1 00:00:07,549 --> 00:00:09,176 СНИКРСНЭК 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,471 Привет, Снэки. СникрСнэк уже здесь 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,891 и готов напасть на подземелье Гамарона. Да! 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,477 Какие планы на сегодня? Я собираюсь в гости к бабушке. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,605 У нее есть классный пес, я его люблю. Его зовут Карл. 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,234 - Видишь, Джо? Этот пацан – новый Пути. - Вот говнюк. 7 00:00:25,317 --> 00:00:26,610 Нет. Он самородок. 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 У СникрСнэка куча подписчиков. 9 00:00:28,904 --> 00:00:30,072 Они мне нужны. 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 Схожу пописаю, скоро вернусь. 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,909 Пойдем со мной. 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,120 Джо, ММО – динозавры в мире гейминга. 13 00:00:37,204 --> 00:00:39,122 Нельзя жить прошлым. Выпустим мобильную игру. 14 00:00:39,206 --> 00:00:41,708 - Мобильные игры – это будущее. - Это настоящее. 15 00:00:41,792 --> 00:00:44,753 Будущее – это мобильное садо-мазо устройство дополненной реальности, 16 00:00:44,837 --> 00:00:46,505 но не будем забегать вперед. 17 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 Хочу запустить мобильную игру. 18 00:00:49,007 --> 00:00:51,385 - Я могу помочь. - К сожалению, Джо, не можешь. 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,804 Мобильные игры – плод творческого духа миллениалов, 20 00:00:53,887 --> 00:00:56,890 которого тебе, несмотря на твой возраст, очень не хватает. 21 00:00:59,560 --> 00:01:01,019 Я найду вам творческий дух. 22 00:01:11,864 --> 00:01:13,365 Обязательно держаться за руки? 23 00:01:14,283 --> 00:01:15,492 Не знаю. 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,579 Но я знаю, что мы не делаем ничего плохого. Верно? 25 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 Конечно. 26 00:01:19,955 --> 00:01:23,208 Но надо подумать, как мы всем расскажем. 27 00:01:23,292 --> 00:01:25,377 Да, точно. 28 00:01:25,460 --> 00:01:27,796 Думаешь, нужно сделать объявление? 29 00:01:27,880 --> 00:01:28,881 Или… Нет, ладно. 30 00:01:28,964 --> 00:01:31,425 Может, скажем кому-то в личной беседе. 31 00:01:31,508 --> 00:01:33,302 - А они расскажут остальным. - Точно. 32 00:01:33,385 --> 00:01:35,721 - И все узнают. - Да. 33 00:01:35,804 --> 00:01:38,182 Я просто хочу, чтобы мы сделали это тактично. 34 00:01:38,891 --> 00:01:40,225 Попались. 35 00:01:40,309 --> 00:01:41,602 Чёрт. Ладно. 36 00:01:41,685 --> 00:01:44,855 - Джо! Постой. - Мы собирались всем рассказать. 37 00:01:44,938 --> 00:01:47,649 Роман с коллегой – это щекотливый вопрос. 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,402 Я о том, что вы опоздали. 39 00:01:54,072 --> 00:01:57,075 В таком случае 40 00:01:57,159 --> 00:01:59,494 это отличная возможность сообщить тебе, что… 41 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 мы с Рейчел теперь пара. 42 00:02:01,914 --> 00:02:03,540 И что? 43 00:02:03,624 --> 00:02:06,502 - И мы подумали, что тебе стоит знать. - Зачем? 44 00:02:07,836 --> 00:02:11,507 Думаю, об этом нужно сообщить коллегам. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 Тестировщицы потрахались. 46 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 - Джо! - Джо! 47 00:02:15,928 --> 00:02:18,972 Последние новости, дамы. На то, что вы так тщательно скрывали, 48 00:02:19,056 --> 00:02:20,140 всем наплевать. 49 00:02:20,224 --> 00:02:21,892 А теперь за работу. 50 00:02:29,316 --> 00:02:33,654 Мистический квест 51 00:02:37,324 --> 00:02:39,493 Спасибо, что заглянули. У меня небольшой вопрос. 52 00:02:40,369 --> 00:02:44,706 - Что вы думаете о мобильных играх? - Это отстой. 53 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 Да. Это даже не игры. 54 00:02:46,542 --> 00:02:49,002 Дурацкие приложения для развлечения в туалете. 55 00:02:49,086 --> 00:02:52,339 Думаю, вам нравится, что туда можно напихать много микротранзакций 56 00:02:52,422 --> 00:02:53,590 и доить немолодых женщин. 57 00:02:53,674 --> 00:02:55,926 Прояви уважение, тестировщица. 58 00:02:56,009 --> 00:02:59,471 Джо, она права. Мне они нравятся именно поэтому. 59 00:02:59,555 --> 00:03:04,518 Мне нужна простая мобильная игра, и я хочу, чтобы ее разработали вы. 60 00:03:04,601 --> 00:03:07,604 - Хотите, чтобы мы разработали игру? - У вас три секунды, 61 00:03:07,688 --> 00:03:10,148 чтобы примирить этику с амбициями. Три, две… 62 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 - Мы согласны. - Да! 63 00:03:11,483 --> 00:03:12,818 Отлично! Джо, ты продюсер. 64 00:03:12,901 --> 00:03:16,113 Мне нужен замысел и общий дизайн геймплея к концу недели. 65 00:03:17,155 --> 00:03:19,241 Что? Нет. Я не хочу работать с этими идиотками. 66 00:03:19,324 --> 00:03:20,826 Я должна учиться у вас. 67 00:03:20,909 --> 00:03:23,954 Конечно. Работа с этими идиотками – часть твоей учебы. 68 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 - Ладно. - Хорошо. 69 00:03:26,999 --> 00:03:29,793 Брэд, это всё здорово, 70 00:03:29,877 --> 00:03:31,879 но для полноты информации 71 00:03:31,962 --> 00:03:35,048 вам стоит знать, что… Мы с Даной теперь вместе. 72 00:03:36,049 --> 00:03:37,176 - И что? - Я так и сказала. 73 00:03:37,259 --> 00:03:40,929 Мы просто думали, что вас это заинтересует. 74 00:03:41,013 --> 00:03:43,015 Чем вы занимаетесь, меня не интересует. 75 00:03:43,098 --> 00:03:44,975 Ваши личные дела совершенно не касаются 76 00:03:45,058 --> 00:03:46,768 работы этой студии. 77 00:03:46,852 --> 00:03:49,313 Вы думаете иначе, и это грустно и смешно. 78 00:03:49,396 --> 00:03:51,190 Но я не смеюсь и не огорчаюсь, 79 00:03:51,273 --> 00:03:53,775 и это показывает, насколько мне плевать. 80 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 Ясно. Это хорошо, наверное? 81 00:04:00,616 --> 00:04:02,701 - Почему вы еще здесь? - Да. Пойдемте, дамы. 82 00:04:02,784 --> 00:04:04,244 Мы должны создать игру. 83 00:04:04,328 --> 00:04:06,788 Живее! Пошли! 84 00:04:08,790 --> 00:04:10,501 Я вас не подведу, босс. 85 00:04:12,252 --> 00:04:15,506 Это пока только ощущение. 86 00:04:15,589 --> 00:04:19,091 Я вижу покрытые мхом крепости. 87 00:04:19,718 --> 00:04:22,971 Города, сверкающие серебром и золотом. 88 00:04:24,806 --> 00:04:27,559 Вижу замки, залитые античностью. 89 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 Что это вообще значит? 90 00:04:29,436 --> 00:04:31,230 Нельзя быть залитым античностью. 91 00:04:31,313 --> 00:04:33,315 Замок может быть или не быть старым. 92 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 - Вот так? - Да! 93 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 - Так я себе это и представляю. - Как ты… 94 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 Ребята, вы просто молодцы. 95 00:04:40,447 --> 00:04:43,158 Мне приходят в голову безумные идеи, вы быстро их воплощаете. 96 00:04:43,242 --> 00:04:46,328 Создание качественного видеоряда 97 00:04:46,411 --> 00:04:48,497 займет намного больше времени. 98 00:04:48,580 --> 00:04:50,165 Да, конечно. Давайте приступим. 99 00:04:50,249 --> 00:04:53,377 Точно? Никаких рекомендаций? 100 00:04:53,460 --> 00:04:56,171 Нет. Всё отлично, а если нет, мы потом исправим. 101 00:04:56,255 --> 00:04:59,091 Да. Но если вы сейчас дадите нам рекомендации, 102 00:04:59,174 --> 00:05:02,970 исправлять не придется, а с первого раза у нас никогда не получалось. 103 00:05:03,053 --> 00:05:05,305 Не скромничайте. У вас есть талант. 104 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 Даю слово Поппи. 105 00:05:07,182 --> 00:05:09,476 Она вам всё расскажет. Поппи. 106 00:05:11,687 --> 00:05:15,691 Итак, в новом дополнении интереснее всего то, 107 00:05:15,774 --> 00:05:21,446 что игрок будет постоянно сам создавать для себя окружение. 108 00:05:26,451 --> 00:05:28,871 В каком-то смысле 109 00:05:29,872 --> 00:05:32,207 игроки сами станут дизайнерами. 110 00:05:32,291 --> 00:05:35,627 Странно говорить это дизайнерам, верно? 111 00:05:37,629 --> 00:05:41,008 Нет, конечно же, дизайн нам понадобится. 112 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 Нам понадобится куча дизайна. 113 00:05:43,552 --> 00:05:47,139 Самое важное – вы должны создать стройматериалы. 114 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 То есть кирпичи. 115 00:05:50,100 --> 00:05:52,394 Цемент. 116 00:05:52,477 --> 00:05:55,480 И… герметик. 117 00:05:56,190 --> 00:05:57,858 Мы должны нарисовать герметик? 118 00:05:57,941 --> 00:05:59,818 Да. Герметик. Нарисуй герметик. 119 00:05:59,902 --> 00:06:01,612 Рисуй то, что я скажу. 120 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 - Как тебя зовут? - Это Фил. 121 00:06:03,363 --> 00:06:06,450 Мне не запомнить всех белых парней средних лет, которые тут выгорают. 122 00:06:06,533 --> 00:06:07,826 Я уже десять лет здесь. 123 00:06:07,910 --> 00:06:10,913 - Отлично, Поп. - Рисуй то, что я скажу. 124 00:06:10,996 --> 00:06:13,874 Рисуй разные штуки и стройматериалы. 125 00:06:13,957 --> 00:06:15,542 Завтра покажешь, Фил. 126 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 - На чём сосредоточиться? - Сделай и то и другое. 127 00:06:20,422 --> 00:06:22,174 Больше – не меньше. 128 00:06:22,257 --> 00:06:24,760 Если что-то не понравится, вычеркнем. 129 00:06:24,843 --> 00:06:28,555 Вы молодцы, ребята. Отличная работа. 130 00:06:36,146 --> 00:06:38,398 Не верится, что мы здесь. 131 00:06:38,482 --> 00:06:43,195 Представляешь, сколько легендарных персонажей Айэн придумал в этой комнате. 132 00:06:43,278 --> 00:06:44,571 Я знаю. 133 00:06:45,781 --> 00:06:48,992 И должна сказать, я рада, что всем плевать, что мы встречаемся. 134 00:06:49,076 --> 00:06:51,453 Я тоже так считаю. Надо жить по правде. 135 00:06:51,537 --> 00:06:54,873 Моя правда в том, что тебе идет костюм захвата движений. 136 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 - Этот костюм? - Он самый. 137 00:06:57,042 --> 00:06:58,293 - С желтыми точками? - Ну да. 138 00:06:58,377 --> 00:07:00,587 - Тебе нравится? - Да. 139 00:07:01,296 --> 00:07:04,341 Ладно. Зацени вот это. 140 00:07:04,424 --> 00:07:06,718 Эй! Вы сюда не трахаться пришли. 141 00:07:06,802 --> 00:07:09,513 Надо работать. Выберите уже персонажа. 142 00:07:09,596 --> 00:07:10,681 Ладно. 143 00:07:13,976 --> 00:07:16,186 Может, игра будет о рыцаре? 144 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 О рыцаре-женщине. Крутой персонаж – 145 00:07:18,355 --> 00:07:20,107 могучая воительница. 146 00:07:20,190 --> 00:07:24,152 Не знаю. Мобильная игра должна быть простой, так? 147 00:07:24,236 --> 00:07:27,155 Может, о животном? 148 00:07:27,239 --> 00:07:28,991 - О животном? - Да. 149 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 У тебя там есть животные? 150 00:07:32,119 --> 00:07:35,581 Свинья, курица, лиса, лошадь, коза, кенгуру, улитка… 151 00:07:35,664 --> 00:07:39,626 Коза. Да. Хочу быть козой. 152 00:07:40,210 --> 00:07:44,381 О да. У моих кузенов в Комптоне 153 00:07:45,048 --> 00:07:48,051 был козел, и он вытворял много разных глупостей. 154 00:07:48,719 --> 00:07:50,179 Он ходил вот так. 155 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Мы назвали его РуПол. 156 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Как мило. - Ты выглядишь как дура. 157 00:07:57,269 --> 00:08:00,647 Может, мне не стоит быть милой. Может, надо быть как Джо. 158 00:08:00,731 --> 00:08:04,067 О да. Ты мрачная. 159 00:08:04,943 --> 00:08:08,697 Привет, я Джо, я мрачная коза. 160 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Точно, мрачная коза. 161 00:08:11,783 --> 00:08:14,119 - Отличное название. - Отличное название! 162 00:08:14,203 --> 00:08:15,913 Мрачная Коза! 163 00:08:15,996 --> 00:08:19,041 Мрачная Коза, Мрачная Коза. 164 00:08:19,124 --> 00:08:21,376 Мрачная Коза, Мрачная Коза. 165 00:08:21,460 --> 00:08:24,046 Пристрелите меня, пожалуйста. 166 00:08:25,172 --> 00:08:27,341 Дэвид, мне нужны новые программисты. 167 00:08:27,424 --> 00:08:28,800 - Не нужны. - Нужны. 168 00:08:28,884 --> 00:08:31,261 Все, кто работает над дополнением, слушают Айэна. 169 00:08:31,345 --> 00:08:32,846 Я контролирую ситуацию. 170 00:08:32,929 --> 00:08:34,890 Нет, они привыкли, что начальник – ты. 171 00:08:34,972 --> 00:08:37,558 Мне нужна новая команда, люди, которые будут 172 00:08:37,643 --> 00:08:39,811 относиться ко мне, как к богине, – с восхищением и страхом. 173 00:08:39,895 --> 00:08:42,481 Дашь ей три команды, Дэвид, – и будет всё то же самое. 174 00:08:42,563 --> 00:08:46,235 Ничего я вам не дам. Я вас не для этого вызвал. 175 00:08:46,318 --> 00:08:48,820 - Ты нас вызвал? Не помню такого. - Я тоже. 176 00:08:48,904 --> 00:08:51,406 Потому что Дэвид – неэффективный и нехаризматичный лидер. 177 00:08:51,490 --> 00:08:53,408 - Ты этого хочешь, Поппи? - Конечно нет. 178 00:08:53,492 --> 00:08:55,202 Можно сказать? Дайте мне сказать. 179 00:08:55,285 --> 00:08:57,746 Я скажу! Я вас вызвал по поводу пятницы. 180 00:08:57,829 --> 00:08:58,997 А что в пятницу? 181 00:08:59,081 --> 00:09:01,208 Торжественный обед «Женщины в игровой индустрии». 182 00:09:01,291 --> 00:09:02,918 Нет. Я туда не пойду. 183 00:09:03,001 --> 00:09:04,753 Что? Нет, пойдешь. 184 00:09:04,837 --> 00:09:07,089 Считай это возможностью 185 00:09:07,172 --> 00:09:10,759 признать заслуги женщин в игровой индустрии, это важный… 186 00:09:10,843 --> 00:09:14,680 Не делай так… Вопрос для офиса в Монреале и для меня лично. 187 00:09:14,763 --> 00:09:17,766 Так что сделай это, женщина, то есть Поппи. 188 00:09:17,850 --> 00:09:20,561 Ты расскажешь женщинам о возможностях для них, 189 00:09:20,644 --> 00:09:23,105 я тебе приказываю. Так что сделай это. 190 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Знаешь, Поп? На этот раз Дэвид прав. 191 00:09:27,860 --> 00:09:30,821 Это отличная возможность продемонстрировать новые навыки. 192 00:09:30,904 --> 00:09:33,949 Поппи, я научу тебя вдохновлять слушателей. 193 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 Нет, спасибо. У тебя свой стиль лидерства, у меня – свой. 194 00:09:37,160 --> 00:09:38,370 Да, но мой эффективен. 195 00:09:38,453 --> 00:09:41,331 Просто ты вдохновляешь людей. 196 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 Я говорю о деталях. 197 00:09:42,791 --> 00:09:46,003 Описание стройматериалов не вдохновляет. 198 00:09:46,753 --> 00:09:47,754 Правда? 199 00:09:50,048 --> 00:09:53,177 Он меняется, как сама жизнь. 200 00:09:54,469 --> 00:09:56,847 Затвердевает так, 201 00:09:56,930 --> 00:10:01,852 что его прочность не поколеблет ни одна стихия. 202 00:10:02,519 --> 00:10:06,315 Лед, огонь, ветер, вода. 203 00:10:08,775 --> 00:10:12,112 Он создает незыблемый фундамент не только для зданий. 204 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 Но и для отношений между людьми. 205 00:10:19,661 --> 00:10:21,121 Это 206 00:10:22,789 --> 00:10:24,041 герметик. 207 00:10:24,833 --> 00:10:27,711 - Да ладно! - Вот такой? 208 00:10:28,378 --> 00:10:30,464 Да! Кевин, в точку! 209 00:10:30,547 --> 00:10:32,799 Ты всегда… Ты понимаешь всё с полуслова. 210 00:10:32,883 --> 00:10:34,885 - Поп, как тебе? - По-моему, это хрень. 211 00:10:34,968 --> 00:10:37,137 Правда? А почему у тебя мурашки по коже? 212 00:10:37,221 --> 00:10:38,847 Нет у меня мурашек. 213 00:10:38,931 --> 00:10:41,350 Это спонтанная реакция на… 214 00:10:41,433 --> 00:10:42,726 - Вдохновение? - Нет. 215 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 Это не вдохновение, а эмоциональная манипуляция. 216 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 В чём разница? 217 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 Айэн, хочу уточнить: 218 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 мы должны работать над новым заданием 219 00:10:52,778 --> 00:10:55,697 вдобавок к тому, над чем мы уже работаем? 220 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 Да. Совершите свое волшебство. 221 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Опять же, это не волшебство. 222 00:10:59,535 --> 00:11:01,954 Команда опытных дизайнеров 223 00:11:02,037 --> 00:11:04,748 много часов разрабатывает сложные дизайны. 224 00:11:04,831 --> 00:11:07,376 Меня не интересует процесс приготовления колбасы. 225 00:11:08,460 --> 00:11:10,712 Это не колбаса. Я не мясник. 226 00:11:10,796 --> 00:11:12,422 Я магистр искусств. 227 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Ого. Он не просил подкаст. За работу, Фил. 228 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Я так и хотел сказать. 229 00:11:16,802 --> 00:11:18,679 - «Подкаст не нужен». - Лишняя информация. 230 00:11:18,762 --> 00:11:20,889 - Мы нашли общий язык. - Вроде того. 231 00:11:20,973 --> 00:11:22,099 Хочешь, чтобы я… 232 00:11:22,182 --> 00:11:23,934 Ладно. Научи меня вдохновлять людей. 233 00:11:24,017 --> 00:11:25,060 Хорошо. Давай. 234 00:11:25,811 --> 00:11:27,062 Зубочистка нужна? 235 00:11:27,145 --> 00:11:29,439 Зубочистка – это моя фишка. Не надо… 236 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Пойду позвоню детям по FaceTime. 237 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 Итак, я фермер. Я ловлю козу, 238 00:11:35,362 --> 00:11:38,866 несу ее на ферму и забиваю на мясо. 239 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Это метафора капитализма. 240 00:11:40,576 --> 00:11:42,202 - Да, отлично. - Класс. Ладно. 241 00:11:42,286 --> 00:11:44,872 Может, с этого и начнем? 242 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 Да. 243 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 - Хорошее начало, да? - Для начала сойдет. 244 00:11:48,584 --> 00:11:50,127 - Привет. - Привет. Вот и ты. 245 00:11:50,210 --> 00:11:53,213 Я тебя весь день ищу. Показать тебе кое-что? 246 00:11:53,297 --> 00:11:55,215 - Да. - Итак, 247 00:11:55,299 --> 00:11:58,385 я работала всю ночь и создала вот что. 248 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 Как тебе? 249 00:12:03,348 --> 00:12:05,601 Очень хорошо. Да, круто. 250 00:12:07,644 --> 00:12:09,980 - Это собака? - Это коза. 251 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Ужасно. 252 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 Нет. Ты ее за ночь нарисовала. 253 00:12:14,234 --> 00:12:15,736 Впечатляет. 254 00:12:15,819 --> 00:12:17,070 Я ее вижу. 255 00:12:17,654 --> 00:12:19,740 Понимаешь? Я знаю, какой она должна быть. 256 00:12:19,823 --> 00:12:22,534 Но не знаю, как ее создать. 257 00:12:22,618 --> 00:12:25,579 Конечно. Поэтому нам нужно всё обсудить. 258 00:12:25,662 --> 00:12:28,999 Мне кажется, в нашей игре должно быть социальное звучание. 259 00:12:29,082 --> 00:12:30,709 Мобильная игра не должна быть простой? 260 00:12:30,792 --> 00:12:34,463 То есть простой в своей сложности, верно? 261 00:12:34,546 --> 00:12:35,756 Я тебя не понимаю. 262 00:12:35,839 --> 00:12:37,633 О боже. У вас первая ссора? 263 00:12:37,716 --> 00:12:39,927 Мы не ссоримся. Мы работаем. 264 00:12:40,010 --> 00:12:41,011 Да. 265 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 Просто чего-то не хватает. Вот и всё. 266 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Правда? 267 00:12:44,598 --> 00:12:47,643 У Айэна и Поппи на этом этапе всегда чего-то не хватает. 268 00:12:47,726 --> 00:12:49,228 Надо это обмозговать. 269 00:12:49,311 --> 00:12:52,356 Коза делает разные глупости. Что еще? 270 00:12:52,439 --> 00:12:54,399 Господи! Работайте уже! 271 00:12:54,483 --> 00:12:55,943 Сама работай, стерва нудная! 272 00:12:58,779 --> 00:13:02,407 - Как резко. - Это было слишком. Извини. 273 00:13:02,491 --> 00:13:05,536 Извини. Это было некрасиво. 274 00:13:06,411 --> 00:13:10,707 Мне просто надоел твой негативный настрой, Джо. Ясно? 275 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 Это большая возможность для нас 276 00:13:12,960 --> 00:13:15,254 и для тебя тоже, если бы ты нам помогла. 277 00:13:18,590 --> 00:13:20,092 Извините. 278 00:13:20,175 --> 00:13:21,969 Я хочу помочь выпустить игру. 279 00:13:22,052 --> 00:13:24,763 Перестань язвить и поддержи нас. 280 00:13:24,847 --> 00:13:27,683 Да. Вы правы. 281 00:13:34,022 --> 00:13:37,401 Тупая идиотка! Уродина! Овца! 282 00:13:37,484 --> 00:13:42,155 Найди решение, тупая идиотка, уродина! 283 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 Ты не продюсер. Ты ничто. 284 00:13:44,616 --> 00:13:47,077 Ты просто мусор! Как все и говорили! 285 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 Эй, Джо? 286 00:13:48,829 --> 00:13:49,830 Всё нормально? 287 00:13:51,290 --> 00:13:53,250 Да, я нормальная. Это вы лесбиянки. 288 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Я нормальный продюсер, и я приму решение. 289 00:13:58,797 --> 00:14:02,050 Рейчел права. Чего-то не хватает. 290 00:14:04,136 --> 00:14:05,721 И я знаю чего. 291 00:14:06,513 --> 00:14:08,765 - Чего? - Предыстории. 292 00:14:09,933 --> 00:14:13,061 Она одинока, лишена всякой надежды. 293 00:14:13,729 --> 00:14:18,108 Боги уготовили ей ужасную и мучительную судьбу. 294 00:14:18,192 --> 00:14:21,570 Ее неукротимый дух рыщет по всей земле, 295 00:14:21,653 --> 00:14:25,616 кормится, но никак не может насытиться. 296 00:14:26,325 --> 00:14:31,455 Так родилась Мрачная Гроза! 297 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 - Гроза? - «Мрачная Коза», Си Дабл Ю. 298 00:14:35,459 --> 00:14:39,463 Правда? Я слышал «гроза». 299 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 Это всё меняет. 300 00:14:41,965 --> 00:14:43,300 Коза может быть мертвой? 301 00:14:43,383 --> 00:14:46,261 Нет. Никто не захочет играть от лица мертвой козы. 302 00:14:46,345 --> 00:14:48,847 Извините. Я всё испортила. 303 00:14:49,932 --> 00:14:52,976 Мы зря потратили время. От меня никакой пользы. 304 00:14:53,060 --> 00:14:55,062 Я просто тупая дура! 305 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 Так, Джо, всё в порядке. 306 00:14:57,564 --> 00:14:59,525 От тебя есть польза. Просто… 307 00:14:59,608 --> 00:15:01,610 Это часть творческого процесса, да? 308 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 - Да. - Да. 309 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 Вот только беседовать по интернету с 80-летним чуваком 310 00:15:06,448 --> 00:15:08,325 - было странно. - Да, немного странно. 311 00:15:08,408 --> 00:15:10,827 И нам не нужна предыстория. Коза мрачная. 312 00:15:10,911 --> 00:15:12,746 Она ест консервные банки просто так. 313 00:15:12,829 --> 00:15:15,123 Простой цикличный геймплей. 314 00:15:15,207 --> 00:15:16,416 Просто цикл. 315 00:15:16,500 --> 00:15:20,045 Да, но коза должна что-то говорить. Что-то важное. 316 00:15:20,128 --> 00:15:22,714 - Да. - Она не умеет говорить. Это коза. 317 00:15:22,798 --> 00:15:24,424 - Вы ссоритесь? - Нет. 318 00:15:25,133 --> 00:15:26,844 Отлично! Просто здорово. 319 00:15:26,927 --> 00:15:31,056 Это просто обмен идеями. 320 00:15:31,139 --> 00:15:33,100 Творческий процесс. 321 00:15:33,183 --> 00:15:35,602 Ты подаешь одну идею, ты – другую. 322 00:15:35,686 --> 00:15:37,354 Мы перебрасываемся идеями. 323 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 Здорово, я начинаю понимать суть этого процесса. 324 00:15:40,440 --> 00:15:42,192 Я вам во всём помогу. 325 00:15:42,276 --> 00:15:44,444 Я вам покажу. Я им всем покажу. 326 00:15:45,153 --> 00:15:47,990 Джо, я начинаю думать, что тебе это нужнее, чем нам. 327 00:15:48,073 --> 00:15:53,412 Давай поговорим. Дана, я знаю, что мы можем создать отличную игру. 328 00:15:53,495 --> 00:15:56,164 Нельзя останавливаться на достигнутом. Надо идти дальше. 329 00:15:57,833 --> 00:16:01,295 - Ты мне доверяешь? - Доверяю. 330 00:16:01,378 --> 00:16:02,713 Ладно. 331 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 Доверяю. 332 00:16:05,799 --> 00:16:09,386 Что? Вы же не против, так? 333 00:16:09,469 --> 00:16:10,470 Да. 334 00:16:10,554 --> 00:16:14,266 Как бы я хотел прижаться своей плотью к вашей. 335 00:16:15,017 --> 00:16:17,394 Можете немного наклонить ноутбук? 336 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 - Гадость. - Нет. 337 00:16:18,687 --> 00:16:21,440 Хорошо, что он на удаленке. Я завершу звонок. 338 00:16:23,567 --> 00:16:25,944 Привет, Линда. Рад встрече. Отлично выглядишь. 339 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Спасибо. 340 00:16:28,864 --> 00:16:29,948 Йо. 341 00:16:30,032 --> 00:16:31,658 Где Поппи? Они начинают. 342 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 Она стесняется своего внешнего вида. 343 00:16:34,328 --> 00:16:36,330 - Поддержи ее. - Я не хочу. 344 00:16:36,413 --> 00:16:38,207 Поппи, ты отлично выглядишь. Выходи. 345 00:16:40,876 --> 00:16:42,503 Потрясающе выглядишь, Поппи. 346 00:16:42,586 --> 00:16:43,712 Я чувствую себя дурой. 347 00:16:43,795 --> 00:16:45,547 Подчеркивать внешность – нормально. 348 00:16:45,631 --> 00:16:47,132 Людям нравятся красивые лидеры. 349 00:16:47,216 --> 00:16:49,718 Жаль, но это человеческая природа. Склонись перед ней. 350 00:16:49,801 --> 00:16:53,263 Если я перед чем-то склонюсь, вы увидите мою задницу. 351 00:16:55,849 --> 00:16:57,559 Стой. Что это? Что она делает? 352 00:16:57,643 --> 00:16:59,353 Она шутит. Не надо шутить. 353 00:16:59,436 --> 00:17:01,480 Ни при каких обстоятельствах не шути. 354 00:17:01,563 --> 00:17:03,774 - Ты не умеешь. - Плевать. Это всё хрень. 355 00:17:03,857 --> 00:17:07,027 «Женщины в игровой индустрии»? Это мероприятие – обман. 356 00:17:07,109 --> 00:17:10,071 Красивая обложка, скрывающая ужасную правду. 357 00:17:10,155 --> 00:17:12,281 Отнесись к этому серьезно, пожалуйста. 358 00:17:12,366 --> 00:17:15,661 Не все удостаиваются чести. Думаешь, я удостоюсь? Нет. 359 00:17:15,743 --> 00:17:17,621 Мое время вышло. Но это нестрашно. 360 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 Мы чествуем женщин. Это здорово. Но… 361 00:17:20,540 --> 00:17:22,626 Для мужчин места не осталось? 362 00:17:22,709 --> 00:17:24,377 Боже, Дэвид, заткнись. 363 00:17:24,461 --> 00:17:27,005 - Это важный день для Поппи, и… - Знаю. 364 00:17:27,089 --> 00:17:28,799 - Поппи, что это? - Гренки с крабами. 365 00:17:28,882 --> 00:17:31,426 Не ешь гренки с крабами. От них будут газы. 366 00:17:32,052 --> 00:17:34,555 - Ты ешь как ребенок. - Неправда. 367 00:17:38,100 --> 00:17:40,185 - Сумка как на Хэллоуин. - Вот гадость! 368 00:17:40,269 --> 00:17:42,437 Я начальница и могу есть что хочу. 369 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 Не можешь. Ты должна поддерживать тело и разум в форме. 370 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Думаешь, мне нравится следить за внешностью? Нет. 371 00:17:48,318 --> 00:17:50,737 Но я альфа, этого ожидают от начальника. 372 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Так было всегда. 373 00:17:52,322 --> 00:17:54,324 Может, я не хочу вести себя так, как всегда. 374 00:17:54,408 --> 00:17:57,411 Отлично, мы вызовем Дока Брауна с «Делореаном», 375 00:17:57,494 --> 00:17:59,246 отправимся в прошлое, изменим людскую природу. 376 00:17:59,329 --> 00:18:00,455 Кто такой Док Браун? 377 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 Это шутка! Я шучу. Я умею шутить. 378 00:18:05,586 --> 00:18:07,254 Об этом я и говорю. Шутки неуместны. 379 00:18:07,337 --> 00:18:08,547 - Поппи! - Я не понял. 380 00:18:08,630 --> 00:18:10,632 Тебя зовут. Пора идти. 381 00:18:10,716 --> 00:18:13,468 Это твоя минута славы. Веди себя естественно. 382 00:18:14,303 --> 00:18:16,555 Но помни: инстинктам следовать нельзя. 383 00:18:16,638 --> 00:18:19,224 Читай с телесуфлера. Я всю ночь писал эту речь. 384 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Постой, ты… 385 00:18:21,310 --> 00:18:23,437 - Ты написал ей речь? - Он хорошо пишет речи. 386 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Я хорошо делаю другие вещи. Не говорю, 387 00:18:25,731 --> 00:18:29,067 но хорошо выполняю задачи, не связанные со словами. 388 00:18:29,610 --> 00:18:31,862 Боже мой. Читай с телесуфлера. 389 00:18:31,945 --> 00:18:34,740 И не забывай улыбаться. Будь дружелюбной. 390 00:18:34,823 --> 00:18:36,283 - Дэвид, молчи. Она поняла. - Да. 391 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 - Я поняла. - Но всё-таки улыбайся. 392 00:18:39,161 --> 00:18:40,287 Да. Но не так. 393 00:18:41,747 --> 00:18:44,791 Чуть сильнее. Да, хорошо. Вот так. 394 00:18:45,626 --> 00:18:46,752 - Отлично. - Отлично. 395 00:18:46,835 --> 00:18:47,878 - Иди. - Удачи. 396 00:18:47,961 --> 00:18:50,005 Выходи. Вперед, девочка. 397 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 - Да, женщина. - Женщина. 398 00:18:53,800 --> 00:18:55,719 Сначала покажем большое фото. 399 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 - У тебя новая презентация? - Да. 400 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Супер. Си Дабл Ю, 401 00:18:58,555 --> 00:19:01,350 мне точно не надо рассказывать новую предысторию? 402 00:19:01,433 --> 00:19:02,809 А то получается странно. 403 00:19:02,893 --> 00:19:06,647 Ерунда. Я с радостью помогу. 404 00:19:06,730 --> 00:19:09,358 Я расскажу ее со всей убедительностью. 405 00:19:09,441 --> 00:19:12,402 Чёрт возьми! Джо, это потрясающе. 406 00:19:12,486 --> 00:19:14,905 Я попросила дизайнеров слепить их. Было легко. 407 00:19:14,988 --> 00:19:18,825 Вообще-то нелегко. И мы их не просто слепили. 408 00:19:18,909 --> 00:19:22,454 Мы работали целую ночь, чтобы завершить все проекты в срок. 409 00:19:23,038 --> 00:19:25,916 Отлично. У тебя получилось проявить инициативу и всё сделать. 410 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Спасибо. 411 00:19:28,418 --> 00:19:29,920 Извините. Я говорила с Джо. 412 00:19:32,130 --> 00:19:34,758 Я хочу сказать… 413 00:19:34,842 --> 00:19:36,009 Извините. 414 00:19:36,718 --> 00:19:39,888 Спасибо, 415 00:19:40,639 --> 00:19:42,558 в общем, за то, 416 00:19:43,600 --> 00:19:46,728 что вы помогли мне проявить мои лучшие качества. 417 00:19:46,812 --> 00:19:49,189 Что происходит? Ты говоришь искренне? 418 00:19:49,273 --> 00:19:50,607 Да. 419 00:19:52,526 --> 00:19:53,652 Нет, заткнись. 420 00:19:56,113 --> 00:19:58,073 Кстати, дамы, 421 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 я слышал, что вы встречаетесь. 422 00:20:00,158 --> 00:20:01,743 - Как клёво. - Супер. 423 00:20:01,827 --> 00:20:02,911 Выключим звук? 424 00:20:02,995 --> 00:20:04,079 Чёрт. Он идет. 425 00:20:05,664 --> 00:20:06,915 Я здесь. 426 00:20:08,333 --> 00:20:11,670 - Начинайте. - Это «Мрачная Коза». 427 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 Забой скота. 428 00:20:16,133 --> 00:20:18,093 Парниковые газы. 429 00:20:18,177 --> 00:20:21,346 Жизнь в душных клетках. 430 00:20:21,430 --> 00:20:22,598 Животноводство… 431 00:20:22,681 --> 00:20:24,641 Нет. Прекращаем. 432 00:20:25,184 --> 00:20:26,602 - Что? - «Мрачная Коза» мертва. 433 00:20:26,685 --> 00:20:29,897 - Стоп. Вы убиваете нашу игру? - Нет, вы сами убили ее, 434 00:20:29,980 --> 00:20:32,858 усложнив простое приложение для выкачки денег. 435 00:20:33,442 --> 00:20:35,360 Я просила не усложнять. 436 00:20:35,444 --> 00:20:38,947 Но они всё испортили своими левацкими мужененавистническими идеями. 437 00:20:39,031 --> 00:20:40,991 Какого хрена, Джо? Я думала, мы команда. 438 00:20:41,074 --> 00:20:43,452 Мы вместе это сделали. Она нас предала. 439 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 Это правда, Джо? 440 00:20:46,413 --> 00:20:47,497 Да. 441 00:20:47,581 --> 00:20:49,541 Ты сбежала с тонущего корабля? 442 00:20:49,625 --> 00:20:51,418 Чтобы хвалили тебя, а ругали их? 443 00:20:51,502 --> 00:20:52,669 Отлично. 444 00:20:52,753 --> 00:20:55,255 Это ценный урок. Ладно. Пока. 445 00:20:56,548 --> 00:20:57,966 Пока, неудачницы. 446 00:21:02,638 --> 00:21:03,680 Прости. 447 00:21:03,764 --> 00:21:06,892 Рейч, всё хорошо. Всё в порядке. 448 00:21:06,975 --> 00:21:08,477 Мы это переживем. 449 00:21:09,019 --> 00:21:12,856 Да, переживем. Это ерунда. 450 00:21:12,940 --> 00:21:16,276 Верно. Нас такая мелочь не сломит. 451 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 Мы можем и втроем, верно? 452 00:21:19,488 --> 00:21:20,739 Ладно. 453 00:21:20,822 --> 00:21:22,115 Приглашаю на сцену 454 00:21:22,199 --> 00:21:25,619 креативного содиректора «Мистического квеста» Поппи Ли. 455 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Спасибо, Трейси. 456 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 Для меня честь быть здесь, 457 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 среди женщин-лидеров нашей индустрии. 458 00:21:37,589 --> 00:21:42,177 Но что делает руководителя лидером? Лидерство… 459 00:21:42,261 --> 00:21:45,264 Ого, как далеко этот телесуфлер. 460 00:21:47,140 --> 00:21:48,225 Извините. 461 00:21:50,352 --> 00:21:52,938 Мне надо… Извините. 462 00:21:55,107 --> 00:21:56,149 Это мои леденцы. 463 00:21:59,903 --> 00:22:01,697 Теперь я вижу, 464 00:22:03,031 --> 00:22:05,242 что вы смотрите на меня. 465 00:22:08,620 --> 00:22:09,663 Итак. 466 00:22:11,790 --> 00:22:13,292 Лидерство – это… 467 00:22:15,502 --> 00:22:16,628 Ого. 468 00:22:16,712 --> 00:22:18,338 Какое тесное платье. 469 00:22:20,299 --> 00:22:22,176 Извините, я… 470 00:22:24,178 --> 00:22:26,221 Ух! Теперь можно расслабиться. 471 00:22:26,305 --> 00:22:28,182 Ой. Я пукнула. 472 00:22:28,265 --> 00:22:30,517 Вы слышали? Может, и нет. Это всё гренки с крабами. 473 00:22:31,185 --> 00:22:32,186 Чёрт возьми. 474 00:22:32,269 --> 00:22:34,688 Извините, у меня получается отстойно. 475 00:22:38,984 --> 00:22:40,611 Я не альфа. 476 00:22:41,695 --> 00:22:46,867 От меня у людей не бегут мурашки по коже, и я не всегда улыбаюсь. 477 00:22:46,950 --> 00:22:50,370 И, знаете, иногда на работе я плачу без причины, 478 00:22:50,454 --> 00:22:53,707 когда просто начинаю думать, что расплачусь. 479 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 И плачу, 480 00:22:56,084 --> 00:22:58,754 и, кажется, сейчас это начнется. 481 00:22:58,837 --> 00:23:01,465 Так что я постараюсь сказать побыстрее. 482 00:23:02,716 --> 00:23:05,969 Я не высокая и не модель с подиума. 483 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 Вот и слезы. Не знаю из-за чего. 484 00:23:09,515 --> 00:23:12,684 Может, это всё эстроген. Я не знаю. 485 00:23:13,268 --> 00:23:14,603 Послушайте. 486 00:23:14,686 --> 00:23:18,065 Я не обещаю, что буду всегда соответствовать 487 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 ожиданиям других людей. 488 00:23:20,859 --> 00:23:25,572 Но я обещаю, что буду руководить как могу, 489 00:23:25,656 --> 00:23:28,325 а иногда это будет вот так. 490 00:23:29,826 --> 00:23:32,454 Но я не собираюсь извиняться, 491 00:23:32,538 --> 00:23:35,415 потому что мне уже надоело это делать. 492 00:23:35,499 --> 00:23:36,750 Постоянно. 493 00:23:37,251 --> 00:23:42,381 Нет, я буду делать всё, что могу, чтобы руководить как можно лучше. 494 00:23:42,464 --> 00:23:43,632 И знаете почему? 495 00:23:45,008 --> 00:23:48,178 Потому что я не очень… Я не знаю. К чёрту всех. 496 00:23:48,262 --> 00:23:50,180 Зачем вы пригласили меня выступить? 497 00:23:50,264 --> 00:23:52,808 Мне не место у микрофона. Я сама не знаю, о чём говорю. 498 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Я не знаю, чего хотят женщины. Я не знаю, чего я хочу. 499 00:23:55,352 --> 00:23:57,312 Наверное, я хочу быть начальницей. Просто… 500 00:23:57,396 --> 00:24:00,482 Я говорю бессвязно и пукаю. 501 00:24:00,566 --> 00:24:02,609 Кстати, это снова произошло. 502 00:24:02,693 --> 00:24:05,237 Наверное, у меня аллергия на крабов. 503 00:24:07,823 --> 00:24:08,949 Спасибо. 504 00:24:27,176 --> 00:24:29,928 Чёрт возьми. У нее получилось. 505 00:24:31,555 --> 00:24:34,600 Она может вдохновить людей. Даже без твоей помощи. 506 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 О чём ты? Я написал ей речь. Я же говорил. 507 00:24:37,728 --> 00:24:39,104 Но она не видела телесуфлер. 508 00:24:39,188 --> 00:24:43,025 Ну да. Это часть плана. Смотри. 509 00:24:43,108 --> 00:24:45,819 «Притворись, что не видишь. Надень очки. 510 00:24:45,903 --> 00:24:47,446 Скажи: "Я не альфа"». 511 00:24:47,529 --> 00:24:48,572 Но она плакала. 512 00:24:48,655 --> 00:24:50,449 Да. «Я не модель с подиума. 513 00:24:50,532 --> 00:24:52,951 Начинай плакать. Скажи, что это всё эстроген». 514 00:24:53,035 --> 00:24:55,287 - Откуда ты знал про газы? - Гренки с крабами? 515 00:24:55,370 --> 00:24:56,872 Я подложил их ей. 516 00:24:56,955 --> 00:24:59,374 Я знал, что она их съест несмотря на аллергию, 517 00:24:59,458 --> 00:25:00,959 потому что она неуравновешенная. 518 00:25:01,752 --> 00:25:02,753 - Чёрт возьми. - Да. 519 00:25:02,836 --> 00:25:05,797 Она это сделала. Придется набрать ей команду программистов. 520 00:25:05,881 --> 00:25:06,882 Да. 521 00:25:08,175 --> 00:25:10,469 - Стоп, что? - Она мне вчера позвонила. 522 00:25:10,552 --> 00:25:12,346 Сказала, что боится выступать 523 00:25:12,429 --> 00:25:14,681 и не пойдет, если я не наберу ей команду. 524 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 А потом позвонила мне, 525 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 сказала, что с радостью выступит, 526 00:25:19,436 --> 00:25:21,021 если я напишу ей речь. 527 00:25:21,939 --> 00:25:23,482 Манипуляциями она достигла своего. 528 00:25:23,565 --> 00:25:28,403 О боже, у меня мурашки по коже. Она нас вдохновила. 529 00:25:29,446 --> 00:25:31,949 Нет. Это эмоциональные манипуляции. 530 00:25:33,033 --> 00:25:34,660 В чём разница? 531 00:25:35,994 --> 00:25:40,499 Этот взбалмошный человечек – начальница. 532 00:26:52,279 --> 00:26:54,239 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк