -Так. 400 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Супер. І ще, К.В. 401 00:18:58,555 --> 00:19:01,350 Мені точно не треба розповідати нову передісторію? 402 00:19:01,433 --> 00:19:02,809 Виходить якось дивно. 403 00:19:02,893 --> 00:19:06,647 Дурниці. Я прагну допомогти. 404 00:19:06,730 --> 00:19:09,358 Я дуже переконливо її розповім. 405 00:19:09,441 --> 00:19:12,402 Чорт забирай! Джо, це дивовижно! 406 00:19:12,486 --> 00:19:14,905 Попросила дизайнерів накидати. Було легко. 407 00:19:14,988 --> 00:19:18,825 Взагалі-то нелегко. І ми не просто накидали. 408 00:19:18,909 --> 00:19:22,454 Ми працювали цілу ніч, щоб завершити проєкти вчасно. 409 00:19:23,038 --> 00:19:25,916 Тобі вдалося все зробити. Ти справді молодець. 410 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Дякую. 411 00:19:28,418 --> 00:19:29,920 Вибачте. Я казала це Джо. 412 00:19:32,130 --> 00:19:34,758 Ну, я хочу сказати… 413 00:19:34,842 --> 00:19:36,009 Вибачте. 414 00:19:36,718 --> 00:19:39,888 Дякую, 415 00:19:40,639 --> 00:19:42,558 ну, за те, 416 00:19:43,600 --> 00:19:46,728 що допомогли мені виявити мої найкращі риси. 417 00:19:46,812 --> 00:19:49,189 Що таке? Ти кажеш щиро? 418 00:19:49,273 --> 00:19:50,607 Так. 419 00:19:52,526 --> 00:19:53,652 Ну що ти. 420 00:19:56,113 --> 00:19:58,073 До речі, дами, 421 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 чув, що ви тепер пара. 422 00:20:00,158 --> 00:20:01,743 -Це стецьово. -Класно. 423 00:20:01,827 --> 00:20:02,911 Вимкнемо звук? 424 00:20:02,995 --> 00:20:04,079 Чорт. Він іде. 425 00:20:05,664 --> 00:20:06,915 Я тут. 426 00:20:08,333 --> 00:20:11,670 -Починайте. -Це «Похмура коза». 427 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 Бійня. 428 00:20:16,133 --> 00:20:18,093 Парникові гази. 429 00:20:18,177 --> 00:20:21,346 Життя в душних клітках. 430 00:20:21,430 --> 00:20:22,598 Тваринництво… 431 00:20:22,681 --> 00:20:24,641 Ні. Закінчуймо. 432 00:20:25,184 --> 00:20:26,602 -Що? -«Похмура коза» мертва. 433 00:20:26,685 --> 00:20:29,897 -Що? Ви вбиваєте нашу гру? -О ні. Ви самі її вбили, 434 00:20:29,980 --> 00:20:32,858 ускладнивши простий додаток для викачування грошей. 435 00:20:33,442 --> 00:20:35,360 Я просила не ускладнювати. 436 00:20:35,444 --> 00:20:38,947 А вони все зіпсували своїми лівацькими членоненависницькими ідеями. 437 00:20:39,031 --> 00:20:40,991 Якого біса, Джо? Я думала, ми команда. 438 00:20:41,074 --> 00:20:43,452 Ми це зробили разом. Вона нас зрадила. 439 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 Це правда, Джо? 440 00:20:46,413 --> 00:20:47,497 Так. 441 00:20:47,581 --> 00:20:49,541 Ти втекла, коли корабель почав тонути? 442 00:20:49,625 --> 00:20:51,418 Щоб хвалили тебе, а сварили їх? 443 00:20:51,502 --> 00:20:52,669 Мудро, Джо. 444 00:20:52,753 --> 00:20:55,255 Це тобі наука. Усе. Бувайте. 445 00:20:56,548 --> 00:20:57,966 Бувайте, невдахи. 446 00:21:02,638 --> 00:21:03,680 Вибач. 447 00:21:03,764 --> 00:21:06,892 Рейч, усе добре. Усе кльово. 448 00:21:06,975 --> 00:21:08,477 Ми це переживемо. 449 00:21:09,019 --> 00:21:12,856 Так, переживемо. Це дрібниці. 450 00:21:12,940 --> 00:21:16,276 Авжеж. Нас такі дрібниці не зламають. 451 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 Ми можемо й утрьох, правда? 452 00:21:19,488 --> 00:21:20,739 Гаразд. 453 00:21:20,822 --> 00:21:22,115 Запрошую на сцену 454 00:21:22,199 --> 00:21:25,619 креативну співдиректорку «Містичного квесту» Поппі Лі. 455 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Дякую, Трейсі. 456 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 Для мене честь бути тут, 457 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 серед лідерок нашої індустрії. 458 00:21:37,589 --> 00:21:42,177 Але як керівникові стати лідером? Лідерство… 459 00:21:42,261 --> 00:21:45,264 Ого, як далеко цей телесуфлер. 460 00:21:47,140 --> 00:21:48,225 Вибачте. 461 00:21:50,352 --> 00:21:52,938 Мені треба… Вибачте. 462 00:21:55,107 --> 00:21:56,149 Це мої льодяники. 463 00:21:59,903 --> 00:22:01,697 Тепер я бачу… 464 00:22:03,031 --> 00:22:05,242 що ви всі на мене дивитеся. 465 00:22:08,620 --> 00:22:09,663 Отже… 466 00:22:11,790 --> 00:22:13,292 Лідерство… Лідерство – це… 467 00:22:15,502 --> 00:22:16,628 Ого. 468 00:22:16,712 --> 00:22:18,338 Яка тісна сукня. 469 00:22:20,299 --> 00:22:22,176 Вибачте, я… 470 00:22:24,178 --> 00:22:26,221 Ух! Тепер можна розслабитися. 471 00:22:26,305 --> 00:22:28,182 Ой. Я пукнула. 472 00:22:28,265 --> 00:22:30,517 Ви чули? Може, ні. Це через грінки з крабами. 473 00:22:31,185 --> 00:22:32,186 Чорт забирай. 474 00:22:32,269 --> 00:22:34,688 Вибачте. Я лажаю. 475 00:22:38,984 --> 00:22:40,611 Я не альфа. 476 00:22:41,695 --> 00:22:46,867 Від мене в людей немає гусячої шкіри, і я не завжди всміхаюся. 477 00:22:46,950 --> 00:22:50,370 І, знаєте, іноді на роботі я плачу без причини, 478 00:22:50,454 --> 00:22:53,707 коли просто починаю думати, що розплачуся. 479 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 І плачу, 480 00:22:56,084 --> 00:22:58,754 і, мабуть, це почнеться зараз. 481 00:22:58,837 --> 00:23:01,465 Тож я постараюся сказати швидше. 482 00:23:02,716 --> 00:23:05,969 Я не висока й не модель з подіуму. 483 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 Ось і сльози. Не знаю чому. 484 00:23:09,515 --> 00:23:12,684 Мабуть, через естроген. Не знаю. 485 00:23:13,268 --> 00:23:14,603 Послухайте. 486 00:23:14,686 --> 00:23:18,065 Я не обіцяю завжди відповідати 487 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 очікуванням інших людей. 488 00:23:20,859 --> 00:23:25,572 Але обіцяю, що вестиму вперед з усієї сили, 489 00:23:25,656 --> 00:23:28,325 хоч іноді це буде отак. 490 00:23:29,826 --> 00:23:32,454 Але я не вибачатимуся, 491 00:23:32,538 --> 00:23:35,415 бо мені вже набридло це робити. 492 00:23:35,499 --> 00:23:36,750 Постійно. 493 00:23:37,251 --> 00:23:42,381 Ні, я робитиму все, що зможу, щоб керувати якнайкраще. 494 00:23:42,464 --> 00:23:43,632 І знаєте чому? 495 00:23:45,008 --> 00:23:48,178 Бо я не дуже… Я не знаю. До біса вас усіх. 496 00:23:48,262 --> 00:23:50,180 Нащо ви запросили мене виступати? 497 00:23:50,264 --> 00:23:52,808 Мені не місце на трибуні. Я сама не тямлю, що мелю. 498 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Я не знаю, що хочуть жінки. Я не знаю, що хочу я. 499 00:23:55,352 --> 00:23:57,312 Мабуть, я хочу бути начальницею. Просто… 500 00:23:57,396 --> 00:24:00,482 Я говорю незв'язно й пукаю. 501 00:24:00,566 --> 00:24:02,609 До речі, це знову сталося. 502 00:24:02,693 --> 00:24:05,237 Мабуть, у мене алергія на краби. 503 00:24:07,823 --> 00:24:08,949 Дякую. 504 00:24:27,176 --> 00:24:29,928 Чорт забирай. Вона змогла. 505 00:24:31,555 --> 00:24:34,600 Вона може надихати людей. Навіть без твоєї допомоги. 506 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Про що ти? Я написав їй промову. Я ж казав. 507 00:24:37,728 --> 00:24:39,104 Вона не бачила телесуфлера. 508 00:24:39,188 --> 00:24:43,025 Так. План був саме такий. Дивися. 509 00:24:43,108 --> 00:24:45,819 «Прикинься, що не бачиш. Надінь окуляри. 510 00:24:45,903 --> 00:24:47,446 Скажи: "Я не альфа"». 511 00:24:47,529 --> 00:24:48,572 Але… Вона ж плакала. 512 00:24:48,655 --> 00:24:50,449 Так. «Я не модель з подіуму. 513 00:24:50,532 --> 00:24:52,951 Починай плакати. Звинувать естроген». 514 00:24:53,035 --> 00:24:55,287 -Як ти знав про гази? -Грінки з крабами? 515 00:24:55,370 --> 00:24:56,872 Я їй підсунув. 516 00:24:56,955 --> 00:24:59,374 Я знав, що вона їх з'їсть, незважаючи на алергію, 517 00:24:59,458 --> 00:25:00,959 бо вона неврівноважена. 518 00:25:01,752 --> 00:25:02,753 -Чорт. -Так. 519 00:25:02,836 --> 00:25:05,797 Вона це зробила. Доведеться набрати їй команду програмістів. 520 00:25:05,881 --> 00:25:06,882 Так. 521 00:25:08,175 --> 00:25:10,469 -Стривай, що? -Вона вчора мені подзвонила. 522 00:25:10,552 --> 00:25:12,346 Сказала, що боїться виступати 523 00:25:12,429 --> 00:25:14,681 й не виступить, якщо я не наберу їй команду. 524 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 А потім подзвонила мені, 525 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 сказала, що буде рада виступити, 526 00:25:19,436 --> 00:25:21,021 якщо я напишу їй промову. 527 00:25:21,939 --> 00:25:23,482 Вона досягла цього маніпуляціями. 528 00:25:23,565 --> 00:25:28,403 О боже, в мене гусяча шкіра. Вона нас надихнула. 529 00:25:29,446 --> 00:25:31,949 Ні. Це емоційні маніпуляції. 530 00:25:33,033 --> 00:25:34,660 У чому різниця? 531 00:25:35,994 --> 00:25:40,499 Ця неврівноважена людина стала начальницею. 532 00:26:52,279 --> 00:26:54,239 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк