1 00:00:07,549 --> 00:00:09,176 ABURCUBUR 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,471 Ne haber Abur Cubur Oburları, ben adamınız AburCubur, 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,891 Gamaron Kasası'na Abur Cubur Hücumu yapmaya hazırım. 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,477 Bugün ne yapıyorsunuz? Ben ninemin evine gideceğim. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,605 Müthiş bir köpeği var, onu seviyorum. Adı Carl. 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,234 -Gördün mü Jo? Bu çocuk yeni Kaka Pabuç. -Tam bir pislik. 7 00:00:25,317 --> 00:00:26,610 Hayır. Tam bir altın madeni. 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 AburCubur'un tonla takipçisi var 9 00:00:28,904 --> 00:00:30,072 ve bunu istiyorum. 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 İşemem lazım, geri geleceğim. 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,909 Benimle yürü. 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,120 Jo, MMO oyunları oyun dünyasının dinozorları. 13 00:00:37,204 --> 00:00:39,122 Geçmişte kalamayız. Mobile geçmeliyiz. 14 00:00:39,206 --> 00:00:41,708 -Çünkü gelecek mobil. -Hayır, günümüz mobil. 15 00:00:41,792 --> 00:00:44,753 Gelecek, tamamen hareketli bir S&M seks makinesi sanal gerçekliği 16 00:00:44,837 --> 00:00:46,505 ama aceleci davranmayalım. 17 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 Bir mobil oyun istiyorum. 18 00:00:49,007 --> 00:00:51,385 -Yardım edebilirim. -Maalesef edemezsin. 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,804 Mobil oyunlarda bir tutam Y kuşağı rezilliği vardır, 20 00:00:53,887 --> 00:00:56,890 yaşına rağmen sende bu kesinlikle yok. 21 00:00:59,560 --> 00:01:01,019 Sana rezillik bulabilirim. 22 00:01:11,864 --> 00:01:13,365 El ele tutuşmalı mıyız? 23 00:01:14,283 --> 00:01:15,492 Bilmiyorum. 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,579 Ama yanlış bir şey yapmadık, onu biliyorum. Değil mi? 25 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 Tabii ki yapmadık. 26 00:01:19,955 --> 00:01:23,208 Sadece insanlara söylerken dikkatli olmalıyız. 27 00:01:23,292 --> 00:01:25,377 Doğru, evet. Peki… 28 00:01:25,460 --> 00:01:27,796 Büyük bir anons mu yapmalıyız? 29 00:01:27,880 --> 00:01:28,881 Veya… Hayır, peki. 30 00:01:28,964 --> 00:01:31,425 Belki de insanlara tek tek söylemeliyiz. 31 00:01:31,508 --> 00:01:33,302 -Onlar da haberi yayar. -Tabii. 32 00:01:33,385 --> 00:01:35,721 -Böylece herkes olaya dâhil hisseder. -Evet. 33 00:01:35,804 --> 00:01:38,182 Bunu dikkatle halletmek istiyorum. 34 00:01:38,891 --> 00:01:40,225 Yakaladım. 35 00:01:40,309 --> 00:01:41,602 Siktir. Peki. 36 00:01:41,685 --> 00:01:44,855 -Jo! Bekle. -Herkese söylemeyi planlıyorduk. 37 00:01:44,938 --> 00:01:47,649 Ofisteki insanlarla beraber olmak hassas bir mesele. 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,402 Geç kalmanızdan bahsediyordum. 39 00:01:54,072 --> 00:01:57,075 Peki, öyleyse 40 00:01:57,159 --> 00:01:59,494 şunu söylemek için harika bir zaman… 41 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 Rachel ve ben birlikteyiz. 42 00:02:01,914 --> 00:02:03,540 Yani? 43 00:02:03,624 --> 00:02:06,502 -Bilmen gerekir diye düşündük. -Niye? 44 00:02:07,836 --> 00:02:11,507 Çünkü ofistekilere haber vermek önemli bir mesele gibi? 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 Deneyiciler sikişti. 46 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 -Jo! -Jo! 47 00:02:15,928 --> 00:02:20,140 Hangi hayal dünyasında yaşıyorsanız son buldu ve kimsenin umurunda değil. 48 00:02:20,224 --> 00:02:21,892 Şimdi işe koyulalım. 49 00:02:37,324 --> 00:02:39,493 Geldiğiniz için sağ olun. Ufak bir sorum var. 50 00:02:40,369 --> 00:02:44,706 -Mobil oyunlar konusunda fikriniz ne? -Berbatlar. 51 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 Evet. Oyun değiller. 52 00:02:46,542 --> 00:02:49,002 Sıçarken dikkat dağıtmak için yapılan saçma uygulamalar. 53 00:02:49,086 --> 00:02:52,339 Orta yaşlı kadınları dolandırmak için oyun içi satın alım doldurabilirsin, 54 00:02:52,422 --> 00:02:53,590 yani sen seviyorsundur. 55 00:02:53,674 --> 00:02:55,926 Biraz saygılı ol, oyun deneyici. 56 00:02:56,009 --> 00:02:59,471 Jo, haklı. Ben bayılıyorum ve tam da o nedenden dolayı. 57 00:02:59,555 --> 00:03:04,518 O yüzden bana basit bir mobil oyun lazım ve ikinizin tasarlamasını istiyorum. 58 00:03:04,601 --> 00:03:07,604 -Kendi oyunumuzu mu? -Ahlakınız ve hırsınızı karşılaştırın, 59 00:03:07,688 --> 00:03:10,148 üç saniyeniz var. Üç, iki… 60 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 -Yaparız. -Evet! Yaparız. 61 00:03:11,483 --> 00:03:12,818 Harika! Jo, yapımcı sensin. 62 00:03:12,901 --> 00:03:16,113 Hafta bitene dek bir konsept ve temel oynanabilirlik istiyorum. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,241 Ne? Hayır. O aptallarla çalışmak istemiyorum. 64 00:03:19,324 --> 00:03:20,826 Senden öğreniyor olmam lazım. 65 00:03:20,909 --> 00:03:23,954 Öğreneceksin. O aptallarla çalışmak eğitiminin parçası. 66 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 -İyi. -Peki. 67 00:03:26,999 --> 00:03:29,793 Bu çok heyecan verici Brad 68 00:03:29,877 --> 00:03:31,879 ama dürüst olmamız gerekirse 69 00:03:31,962 --> 00:03:35,048 şunu bilmelisin, Dana ve ben birlikteyiz. 70 00:03:36,049 --> 00:03:37,176 -Yani? -Ben de öyle dedim. 71 00:03:37,259 --> 00:03:40,929 Seni ilgilendiren bir şey olabilir diye söyleyelim dedik. 72 00:03:41,013 --> 00:03:43,015 Yaptığınız hiçbir şeyle ilgilenmiyorum. 73 00:03:43,098 --> 00:03:46,768 Şahsi ilişkileriniz bu stüdyonun işleyişini hiç etkilemiyor. 74 00:03:46,852 --> 00:03:49,313 Etkilediğini düşünmeniz komik ve üzücü. 75 00:03:49,396 --> 00:03:51,190 Ama gülmüyorum da üzülmüyorum da 76 00:03:51,273 --> 00:03:53,775 bu da ne kadar ilgilenmediğimi gösteriyor. 77 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 Peki. Güzel sanırım? 78 00:04:00,616 --> 00:04:02,701 -Niye hâlâ buradasınız? -Peki. Hadi hanımlar. 79 00:04:02,784 --> 00:04:04,244 Yapacağımız bir oyun var. 80 00:04:04,328 --> 00:04:06,788 Yürüyün. Çıkın! 81 00:04:08,790 --> 00:04:10,501 Seni mahcup etmeyeceğim patron. 82 00:04:12,252 --> 00:04:15,506 Bu daha çok bir his. 83 00:04:15,589 --> 00:04:19,091 Yosun kaplı kaleler görüyorum. 84 00:04:19,718 --> 00:04:22,971 Gümüş ve altın renginde parlayan şehirler. 85 00:04:24,806 --> 00:04:27,559 Üstünden eskilik akan şatolar görüyorum. 86 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 O ne demek ki? 87 00:04:29,436 --> 00:04:31,230 Bir şeyden eskilik akamaz. 88 00:04:31,313 --> 00:04:33,315 Şato ya eskidir ya değildir. 89 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 -Böyle mi? -Evet! 90 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 -Kafamdaki tam buydu. -Nasıl… 91 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 Tanrım, kesinlikle müthişsiniz. 92 00:04:40,447 --> 00:04:43,158 Çılgın fikirler buluyorum ve çiziveriyorsunuz. 93 00:04:43,242 --> 00:04:46,328 Yüksek kalitede bir çizim üretmek 94 00:04:46,411 --> 00:04:48,497 çok daha fazla zaman alırdı. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,165 Evet, aynen. Başlayalım. 96 00:04:50,249 --> 00:04:53,377 Emin misin? Başlamadan önce vereceğin hiç not yok mu? 97 00:04:53,460 --> 00:04:56,171 Hayır. Mükemmel, olmazsa da sonra düzeltiriz. 98 00:04:56,255 --> 00:04:59,091 Evet. Ama bize notlarını şimdi söylersen 99 00:04:59,174 --> 00:05:02,970 düzeltmemize gerek kalmaz ve hiç ilk denememizde tutturamadık. 100 00:05:03,053 --> 00:05:05,305 Bu kadar mütevazı olmayın. Sizde iş var. 101 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 Sözü Poppy'ye vereceğim. 102 00:05:07,182 --> 00:05:09,476 Şimdi o başlayacak. Poppy. 103 00:05:11,687 --> 00:05:15,691 Selam. Yeni genişleme paketine dair beni en çok heyecanlandıran şey 104 00:05:15,774 --> 00:05:21,446 devamlı oyuncuya dayalı çevresel değişimler olacak olması. 105 00:05:26,451 --> 00:05:28,871 Yani, bir açıdan 106 00:05:29,872 --> 00:05:32,207 artık asıl sanatçı oyuncular olacak. 107 00:05:32,291 --> 00:05:35,627 Sanat ekibine böyle bir şey söylemek tuhaf, değil mi? 108 00:05:37,629 --> 00:05:41,008 Evet. Şey, hayır çünkü hâlâ sanata ihtiyacımız olacak. 109 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 Bir sürü sanata hem de. 110 00:05:43,552 --> 00:05:47,139 En önemlisi şu, inşaat malzemeleri tasarlamanız gerekecek. 111 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 Aklıma tuğla geliyor. 112 00:05:50,100 --> 00:05:52,394 Aklıma beton geliyor. 113 00:05:52,477 --> 00:05:55,480 Aklıma… kalafat geliyor. 114 00:05:56,190 --> 00:05:57,858 Kalafat mı çizelim? 115 00:05:57,941 --> 00:05:59,818 Evet. Kalafat. Kalafat çizin. 116 00:05:59,902 --> 00:06:01,612 Dediğimi çiz, adam. 117 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 -Adın neydi? -Adı Phil. 118 00:06:03,363 --> 00:06:06,450 Buranın kullanıp attığı her orta yaşlı beyaz adamı hatırlayamam. 119 00:06:06,533 --> 00:06:07,826 On yıldır burada çalışıyorum. 120 00:06:07,910 --> 00:06:10,913 -Harika gidiyor Pop. -Söylediklerimi çiz, tamam mı? 121 00:06:10,996 --> 00:06:13,874 O şeyleri ve bina şeylerini falan çiz. 122 00:06:13,957 --> 00:06:15,542 Yarın hazır olsun, Phil. 123 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 -Hangisine odaklanalım? -İkisini de yapın. 124 00:06:20,422 --> 00:06:22,174 Fazla mal göz çıkarmaz. 125 00:06:22,257 --> 00:06:24,760 Birini sevmezsek sonra rafa kaldırırız. 126 00:06:24,843 --> 00:06:28,555 Harika bir iş çıkardınız arkadaşlar. Cidden müthiş. 127 00:06:36,146 --> 00:06:38,398 Burada olduğumuza inanamıyorum. 128 00:06:38,482 --> 00:06:43,195 Ian bu odada kaç tane efsanevi karakter hayal etmiştir, bir düşünsene. 129 00:06:43,278 --> 00:06:44,571 Kesinlikle. 130 00:06:45,781 --> 00:06:48,992 Sevgili olmamızı kimsenin umursamamasına çok rahatladım. 131 00:06:49,076 --> 00:06:51,453 Ben de. Hayatımızı dürüstçe yaşamalıyız. 132 00:06:51,537 --> 00:06:54,873 Öyleyse dürüst olayım, hareket algılama kıyafetiyle çok tatlısın. 133 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 -Bununla mı? -Evet, onunla. 134 00:06:57,042 --> 00:06:58,293 -Sarı noktalı olanla? -Evet. 135 00:06:58,377 --> 00:07:00,587 -Bunu mu beğendin? -Evet. 136 00:07:01,296 --> 00:07:04,341 Peki. Biraz hava atayım. 137 00:07:04,424 --> 00:07:06,718 Hey! Siz oynaşın diye gelmedik buraya. 138 00:07:06,802 --> 00:07:09,513 Çalışmaya geldik. Karakter falan seçin. 139 00:07:09,596 --> 00:07:10,681 Tamam. 140 00:07:13,976 --> 00:07:16,186 Oyun bir şövalye hakkında olsa nasıl olur? 141 00:07:16,270 --> 00:07:20,107 Kadın şövalye. Güçlü bir kadın savaşçı olmak güzel olur. 142 00:07:20,190 --> 00:07:24,152 Bilmem ki. Mobil oyunlar basit olmalı, değil mi? 143 00:07:24,236 --> 00:07:27,155 Yani ya bir hayvan hakkında olsa? 144 00:07:27,239 --> 00:07:28,991 -Hayvan mı? -Evet. 145 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 Hayvan var mı? 146 00:07:32,119 --> 00:07:35,581 Domuz, tavuk, tilki, at, keçi, kanguru, salyangoz… 147 00:07:35,664 --> 00:07:39,626 Keçi. Evet. Keçi olmak istiyorum. 148 00:07:40,210 --> 00:07:44,381 Evet. Compton'da kuzenlerim var, 149 00:07:45,048 --> 00:07:48,051 onların keçisi vardı ve manyak şeyler yapıyordu. 150 00:07:48,719 --> 00:07:50,179 Ve böyle yürüyordu. 151 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Adını RuPaul koymuştuk. 152 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 -Çok tatlı. -Götün teki gibi görünüyorsun. 153 00:07:57,269 --> 00:08:00,647 Belki tatlı olmamalıyım. Belki de Jo gibi olmalıyım. 154 00:08:00,731 --> 00:08:04,067 Evet. Mızmız ol. 155 00:08:04,943 --> 00:08:08,697 Selam, ben Jo ve mızmız keçinin tekiyim. 156 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Dostum, mızmız keçi. 157 00:08:11,783 --> 00:08:14,119 -Harika bir başlık. -Harika! 158 00:08:14,203 --> 00:08:15,913 Mızmız Keçi! 159 00:08:15,996 --> 00:08:19,041 Mızmız Keçi, Mızmız Keçi, Mızmız Keçi, 160 00:08:19,124 --> 00:08:21,376 Mızmız Keçi, Mızmız Keçi, Mızmız Keçi. 161 00:08:21,460 --> 00:08:24,046 Beynimi patlatacağım be. 162 00:08:25,172 --> 00:08:27,341 Bana yeni bir programcı ekibi lazım David. 163 00:08:27,424 --> 00:08:28,800 -Yok, değil. -Evet. 164 00:08:28,884 --> 00:08:31,261 Genişleme için çalışanlar beni değil Ian'ı dinliyor. 165 00:08:31,345 --> 00:08:32,846 Çünkü odaya hâkim olabiliyorum. 166 00:08:32,929 --> 00:08:34,890 Hayır, senin patron olmana alışıklar. 167 00:08:34,972 --> 00:08:37,558 Beni hayranlık ve korku uyandıran bir tanrı gibi görecek 168 00:08:37,643 --> 00:08:39,811 yeni bir ekip lazım. 169 00:08:39,895 --> 00:08:42,481 Ona üç ekip versen bile yine aynı şey olacak. 170 00:08:42,563 --> 00:08:46,235 Hiçbir şey vermeyeceğim çünkü sizi buraya o yüzden çağırmadım. 171 00:08:46,318 --> 00:08:48,820 -Bizi mi çağırdın? Hatırlamıyorum. -Ben de. 172 00:08:48,904 --> 00:08:51,406 Çünkü David karizması olmayan etkisiz bir lider. 173 00:08:51,490 --> 00:08:53,408 -Bunu mu istiyorsun? -Hayır tabii. 174 00:08:53,492 --> 00:08:57,746 Konuşabilir miyim? Veya bırakın konuşayım. Konuşacağım! Seni cuma günü için çağırdım. 175 00:08:57,829 --> 00:08:58,997 Cuma ne var? 176 00:08:59,081 --> 00:09:01,208 Oyun Dünyasında Kadınlar yemeğinde konuşacaksın. 177 00:09:01,291 --> 00:09:02,918 Evet. Konuşmayacağım. 178 00:09:03,001 --> 00:09:04,753 Ne? Evet, konuşacaksın. 179 00:09:04,837 --> 00:09:07,089 Bak, bu oyun dünyasındaki kadınları… 180 00:09:07,172 --> 00:09:10,759 kabul etmek ve kutlamak için bir fırsat ve bence mühim… 181 00:09:10,843 --> 00:09:14,680 Lütfen yapma şunu… Montreal için, benim için ve işim için mühim bir olay. 182 00:09:14,763 --> 00:09:17,766 Yani bunu yapacaksın, kadın veya Poppy. 183 00:09:17,850 --> 00:09:20,561 Kadınlara ne kadar güçlü olduklarını söyleyeceksin 184 00:09:20,644 --> 00:09:23,105 ve ben yapmanı söylüyorum. O yüzden yap. 185 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Evet, var ya Pop, bu olayda David haklı. 186 00:09:27,860 --> 00:09:30,821 Ve bu, yeni yeteneklerini sergilemen için iyi bir fırsat olabilir. 187 00:09:30,904 --> 00:09:33,949 Sana bir oda dolusu insana ilham vermeyi öğreteceğim. 188 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 Yok, sağ ol. Liderlik yöntemlerimiz farklı. 189 00:09:37,160 --> 00:09:41,331 -Evet de benimki işe yarıyor. -Olay şu, senin anlattığın daha heyecanlı. 190 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 Benimki daha teknik. 191 00:09:42,791 --> 00:09:46,003 İnsanlara inşaat malzemeleriyle ilham veremezsin. 192 00:09:46,753 --> 00:09:47,754 Öyle mi? 193 00:09:50,048 --> 00:09:53,177 Aynı hayat gibi bu da değişir. 194 00:09:54,469 --> 00:09:56,847 Bu da zorlaşır 195 00:09:56,930 --> 00:10:01,852 ama bütün elementlere direnebilecek bir güçle tutunur. 196 00:10:02,519 --> 00:10:06,315 Buz, rüzgâr, ateş, su. 197 00:10:08,775 --> 00:10:12,112 Ama bu, yalnızca bir evi bir arada tutmaz. 198 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 Hepimizi bir arada tutar. 199 00:10:19,661 --> 00:10:21,121 Bu… 200 00:10:22,789 --> 00:10:24,041 …kalafattır. 201 00:10:24,833 --> 00:10:27,711 -Hadi ama! -Böyle mi? 202 00:10:28,378 --> 00:10:30,464 Evet! Kevin, işte bu. 203 00:10:30,547 --> 00:10:32,799 Tanrım, hep… Kusursuz çiziyorsun. 204 00:10:32,883 --> 00:10:34,885 -Pop, sence nasıl? -Bence saçmalık. 205 00:10:34,968 --> 00:10:37,137 Öyle mi? Neden tüylerin diken diken? 206 00:10:37,221 --> 00:10:38,847 Değil ki… 207 00:10:38,931 --> 00:10:41,350 Bu, istemsiz bir tepki… 208 00:10:41,433 --> 00:10:42,726 -İlhama karşı mı? -Hayır. 209 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 İlham almadım. Duygusal olarak manipüle edildim. 210 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 Ne farkı var? 211 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 Ian, yanlış anlaşılma olmasın diye soruyorum, 212 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 zaten çalıştığımız şeylere ek olarak mı 213 00:10:52,778 --> 00:10:55,697 bunların üzerinde çalışmamızı istiyorsun? 214 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 Evet. Büyünü yap. İşini yap. 215 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Tekrarlıyorum, büyü değil. 216 00:10:59,535 --> 00:11:01,954 Bir ekip yetenekli sanatçı 217 00:11:02,037 --> 00:11:04,748 karmaşık tasarımlara saatler harcıyor. 218 00:11:04,831 --> 00:11:07,376 Evet, sosisin yapılışını duymak istemiyorum. 219 00:11:08,460 --> 00:11:10,712 Sosis değil, ben de kasap değilim. 220 00:11:10,796 --> 00:11:12,422 Güzel sanatlar yüksek lisansım var. 221 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Podcast konuşması istemedi. İşinin başına Phil. 222 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Ben de öyle diyecektim. 223 00:11:16,802 --> 00:11:18,679 -"Podcast istemiyorum." -Çok fazla bilgi. 224 00:11:18,762 --> 00:11:20,889 -Hemfikiriz, uyumluyuz. -Öyle gibiyiz. 225 00:11:20,973 --> 00:11:22,099 Şey ister misin… 226 00:11:22,182 --> 00:11:23,934 Peki. İlham vermeyi öğret. 227 00:11:24,017 --> 00:11:25,060 Güzel. Hadi. 228 00:11:25,811 --> 00:11:27,062 Bana kürdan lazım mı? 229 00:11:27,145 --> 00:11:29,439 Hayır, o benim olayım. Sen cidden… 230 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Çocuklarımla FaceTime'dan konuşacağım. 231 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 Peki. Ben çiftçiyim, değil mi? Keçiyi yakalıyorum, 232 00:11:35,362 --> 00:11:38,866 çiftliğime getirip eti için kesiyorum. 233 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Kapitalizm için mecaz gibi. 234 00:11:40,576 --> 00:11:42,202 -Evet, harika. -Güzel. Peki. 235 00:11:42,286 --> 00:11:44,872 Belki bununla başlayıp oradan ilerleyebiliriz. 236 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 Tabii. 237 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 -Güzel bir başlangıç, değil mi? -Evet, başlangıç. 238 00:11:48,584 --> 00:11:50,127 -Selam. -Selam, işte geldin. 239 00:11:50,210 --> 00:11:53,213 Her yerde seni aradım. Bir şey gösterebilir miyim? 240 00:11:53,297 --> 00:11:55,215 -Evet. -Peki. Şimdi, 241 00:11:55,299 --> 00:11:58,385 bütün gece uyumadım ve bunu yaptım. 242 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 Nasıl sence? 243 00:12:03,348 --> 00:12:05,601 Çok iyi. Evet, güzel. 244 00:12:07,644 --> 00:12:09,980 -Köpek mi? -Keçi. 245 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Berbat. 246 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 Hayır. Yani, bir gecede yaptın. 247 00:12:14,234 --> 00:12:15,736 Çok etkileyici. 248 00:12:15,819 --> 00:12:17,070 Görüyorum. 249 00:12:17,654 --> 00:12:19,740 Mantıklı mı? Olması gerekeni biliyorum. 250 00:12:19,823 --> 00:12:22,534 Sadece nasıl yapacağımı bilmiyorum. 251 00:12:22,618 --> 00:12:25,579 Evet, kesinlikle. O yüzden denemeye devam etmeliyiz. 252 00:12:25,662 --> 00:12:28,999 Bence bu oyunda toplumla alakalı unsurlar olabilir. 253 00:12:29,082 --> 00:12:30,709 Bu mobil oyun. Basit olmasın mı? 254 00:12:30,792 --> 00:12:34,463 Yani, karmaşıklığı basit, değil mi? 255 00:12:34,546 --> 00:12:35,756 O ne demek, bilmiyorum. 256 00:12:35,839 --> 00:12:37,633 Tanrım. Bu ilk kavganız mı? 257 00:12:37,716 --> 00:12:39,927 Kavga etmiyoruz. İş birliği yapıyoruz. 258 00:12:40,010 --> 00:12:41,011 Evet. 259 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 Sadece eksik bir şey var. O kadar. 260 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Öyle mi? 261 00:12:44,598 --> 00:12:47,643 Artık Ian ve Poppy'yle hep eksik bir şey var. 262 00:12:47,726 --> 00:12:49,228 Bence düşünmeye devam edelim. 263 00:12:49,311 --> 00:12:52,356 Çılgın şeyler yapan bir keçi. Daha ne olabilir? 264 00:12:52,439 --> 00:12:54,399 Tanrım! İşe dönün hadi! 265 00:12:54,483 --> 00:12:55,943 Sen işe dön, huysuz kaltak! 266 00:12:58,779 --> 00:13:02,407 -Biraz sertti. -Çok fazla oldu. Özür dilerim. 267 00:13:02,491 --> 00:13:05,536 Özür dilerim. Hoş değildi. 268 00:13:06,411 --> 00:13:10,707 Negatif tavrından artık gına geldi Jo. Tamam mı? 269 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 Çünkü bu bizim için büyük bir fırsat 270 00:13:12,960 --> 00:13:15,254 ve yardım edersen senin için de öyle olabilir. 271 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 Özür dilerim. Oyunun yapılmasına yardım etmek istiyorum. 272 00:13:22,052 --> 00:13:24,763 Peki, yaptıklarımıza bok atma da bize destek ol. 273 00:13:24,847 --> 00:13:27,683 Doğru. Haklısın. 274 00:13:34,022 --> 00:13:37,401 Aptal geri zekâlı göt! Sikik suratlı! Gıcık! 275 00:13:37,484 --> 00:13:42,155 Düzelt işte seni aptal, göt, sikik suratlı! 276 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 Yapımcı değilsin. Değersizsin. 277 00:13:44,616 --> 00:13:47,077 Tuvaletsin! Aynı dedikleri gibi! 278 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 Jo? 279 00:13:48,829 --> 00:13:49,830 Her şey düzgün mü? 280 00:13:51,290 --> 00:13:53,250 Bende her şey düz. Eş cinsel olan sizsiniz. 281 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Ben düz bir yapımcıyım ve karar vereceğim. 282 00:13:58,797 --> 00:14:02,050 Rachel haklı. Bir şey eksik. 283 00:14:04,136 --> 00:14:05,721 Ve ne olduğunu biliyorum. 284 00:14:06,513 --> 00:14:08,765 -Ne? -Hikâye. 285 00:14:09,933 --> 00:14:13,061 Yalnızdı, ümitten yoksundu. 286 00:14:13,729 --> 00:14:18,108 Tanrılar onu kederine ve acı verici kaderine terk etmişti. 287 00:14:18,192 --> 00:14:21,570 Yılmaz bedeni her yerde dolaşıyordu, 288 00:14:21,653 --> 00:14:25,616 ziyafet çekiyordu, yiyip içiyordu ama asla doymuyordu. 289 00:14:26,325 --> 00:14:31,455 Böylece Mızmız Kefenci doğdu! 290 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 -Kefenci mi? -Adı Mızmız Keçi, C.W. 291 00:14:35,459 --> 00:14:39,463 Öyle mi? Ben "kefenci" diye duydum! 292 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 Bu her şeyi değiştirir. 293 00:14:41,965 --> 00:14:43,300 Keçi ölü olabilir mi? 294 00:14:43,383 --> 00:14:46,261 Hayır. Kimse ölü keçi olarak oynamak istemez. 295 00:14:46,345 --> 00:14:48,847 Pardon arkadaşlar. Batırdım. 296 00:14:49,932 --> 00:14:52,976 Tamamen zaman kaybıydı. İşe yaramazın tekiyim. 297 00:14:53,060 --> 00:14:55,062 Götün tekiyim! 298 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 Jo, sorun değil. 299 00:14:57,564 --> 00:14:59,525 İşe yaramaz değilsin. Sadece… 300 00:14:59,608 --> 00:15:01,610 Bu da yaratıcı sürecin bir parçası, değil mi? 301 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 -Evet. -Öyle mi? 302 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 Evet. Yani internetten 80 yaşındaki adamla konuşmamız dışında. 303 00:15:06,448 --> 00:15:08,325 -O kısım tuhaf. -Evet, biraz. 304 00:15:08,408 --> 00:15:10,827 Hikâyeye ihtiyacımız yok. Keçi mızmız. 305 00:15:10,911 --> 00:15:12,746 Teneke kutu yiyor çünkü keçiler bunu yer. 306 00:15:12,829 --> 00:15:15,123 Basit bir oyun döngüsü olmalı. 307 00:15:15,207 --> 00:15:16,416 Sadece döngü. 308 00:15:16,500 --> 00:15:20,045 Evet ama keçi bir şey söylemeli. Önemli bir şey. 309 00:15:20,128 --> 00:15:22,714 -Evet. -Bir şey diyemez. Keçi o. 310 00:15:22,798 --> 00:15:24,424 -Kavga mı bu? -Hayır. 311 00:15:25,133 --> 00:15:26,844 Peki, harika! Bu harika. 312 00:15:26,927 --> 00:15:31,056 Bir ileri bir geri, bir ileri bir geri. 313 00:15:31,139 --> 00:15:33,100 Yaratıcı sürecin parçası. 314 00:15:33,183 --> 00:15:35,602 Sen bir fikir ortaya atıyorsun, sonra sen atıyorsun. 315 00:15:35,686 --> 00:15:37,354 Yakalıyorsun. Geri atıyorsun. 316 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 Harika, yaratıcı kişilerin zihnine dalıyoruz. 317 00:15:40,440 --> 00:15:42,192 Ne isterseniz hallederim. 318 00:15:42,276 --> 00:15:44,444 Size göstereceğim. Herkese göstereceğim. 319 00:15:45,153 --> 00:15:47,990 Jo, buna bizden daha çok ihtiyacın var sanki. 320 00:15:48,073 --> 00:15:53,412 Peki, özel konuşalım. Bak, Dana, bu oyunu harika yapabiliriz, biliyorum. 321 00:15:53,495 --> 00:15:56,164 Bununla yetinemeyiz. Devam etmemiz lazım. 322 00:15:57,833 --> 00:16:01,295 -Bana güveniyor musun? -Güveniyorum. 323 00:16:01,378 --> 00:16:02,713 Peki. 324 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 Güven. 325 00:16:05,799 --> 00:16:09,386 Ne? Sorun yok, değil mi? 326 00:16:09,469 --> 00:16:10,470 Tabii. 327 00:16:10,554 --> 00:16:14,266 Sizinle orada olup eti ete bastırmayı öyle istiyorum ki. 328 00:16:15,017 --> 00:16:17,394 Laptop'u biraz daha indirebilir misin? 329 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 -İğrenç. -Peki. Hayır. 330 00:16:18,687 --> 00:16:21,440 Uzaktan çalışması daha iyi. Kapatıyorum. 331 00:16:23,567 --> 00:16:25,944 Linda, seni gördüğüme sevindim. Harika görünüyorsun. 332 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Sağ ol. 333 00:16:28,864 --> 00:16:29,948 Yo. 334 00:16:30,032 --> 00:16:31,658 Poppy nerede? Başlamak üzere. 335 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 Görünüşü hakkında öz güvensiz hissediyor. 336 00:16:34,328 --> 00:16:36,330 -Destekleyici ol. -Yapmak istemiyorum. 337 00:16:36,413 --> 00:16:38,207 Hadi Poppy. Harika görünüyorsun. Çık. 338 00:16:40,876 --> 00:16:42,503 Muhteşem görünüyorsun Poppy. 339 00:16:42,586 --> 00:16:43,712 Göt gibi hissediyorum. 340 00:16:43,795 --> 00:16:47,132 Görünüşünü vurgulamak iyidir. İnsanlar hoş görünen liderleri dinler. 341 00:16:47,216 --> 00:16:49,718 Üzücü olabilir ama insan doğası. Bu duruma dayan. 342 00:16:49,801 --> 00:16:53,263 Evet, bir şeye dayanırsam götüm görünür diye korkuyorum. 343 00:16:55,849 --> 00:16:57,559 Dur. O ne? Ne yapıyor? 344 00:16:57,643 --> 00:16:59,353 Şaka yapıyor. Şaka yapma. 345 00:16:59,436 --> 00:17:01,480 Hiçbir koşulda şaka yapmamalısın. 346 00:17:01,563 --> 00:17:03,774 -Komik değilsin. -Neyse. Bu saçmalık. 347 00:17:03,857 --> 00:17:07,027 "Oyun Dünyasında Kadınlar" mı? Bu etkinlik devasa bir peruk. 348 00:17:07,109 --> 00:17:10,071 Çirkin gerçeği saklamak için endüstrinin taktığı sahte kılıf. 349 00:17:10,155 --> 00:17:12,281 Bunu ciddiye alır mısın lütfen? 350 00:17:12,366 --> 00:17:15,661 Herkese bu onur verilmiyor. Bana veriliyor mu? Hayır. 351 00:17:15,743 --> 00:17:17,621 Benim vaktim doldu. Sorun değil. 352 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 Kadınlara onur veriyoruz. Harika. Ama yani… 353 00:17:20,540 --> 00:17:22,626 Erkeklere hiç yer kalmadı mı? 354 00:17:22,709 --> 00:17:24,377 Tanrım. David, kes kesini. 355 00:17:24,461 --> 00:17:27,005 -Bu Poppy'nin büyük günü, yani… -Biliyorum. 356 00:17:27,089 --> 00:17:28,799 -Ne yapıyorsun? -Yengeçli tost. 357 00:17:28,882 --> 00:17:31,426 Yengeçli tost yeme. Sende gaz yapıyor. 358 00:17:32,052 --> 00:17:34,555 -Çocuk gibi yiyorsun. -Hayır. 359 00:17:38,100 --> 00:17:40,185 -Cadılar Bayramı çantası gibi. -İğrenç! 360 00:17:40,269 --> 00:17:42,437 Bak, ben patronum. İstediğimi yerim. 361 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 Hayır, yiyemezsin. Hem zihnin hem bedenin zinde olmalı. 362 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Böyle görünmek için çabalamayı seviyor muyum? Hayır. 363 00:17:48,318 --> 00:17:50,737 Ama ben alfayım ve bu da patron olmanın bir parçası. 364 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Bu iş hep böyle yapılır. 365 00:17:52,322 --> 00:17:54,324 Belki öyle yapmak istemiyorumdur. 366 00:17:54,408 --> 00:17:57,411 Müthiş. Dr. Brown'ı arayalım, DeLorean'ı getirsin. 367 00:17:57,494 --> 00:17:59,246 Zamanda geri gidip doğayı değiştirelim. 368 00:17:59,329 --> 00:18:00,455 Dr. Brown kim? 369 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 Şaka! Şaka yapıyorum. Güzel yaparım. 370 00:18:05,586 --> 00:18:07,254 Ben de onu diyorum. İyi değil. 371 00:18:07,337 --> 00:18:08,547 -Poppy. -Anlamadım. 372 00:18:08,630 --> 00:18:10,632 Seni çağırıyorlar. Gitme vakti. 373 00:18:10,716 --> 00:18:13,468 Şunu unutma, bu senin anın. Doğal davran. 374 00:18:14,303 --> 00:18:16,555 Ama bütün içgüdülerine karşı gel. 375 00:18:16,638 --> 00:18:19,224 Prompter'dan oku, tamam mı? Bütün gece yazmaya uğraştım. 376 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Evet. Dur, sen… 377 00:18:21,310 --> 00:18:23,437 -Sen mi yazdın? -O konuda yetenekli. 378 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Ben diğer şeylerde iyiyim. Konuşmada değil. 379 00:18:25,731 --> 00:18:29,067 İş için iş ile ilgili olmayan diğer şeylerde falan. 380 00:18:29,610 --> 00:18:31,862 Tanrım. Prompter'da yazandan şaşma. 381 00:18:31,945 --> 00:18:34,740 Gülümsemeyi de unutma. Erişilebilir olman lazım. 382 00:18:34,823 --> 00:18:36,283 -David, sus. Başaracak. -Evet. 383 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 -Başaracağım. -Ama gülümse. 384 00:18:39,161 --> 00:18:40,287 Evet. Ama öyle değil. 385 00:18:41,747 --> 00:18:44,791 Biraz daha. Tamam, güzel. Bunu tut. 386 00:18:45,626 --> 00:18:46,752 -Harika. -Harikasın. 387 00:18:46,835 --> 00:18:47,878 -Hadi. -İyi şanslar. 388 00:18:47,961 --> 00:18:50,005 Çık hadi. Yaparsın kızım. 389 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 -Evet, kadın. -Kadın. 390 00:18:53,800 --> 00:18:55,719 Olayın bütünüyle sunuma başlayacağım. 391 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 -Güncel sunum sende mi? -Evet. 392 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Harika. Ve C.W., 393 00:18:58,555 --> 00:19:01,350 yeni hikâyeyi benim anlatmamı istemediğinden emin misin? 394 00:19:01,433 --> 00:19:02,809 Daha az tuhaf olur. 395 00:19:02,893 --> 00:19:06,647 Saçmalama. Katkıda bulunmaya açım. 396 00:19:06,730 --> 00:19:09,358 Büyük bir inançla sunumu yapacağım. 397 00:19:09,441 --> 00:19:12,402 Siktir! Jo, bu harika görünüyor. 398 00:19:12,486 --> 00:19:14,905 Sanat departmanına hemen çizdirdim. Kolaydı. 399 00:19:14,988 --> 00:19:18,825 Aslında kolay değildi. Ve hemen çizmedik. 400 00:19:18,909 --> 00:19:22,454 Gece boyunca herkesin projeleri ve teslim tarihlerine yetişmeye çalıştık. 401 00:19:23,038 --> 00:19:25,916 Çabalayıp işi halletmişsin. 402 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Teşekkür ederim. 403 00:19:28,418 --> 00:19:29,920 Pardon. Jo'ya diyordum. 404 00:19:32,130 --> 00:19:34,758 Şunu söylemek istiyorum… 405 00:19:34,842 --> 00:19:36,009 Pardon. 406 00:19:36,718 --> 00:19:39,888 Teşekkür ederim 407 00:19:40,639 --> 00:19:42,558 veya her neyse işte, 408 00:19:43,600 --> 00:19:46,728 beni iyi biri olmaya ittiniz falan işte. 409 00:19:46,812 --> 00:19:49,189 Ne oluyor? Samimi misin? 410 00:19:49,273 --> 00:19:50,607 Evet. 411 00:19:52,526 --> 00:19:53,652 Hayır, kes sesini. 412 00:19:56,113 --> 00:19:58,073 Bu arada, hanımlar, 413 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 duydum ki sevgili olmuşsunuz. 414 00:20:00,158 --> 00:20:01,743 -Süper. -Harika. 415 00:20:01,827 --> 00:20:02,911 Sessize alayım mı? 416 00:20:02,995 --> 00:20:04,079 Siktir. Geliyor. 417 00:20:05,664 --> 00:20:06,915 Geldim. 418 00:20:08,333 --> 00:20:11,670 -Hadi. -Bu Mızmız Keçi. 419 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 Katliam. 420 00:20:16,133 --> 00:20:18,093 Sera gazları. 421 00:20:18,177 --> 00:20:21,346 Kafeste yaşam, temiz havaya açlık. 422 00:20:21,430 --> 00:20:22,598 Çiftçilik endüstrisi… 423 00:20:22,681 --> 00:20:24,641 Yok. Hayır. Kapat. 424 00:20:25,184 --> 00:20:26,602 -Ne? -Mızmız Keçi öldü. 425 00:20:26,685 --> 00:20:29,897 -Dur. Oyunumuza son mu veriyorsun? -Yok. Siz son verdiniz, 426 00:20:29,980 --> 00:20:32,858 basit, para için yapılmış uyduruk bir oyunu karmaşıklaştırarak. 427 00:20:33,442 --> 00:20:35,360 Basit tutun demiştim. 428 00:20:35,444 --> 00:20:38,947 Ama solcu, sik düşmanı görüşleriyle mahvettiler. 429 00:20:39,031 --> 00:20:40,991 Bu ne Jo? Ekibiz sanmıştık. 430 00:20:41,074 --> 00:20:43,452 Bunu beraber yaptık. Bizi satıyor. 431 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 Bu doğru mu Jo? 432 00:20:46,413 --> 00:20:47,497 Evet. 433 00:20:47,581 --> 00:20:49,541 Geminin battığını gördüğün an terk mi ettin? 434 00:20:49,625 --> 00:20:51,418 Övgüyü alıp suçu üstlenmedin mi? 435 00:20:51,502 --> 00:20:52,669 Aferin Jo. 436 00:20:52,753 --> 00:20:55,255 Bu değerli bir ders. Peki. Görüşürüz. 437 00:20:56,548 --> 00:20:57,966 Görüşürüz ezikler. 438 00:21:02,638 --> 00:21:03,680 Özür dilerim. 439 00:21:03,764 --> 00:21:06,892 Rach, sorun değil. Hiç sorun yok. 440 00:21:06,975 --> 00:21:08,477 Bunu aşacağız. 441 00:21:09,019 --> 00:21:12,856 Evet. Aşacağız. Büyük bir mesele değil. 442 00:21:12,940 --> 00:21:16,276 Kesinlikle. Bizi ayırmak için bundan fazlası gerek. 443 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 Üçlü bir grubuz, değil mi? 444 00:21:19,488 --> 00:21:20,739 Peki. 445 00:21:20,822 --> 00:21:25,619 Mythic Quest'in eş kreatif direktörü Poppy Li'yi sahneye davet ediyoruz. 446 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Teşekkürler Tracy. 447 00:21:32,709 --> 00:21:37,506 Burada, sektörümüzde önde gelen kadınların arasında olmak bir onurdur. 448 00:21:37,589 --> 00:21:42,177 Ama harika bir lider nedir? Liderlik… 449 00:21:42,261 --> 00:21:45,264 Vay be, prompter çok uzakmış. 450 00:21:47,140 --> 00:21:48,225 Pardon. 451 00:21:50,352 --> 00:21:52,938 Sadece… Pardon. 452 00:21:55,107 --> 00:21:56,149 Şekerim düştü. 453 00:21:59,903 --> 00:22:01,697 Peki, şimdi görebiliyorum… 454 00:22:03,031 --> 00:22:05,242 …hepinizin bana baktığını. 455 00:22:08,620 --> 00:22:09,663 Peki. 456 00:22:11,790 --> 00:22:13,292 Liderlik… 457 00:22:15,502 --> 00:22:16,628 Vay be. 458 00:22:16,712 --> 00:22:18,338 Bu elbise de dar. Ben… 459 00:22:20,299 --> 00:22:22,176 Pardon. Benim… 460 00:22:24,178 --> 00:22:26,221 Peki, artık rahatlayabilirim. 461 00:22:26,305 --> 00:22:28,182 Pırt yaptım. 462 00:22:28,265 --> 00:22:30,517 Duydunuz mu? Duymamışsınızdır. Yengeçli tosttan. 463 00:22:31,185 --> 00:22:32,186 Lanet olsun. 464 00:22:32,269 --> 00:22:34,688 Pardon, bu işte berbatım. 465 00:22:38,984 --> 00:22:40,611 Ben alfa değilim. 466 00:22:41,695 --> 00:22:46,867 İnsanların tüylerini diken diken etmem ve hep gülümsemem. 467 00:22:46,950 --> 00:22:50,370 Ve bazen işte sebepsizce ağlarım, 468 00:22:50,454 --> 00:22:53,707 tek sebebi, ağlamanın aklıma gelmesidir. 469 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 Ve olmaya başlar 470 00:22:56,084 --> 00:22:58,754 ve şu an da olduğunu hissedebiliyorum. 471 00:22:58,837 --> 00:23:01,465 O yüzden bunu hızlıca halledeceğim. 472 00:23:02,716 --> 00:23:05,969 Ben uzun da podyum mankeni de değilim. 473 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 Zırlamaya başlıyorum. Nedenini bilmiyorum. 474 00:23:09,515 --> 00:23:12,684 Belki östrojendendir. Bilmiyorum. 475 00:23:13,268 --> 00:23:14,603 Bakın. 476 00:23:14,686 --> 00:23:18,065 Diğer insanların beklediği standarda 477 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 her zaman ulaşacağıma söz veremem. 478 00:23:20,859 --> 00:23:25,572 Ama söz verebileceğim şey şu, bütün benliğimle liderlik yapacağım, 479 00:23:25,656 --> 00:23:28,325 yani bazen de böyle olabilir. 480 00:23:29,826 --> 00:23:32,454 Ama özür dilemeyeceğim 481 00:23:32,538 --> 00:23:35,415 çünkü özür dilemekten bıktım. 482 00:23:35,499 --> 00:23:36,750 Her zaman. 483 00:23:37,251 --> 00:23:42,381 Olabileceğim en iyi patron olmak için elimden geleni yapacağım. 484 00:23:42,464 --> 00:23:43,632 Niye, biliyor musunuz? 485 00:23:45,008 --> 00:23:48,178 Çünkü ben… Bilmiyorum… Sikeyim herkesi. 486 00:23:48,262 --> 00:23:50,180 Bana niye bu konuşmayı yaptırdınız ki? 487 00:23:50,264 --> 00:23:52,808 Böyle bir fırsatım olmamalı. Ne dediğimi bilmiyorum. 488 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Kadınlar ne ister, ben ne istiyorum, bilmiyorum. 489 00:23:55,352 --> 00:23:57,312 Sanırım sadece patron olmak istiyorum. 490 00:23:57,396 --> 00:24:00,482 Burada duruyorum, geveleyip osuruyorum. 491 00:24:00,566 --> 00:24:02,609 Tekrar oldu bu arada. 492 00:24:02,693 --> 00:24:05,237 Sanırım yengece alerjim var. 493 00:24:07,823 --> 00:24:08,949 Teşekkür ederim. 494 00:24:27,176 --> 00:24:29,928 Siktir. Başardı. 495 00:24:31,555 --> 00:24:34,600 İlham verebiliyormuş. Yardımına da ihtiyacı yokmuş. 496 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Nasıl yani? Konuşmayı ben yazdım. Demiştim. 497 00:24:37,728 --> 00:24:39,104 Ama prompter'ı okuyamadı. 498 00:24:39,188 --> 00:24:43,025 Evet. O da olayın parçasıydı. Bak. 499 00:24:43,108 --> 00:24:45,819 "Göremiyormuş gibi yap. Gözlüklerini tak. 500 00:24:45,903 --> 00:24:47,446 'Ben alfa değilim.' ile başla." 501 00:24:47,529 --> 00:24:48,572 Ama ağladı. 502 00:24:48,655 --> 00:24:50,449 Evet. "Podyum mankeni değilim. 503 00:24:50,532 --> 00:24:52,951 Burada ağlamaya başla. Östrojeni suçla." 504 00:24:53,035 --> 00:24:55,287 -Gazlı olacağını nereden bildin? -Yengeçli tost? 505 00:24:55,370 --> 00:24:56,872 Onları ben koydurdum. 506 00:24:56,955 --> 00:24:59,374 Alerjisi olsa da yiyeceğini biliyordum 507 00:24:59,458 --> 00:25:00,959 çünkü çok gergin olacaktı. 508 00:25:01,752 --> 00:25:02,753 -Hadi be. -Evet. 509 00:25:02,836 --> 00:25:05,797 Başardı. Şimdi ona yeni bir programcı ekibi borcum var. 510 00:25:05,881 --> 00:25:06,882 Evet. 511 00:25:08,175 --> 00:25:10,469 -Dur, ne? -Evet. Dün gece beni aradı. 512 00:25:10,552 --> 00:25:12,346 Konuşma için gergin olduğunu 513 00:25:12,429 --> 00:25:14,681 ve yeni bir ekip vermezsem yapmayacağını söyledi. 514 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 Sonra beni aradı 515 00:25:16,308 --> 00:25:21,021 ve konuşma için çok heyecanlı olduğunu ama ben yazarsam yapacağını söyledi. 516 00:25:21,939 --> 00:25:23,482 İstekleri için bizimle oynadı. 517 00:25:23,565 --> 00:25:28,403 Tanrım. Tüylerim diken diken oldu. Bize ilham verdi. 518 00:25:29,446 --> 00:25:31,949 Hayır, vermedi. Bizi duygusal olarak manipüle etti. 519 00:25:33,033 --> 00:25:34,660 Ne farkı var? 520 00:25:35,994 --> 00:25:40,499 Şu allak bullak insan bir patron. 521 00:26:52,279 --> 00:26:54,239 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış