1 00:00:07,549 --> 00:00:09,176 NASIPAPI 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,471 Mi a helykó, nasimakik? Itt a ti jó öreg NasiPapitok, 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,891 és készen állok benassolni magam Gamaron kriptájába! Hajrá! 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,477 Mi jót csináltok ma? Én később elmegyek a nagyimhoz. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,605 Van egy szuper kutyája, akit imádok. A neve Carl. 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,234 - Látod, Jo? Ez a kölyök az új Kakis. - Mekkora szarrakás! 7 00:00:25,317 --> 00:00:26,610 Nem, inkább pénzrakás. 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 NasiPapinak óriási követőtábora van, 9 00:00:28,904 --> 00:00:30,072 ami kell nekem. 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 Brunyálnom kell, mindjárt jövök. 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,909 Sétáljunk egyet! 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,120 Jo, az MMO-k a játékvilág dinoszauruszai. 13 00:00:37,204 --> 00:00:39,122 Ideje meghódítanunk a mobilokat. 14 00:00:39,206 --> 00:00:41,708 - Mert a mobil a jövő. - Nem, a mobil a jelen. 15 00:00:41,792 --> 00:00:44,753 A jövő a teljes mozgásszabadságot kínáló szadomazó VR-szexcuccoké, 16 00:00:44,837 --> 00:00:46,505 de ne szaladjunk ennyire előre! 17 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 Piacra dobok egy mobiljátékot. 18 00:00:49,007 --> 00:00:51,385 - Szívesen segítek. - Sajnálom, Jo, de nem tudsz. 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,804 A mobiljátékok bűzlenek az Y generációs életérzéstől, 20 00:00:53,887 --> 00:00:56,890 ami belőled, a korod ellenére, teljesen hiányzik. 21 00:00:59,560 --> 00:01:01,019 Tudom, kik bűzlenek tőle. 22 00:01:11,864 --> 00:01:13,365 Jó ötlet fogni egymás kezét? 23 00:01:14,283 --> 00:01:15,492 Nem tudom! 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,579 De az tuti, hogy nem csináltunk semmi rosszat. Vagy igen? 25 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 Dehogy! 26 00:01:19,955 --> 00:01:23,208 Csak nem mindegy, hogyan közöljük az emberekkel. 27 00:01:23,292 --> 00:01:25,377 Ja, igaz. Oké… 28 00:01:25,460 --> 00:01:27,796 Nagy csinnadrattával jelentsük be? 29 00:01:27,880 --> 00:01:28,881 Vagy… Nem, oké. 30 00:01:28,964 --> 00:01:31,425 Talán jobb, ha egyesével közöljük pár emberrel, 31 00:01:31,508 --> 00:01:33,302 - aztán ők majd terjesztik a hírt. - Aha. 32 00:01:33,385 --> 00:01:35,721 - Így lényegében mindenkit beavatunk. - Ja. 33 00:01:35,804 --> 00:01:38,182 A lényeg, hogy finoman intézzük a dolgot. 34 00:01:38,891 --> 00:01:40,225 Lebuktatok! 35 00:01:40,309 --> 00:01:41,602 Basszus! Oké… 36 00:01:41,685 --> 00:01:44,855 - Jo! Várj! - Mindenkinek elmondtuk volna. 37 00:01:44,938 --> 00:01:47,649 De ha lefekszel valakivel az irodából, az kényes téma. 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,402 Én arról beszéltem, hogy késtetek. 39 00:01:54,072 --> 00:01:59,494 Nos, ez esetben itt a remek alkalom, hogy közöljük veled… 40 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 Rachel és én egy pár vagyunk. 41 00:02:01,914 --> 00:02:03,540 És? 42 00:02:03,624 --> 00:02:06,502 - És gondoltuk, tudatjuk veled. - Miért? 43 00:02:07,836 --> 00:02:11,507 Mert fontosnak véljük, hogy tudjon róla az iroda? 44 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 A tesztelők dugtak! 45 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 - Jo! - Jo! 46 00:02:15,928 --> 00:02:18,972 Ébresztő, kislányok! Ideje feleszmélni az álomvilágotokból, 47 00:02:19,056 --> 00:02:20,140 senkit se izgat a téma! 48 00:02:20,224 --> 00:02:21,892 Most pedig húzás dolgozni! 49 00:02:37,324 --> 00:02:39,493 Kösz, hogy beugrottatok. Volna egy kérdésem. 50 00:02:40,369 --> 00:02:44,706 - Mit gondoltok a mobiljátékokról? - Ratyik. 51 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 Ja. Azok nem is játékok. 52 00:02:46,542 --> 00:02:49,002 Csak fostalicska appok kakáló embereknek. 53 00:02:49,086 --> 00:02:52,339 De te odalehetsz értük, mert teletolhatók mikrotranzakciókkal 54 00:02:52,422 --> 00:02:55,926 - a középkorú nők lehúzásához. - Hé, több tiszteletet, tesztelő! 55 00:02:56,009 --> 00:02:59,471 Jo, jól mondja a csaj. Odavagyok értük, és pontosan ezért. 56 00:02:59,555 --> 00:03:04,518 Úgyhogy kell nekem egy egyszerű mobiljáték, amit ti terveztek meg. 57 00:03:04,601 --> 00:03:07,604 - Tervezzünk egy saját játékot? - Három másodpercet kaptok, 58 00:03:07,688 --> 00:03:10,148 hogy győzzön a becsvágy az erkölcs felett. Három, kettő… 59 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 - Vállaljuk! - Sima liba! 60 00:03:11,483 --> 00:03:12,818 Príma! Jo, te vagy a producer. 61 00:03:12,901 --> 00:03:16,113 Legyen meg a koncepció és a játékmenet alapja a hét végéig! 62 00:03:17,155 --> 00:03:20,826 Mi? Én nem akarok ezekkel a gyöksikkel melózni! Tőled kellene tanulnom. 63 00:03:20,909 --> 00:03:23,954 Fogsz is. Az, hogy ezekkel a gyöksikkel melózol, a kiképzésed része. 64 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 - Rendben. - Oké… 65 00:03:26,999 --> 00:03:31,879 Nos, ez igazán izgalmas megbízás, Brad, de a tisztánlátás kedvéért 66 00:03:31,962 --> 00:03:35,048 jobb, ha tudod, hogy… Dana és én egy pár vagyunk. 67 00:03:36,049 --> 00:03:37,176 - És? - Én is ezt mondtam. 68 00:03:37,259 --> 00:03:40,929 Csak azt gondoltuk, hogy esetleg érdekel. 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,015 Totál hidegen hagy az életetek. 70 00:03:43,098 --> 00:03:46,768 A magánügyeiteknek semmi hatásuk nincs a stúdió működésére. 71 00:03:46,852 --> 00:03:49,313 Röhejes és felháborító, hogy azt hittétek, van. 72 00:03:49,396 --> 00:03:51,190 De nem nevetek, és fel sem háborodom, 73 00:03:51,273 --> 00:03:53,775 ezzel is nyomatékosítva, mennyire nem érdekeltek. 74 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 Oké, akkor jó… asszem. 75 00:04:00,616 --> 00:04:02,701 - Mit ácsorogtok még itt? - Ja, nyomás, lányok! 76 00:04:02,784 --> 00:04:04,244 Szüljük meg azt a játékot! 77 00:04:04,328 --> 00:04:06,788 Mozgás! Tűnés! 78 00:04:08,790 --> 00:04:10,501 Számíthatsz rám, főnök. 79 00:04:12,252 --> 00:04:15,506 Sokkal inkább egyfajta érzésről van szó. 80 00:04:15,589 --> 00:04:19,091 Mohalepte erődítményeket látok. 81 00:04:19,718 --> 00:04:22,971 Ezüsttől és aranytól csillogó városokat. 82 00:04:24,806 --> 00:04:27,559 Leheletnyire régies kastélyokat látok. 83 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 Ezt meg hogy érted? 84 00:04:29,436 --> 00:04:33,315 Nincs olyan, hogy leheletnyire régies. Egy kastély vagy régies, vagy nem. 85 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 - Valami ilyesmi? - Igen! 86 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 - Pontosan így képzeltem el! - Hogyan… 87 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 Öcsém, eldobom az agyam tőletek! 88 00:04:40,447 --> 00:04:43,158 Támad egy őrült ötletem, és pillanatok alatt megalkotjátok! 89 00:04:43,242 --> 00:04:48,497 Nos, azért egy teljes, minőségi renderelés jóval több időt vesz igénybe. 90 00:04:48,580 --> 00:04:50,165 Ja, igaz, úgyhogy munkára fel! 91 00:04:50,249 --> 00:04:53,377 Máris? Semmi részletes koncepció? 92 00:04:53,460 --> 00:04:56,171 Nem kell. Tökéletes lesz, ha meg mégsem, majd kijavítjuk. 93 00:04:56,255 --> 00:04:59,091 Világos, de ha most tisztáznánk a részleteket, 94 00:04:59,174 --> 00:05:02,970 nem kellene később javítgatnunk. Eddig sosem sikerült elsőre. 95 00:05:03,053 --> 00:05:05,305 Ne szerénykedj! Simán megoldjátok. 96 00:05:05,389 --> 00:05:09,476 Most pedig átadom a terepet Poppynak. Innentől átveszi az irányítást. Poppy! 97 00:05:11,687 --> 00:05:15,691 Hali, skacok! Engem az izgat igazán az új kiegészítővel kapcsolatban, 98 00:05:15,774 --> 00:05:21,446 hogy a játékosok folyamatosan alakíthatják majd a környezetet. 99 00:05:26,451 --> 00:05:28,871 Szóval, mondhatni, 100 00:05:29,872 --> 00:05:32,207 a játékosok művészekké válnak. 101 00:05:32,291 --> 00:05:35,627 Ez kissé furán hangozhat a művészeti részleg számára. 102 00:05:37,629 --> 00:05:41,008 Igen, de semmi pánik, hiszen továbbra is szükség lesz rátok! 103 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 Tengernyi művészeti melótok lesz. 104 00:05:43,552 --> 00:05:47,139 Mindenekelőtt az építőanyagok megtervezése. 105 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 Gondolok itt például a téglára. 106 00:05:50,100 --> 00:05:52,394 Vagy épp a cementre. 107 00:05:52,477 --> 00:05:55,480 Meg a… tömítésekre. 108 00:05:56,190 --> 00:05:57,858 Rajzoljunk tömítéseket? 109 00:05:57,941 --> 00:05:59,818 Igen, azokat. Rajzoljatok tömítéseket! 110 00:05:59,902 --> 00:06:01,612 Azt rajzolsz, amit mondok, ember! 111 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 - Hogy is hívnak? - A neve Phil. 112 00:06:03,363 --> 00:06:06,450 Nem jegyzem meg minden középkorú, fehér ürge nevét, aki megfordul itt. 113 00:06:06,533 --> 00:06:07,826 Már tíz éve melózom itt. 114 00:06:07,910 --> 00:06:10,913 - Csak így tovább, Pop… - Rajzolj, amit mondtam, oké? 115 00:06:10,996 --> 00:06:13,874 Rajzolj izéket, építőizéket, meg miegyebet! 116 00:06:13,957 --> 00:06:15,542 És holnap prezentáld őket, Phil! 117 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 - Most akkor mire fókuszáljunk? - Mindkét dologra. 118 00:06:20,422 --> 00:06:22,174 Inkább a bőség zavarában legyünk! 119 00:06:22,257 --> 00:06:24,760 Ha valamelyik nem jönne be, kukázzuk, és kész. 120 00:06:24,843 --> 00:06:28,555 Le a kalappal előttetek, skacok! Komolyan, lenyűgözően dolgoztok! 121 00:06:36,146 --> 00:06:38,398 Hihetetlen, hogy itt vagyunk! 122 00:06:38,482 --> 00:06:43,195 Gondolj bele, hány legendás karaktert álmodott meg Ian ebben a teremben! 123 00:06:43,278 --> 00:06:44,571 Ne is mondd! 124 00:06:45,781 --> 00:06:48,992 Bevallom, megkönnyebbültem, hogy senkit sem izgat a kapcsolatunk. 125 00:06:49,076 --> 00:06:51,453 Én is így érzek. Őszintén felvállalhatjuk egymást. 126 00:06:51,537 --> 00:06:54,873 Az őszinteségről jut eszembe, irtó dögös vagy ebben a mo-cap ruciban. 127 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 - Ebben a mo-cap ruciban? - Bizony. 128 00:06:57,042 --> 00:06:58,293 - A sárga pöttyökkel? - Aha. 129 00:06:58,377 --> 00:07:00,587 - Ilyen pózban? - Igen. 130 00:07:01,296 --> 00:07:04,341 Okés, jöjjön egy kis riszaparti! 131 00:07:04,424 --> 00:07:06,718 Hé! Nem azért jöttünk, hogy ollózzatok. 132 00:07:06,802 --> 00:07:09,513 Vár a munka. Válasszatok már karaktert vagy valamit! 133 00:07:09,596 --> 00:07:10,681 Oké. 134 00:07:13,976 --> 00:07:16,186 Mi lenne, ha egy lovagról szólna a játék? 135 00:07:16,270 --> 00:07:20,107 Egy női lovagról. Menő lenne egy vagány harcosnőként játszani. 136 00:07:20,190 --> 00:07:24,152 Nem is tudom… A mobiljátékok lényege az egyszerűség, nem? 137 00:07:24,236 --> 00:07:27,155 Mi lenne, ha, mondjuk, egy állatról szólna? 138 00:07:27,239 --> 00:07:28,991 - Állatról? - Aha. 139 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 Figyu, vannak állatmodellek? 140 00:07:32,119 --> 00:07:35,581 Disznó, tyúk, róka, ló, kecske, kenguru, csiga… 141 00:07:35,664 --> 00:07:39,626 Kecske! Igen! Kecske akarok lenni. 142 00:07:40,210 --> 00:07:44,381 Királyság! A comptoni uncsitesóimnak 143 00:07:45,048 --> 00:07:48,051 volt egy kecskéjük, ami csupa elmeroggyant dolgot csinált. 144 00:07:48,719 --> 00:07:50,179 És így ment. 145 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Pámpillának neveztük el. 146 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Nagyon cukin csinálod. - Idiótán nézel ki. 147 00:07:57,269 --> 00:08:00,647 Talán mégsem cukinak kéne lennem, hanem Jóra kéne hajaznom. 148 00:08:00,731 --> 00:08:04,067 Ó, tényleg! Te is lehetnél komor. 149 00:08:04,943 --> 00:08:08,697 „Üdv, Jo vagyok, a búskomor kecske!” 150 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Megvan! „Komor kecske!” 151 00:08:11,783 --> 00:08:14,119 - Király cím! - Telitalálat! 152 00:08:14,203 --> 00:08:15,913 Komor kecske! 153 00:08:15,996 --> 00:08:21,376 Komor kecske! 154 00:08:21,460 --> 00:08:24,046 Eszem-faszom megáll ezektől! 155 00:08:25,172 --> 00:08:27,341 David, új programozókra van szükségem. 156 00:08:27,424 --> 00:08:28,800 - Nincs szüksége. - De van! 157 00:08:28,884 --> 00:08:31,261 Az új kiegészítőn dolgozók csakis Ianre hallgatnak. 158 00:08:31,345 --> 00:08:32,846 Mert én tudok bánni velük. 159 00:08:32,929 --> 00:08:34,890 Nem, csak megszokták, hogy te vagy a főnök. 160 00:08:34,972 --> 00:08:37,558 Kell egy új csapat, akik istenként tekintenek rám, 161 00:08:37,643 --> 00:08:39,811 félelemmel vegyes csodálattal. 162 00:08:39,895 --> 00:08:42,481 Hiába kap egy új csapatot, velük is ez lesz a helyzet. 163 00:08:42,563 --> 00:08:46,235 Senki nem kap semmit, ugyanis nem ezért rendeltelek ide titeket. 164 00:08:46,318 --> 00:08:48,820 - Iderendeltél minket? Nem rémlik. - Nekem sem. 165 00:08:48,904 --> 00:08:51,406 Azért, mert David erőtlen vezető, akinek semmi karizmája. 166 00:08:51,490 --> 00:08:53,408 - Te is ilyenné akarsz válni? - Dehogyis! 167 00:08:53,492 --> 00:08:55,202 Szólhatnék? Mármint szót kérek. 168 00:08:55,285 --> 00:08:57,746 Azaz én beszélek! A péntek miatt rendeltelek ide. 169 00:08:57,829 --> 00:08:58,997 Mi lesz pénteken? 170 00:08:59,081 --> 00:09:01,208 Felszólalsz a Nők a játékiparban nevű ebéden. 171 00:09:01,291 --> 00:09:02,918 Ja, tényleg! De kihagyom. 172 00:09:03,001 --> 00:09:04,753 Mi? Dehogy hagyod ki! 173 00:09:04,837 --> 00:09:07,089 Hisz egy remek alkalom, amikor is 174 00:09:07,172 --> 00:09:10,759 elismerik és ünneplik a játékipar nőit, és ez nagyon fontos… 175 00:09:10,843 --> 00:09:14,680 Légyszi, ezt ne… Szóval nagyon fontos a montrealiaknak, nekem és az állásomnak. 176 00:09:14,763 --> 00:09:17,766 Úgyhogy igenis ott leszel, némber, vagyis Poppy. 177 00:09:17,850 --> 00:09:20,561 Szépen mondasz pár szót a nők egyenjogúságáról, 178 00:09:20,644 --> 00:09:23,105 és ez így lesz, mert én azt mondtam! Világos? 179 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Figyelj csak, Pop! Davidnek most az egyszer igaza van. 180 00:09:27,860 --> 00:09:30,821 Ez egy remek alkalom lenne, hogy megvillantsd az új képességeidet. 181 00:09:30,904 --> 00:09:33,949 Poppy, megtanítom neked, hogyan inspirálhatsz tömegeket. 182 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 Kösz, de megvan a magam vezetési módszere. 183 00:09:37,160 --> 00:09:38,370 Az én módszerem működik is. 184 00:09:38,453 --> 00:09:41,331 Csak azért, mert te izgalmas dolgokat vázolsz fel, 185 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 én meg technikaiakat. 186 00:09:42,791 --> 00:09:46,003 Építőanyagokról beszélve nem lehet inspirálni az embereket. 187 00:09:46,753 --> 00:09:47,754 Nem-e? 188 00:09:50,048 --> 00:09:53,177 Akárcsak az élet, változik. 189 00:09:54,469 --> 00:09:56,847 Megkeményedik, 190 00:09:56,930 --> 00:10:01,852 de a kohéziós ereje révén ellenáll minden elemnek. 191 00:10:02,519 --> 00:10:06,315 Jégnek, szélnek, tűznek, víznek. 192 00:10:08,775 --> 00:10:12,112 Ugyanakkor nem csupán házakat tart egyben… 193 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 hanem mindannyiunkat. 194 00:10:19,661 --> 00:10:21,121 Ez volna… 195 00:10:22,789 --> 00:10:24,041 a tömítés. 196 00:10:24,833 --> 00:10:27,711 - Ez kész röhej! - Valami ilyesmi? 197 00:10:28,378 --> 00:10:30,464 Igen! Telitalálat, Kevin! 198 00:10:30,547 --> 00:10:32,799 Istenem, egyszerűen… Mindig beletrafálsz! 199 00:10:32,883 --> 00:10:34,885 - Mi a véleményed? - Hogy ez baromság. 200 00:10:34,968 --> 00:10:37,137 Igazán? Akkor miért lettél libabőrös? 201 00:10:37,221 --> 00:10:38,847 Nem is lettem liba… 202 00:10:38,931 --> 00:10:41,350 Ez csak önkéntelen reakció az… 203 00:10:41,433 --> 00:10:42,726 - Az inspirációra? - Nem! 204 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 Nem inspiráltál, hanem érzelmileg manipuláltál. 205 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 Az nem ugyanaz? 206 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 Ian, csak hogy tisztán lássak… 207 00:10:50,651 --> 00:10:55,697 Azt akarod, hogy ezen is kezdjünk el dolgozni az eddigi ötletek mellett? 208 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 Bizony, pajti. Varázsoljatok el, ahogy szoktatok! 209 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Csakhogy ez nem varázslat. 210 00:10:59,535 --> 00:11:01,954 Tehetséges művészek csapata vagyunk, 211 00:11:02,037 --> 00:11:04,748 és hosszú órákat ölünk ezekbe az összetett látványtervekbe. 212 00:11:04,831 --> 00:11:07,376 Biztos, de nem rám tartozik, hogyan készül a kolbász. 213 00:11:08,460 --> 00:11:10,712 Szó sincs kolbászról. Én nem böllér vagyok. 214 00:11:10,796 --> 00:11:12,422 Szépművészetből mesterdiplomáztam. 215 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Hé, ez nem életútinterjú! A kezed járjon, ne a szád! 216 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Én is épp ezt akartam mondani. 217 00:11:16,802 --> 00:11:18,679 - „Ez nem életútinterjú.” - Fosta a szót. 218 00:11:18,762 --> 00:11:20,889 - Egy hullámhosszra kerültünk volna? - Lehet. 219 00:11:20,973 --> 00:11:22,099 Szeretnéd, hogy… 220 00:11:22,182 --> 00:11:23,934 Ja, taníts meg, hogyan kell inspirálni! 221 00:11:24,017 --> 00:11:25,060 Okés, vágjunk bele! 222 00:11:25,811 --> 00:11:27,062 Nekem is kell fogpiszkáló? 223 00:11:27,145 --> 00:11:29,439 Nem, az az én sajátosságom. Neked nem… 224 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Megyek dumálni a gyerekeimmel FaceTime-on. 225 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 Szóval én vagyok a gazda, igaz? Befogom a kecskét, 226 00:11:35,362 --> 00:11:38,866 visszaviszem a farmomra, aztán levágom a húsáért. 227 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Ez a kapitalizmust metaforizálja. 228 00:11:40,576 --> 00:11:42,202 - Aha, szuper. - Király. Okés. 229 00:11:42,286 --> 00:11:44,872 Akkor kezdhetjük ezzel, aztán meglátjuk, hogyan tovább? 230 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 Persze. 231 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 - Jó kiindulási pont, nem? - Kezdetnek megteszi. 232 00:11:48,584 --> 00:11:50,127 - Szia! - Szia, hát itt vagy! 233 00:11:50,210 --> 00:11:53,213 Égen-földön kerestelek. Megmutathatok valamit? 234 00:11:53,297 --> 00:11:55,215 - Aha. - Oké, nos, 235 00:11:55,299 --> 00:11:58,385 egész éjjel fent voltam, hogy ezt összehozzam. 236 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 Mi a véleményed? 237 00:12:03,348 --> 00:12:05,601 Ez nagyon jó. Tényleg, ütős. 238 00:12:07,644 --> 00:12:09,980 - Ez egy kutya? - Kecske. 239 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Csapnivaló. 240 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 Ugyan, hisz egy éjszakán át dolgoztál vele! 241 00:12:14,234 --> 00:12:15,736 Nem semmi teljesítmény. 242 00:12:15,819 --> 00:12:17,070 Pedig látom magam előtt. 243 00:12:17,654 --> 00:12:19,740 Érted, ugye? Tudom, milyennek kéne lennie, 244 00:12:19,823 --> 00:12:22,534 de egyszerűen képtelen vagyok megvalósítani. 245 00:12:22,618 --> 00:12:25,579 Ja, vágom, mire gondolsz. Éppen ezért kéne még ötletelnünk. 246 00:12:25,662 --> 00:12:28,999 Szerintem lehetnének társadalmilag releváns elemei is. 247 00:12:29,082 --> 00:12:30,709 Egy mobiljáték legyen egyszerű, nem? 248 00:12:30,792 --> 00:12:34,463 Igen, például egyszerűen bonyolult, igaz? 249 00:12:34,546 --> 00:12:35,756 Ezt most nem értettem. 250 00:12:35,839 --> 00:12:37,633 Atyaég! Ez az első veszekedésetek? 251 00:12:37,716 --> 00:12:39,927 Nem veszekszünk, hanem összedolgozunk. 252 00:12:40,010 --> 00:12:41,011 Ja. 253 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 Csak még nem teljes a kép, ennyi. 254 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Nem teljes? 255 00:12:44,598 --> 00:12:47,643 Tudod, Ian és Poppy ilyenkor mindig megakad a folyamatban. 256 00:12:47,726 --> 00:12:49,228 Agyalnunk kéne még egy kicsit. 257 00:12:49,311 --> 00:12:52,356 Egy kecske őrült dolgokat csinál. Mi hiányzik még ehhez? 258 00:12:52,439 --> 00:12:54,399 Istenem, essünk már neki! 259 00:12:54,483 --> 00:12:55,943 Majd én neked, fapina! 260 00:12:58,779 --> 00:13:02,407 - Ez kicsit erős volt. - Elragadtattam magam. Sajnálom. 261 00:13:02,491 --> 00:13:05,536 Ne haragudj! Ez nem volt szép tőlem. 262 00:13:06,411 --> 00:13:10,707 Csak már nagyon elegem van a negatív hozzáállásodból, Jo. Érted? 263 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 Ez egy óriási lehetőség számunkra, 264 00:13:12,960 --> 00:13:15,254 és számodra is az lehet, ha tevékenyen segítesz. 265 00:13:18,590 --> 00:13:20,092 Ne hari! 266 00:13:20,175 --> 00:13:21,969 Én tényleg segíteni szeretnék. 267 00:13:22,052 --> 00:13:24,763 Akkor ne fikázz minket, hanem támogass! 268 00:13:24,847 --> 00:13:27,683 Rendben. Igazad van. 269 00:13:34,022 --> 00:13:37,401 Hülye, barom állat! Faszfej! Köcsög! 270 00:13:37,484 --> 00:13:42,155 Hozd helyre a dolgot, te kretén, állat, faszfej! 271 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 Nem producer vagy, hanem egy szarrakás. 272 00:13:44,616 --> 00:13:47,077 Egy rakás szar vagy, ahogy mindenki mondja! 273 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 Hahó! Jo? 274 00:13:48,829 --> 00:13:49,830 Minden okés veled? 275 00:13:51,290 --> 00:13:53,250 Igen, én okés vagyok, ti meg leszbik. 276 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Hetero producer vagyok, most pedig döntést hozok. 277 00:13:58,797 --> 00:14:02,050 Rachelnek van igaza. Hiányzik még valami. 278 00:14:04,136 --> 00:14:05,721 És tudom is, hogy mi. 279 00:14:06,513 --> 00:14:08,765 - Éspedig? - Háttérsztori! 280 00:14:09,933 --> 00:14:13,061 Magányosan, reménytelenül jár-kel. 281 00:14:13,729 --> 00:14:18,108 Lemondtak róla az istenek, komorság és gyötrődés jutott sorsául. 282 00:14:18,192 --> 00:14:21,570 Rettenthetetlen alakja messzi földeken cirkál, 283 00:14:21,653 --> 00:14:25,616 folyton-folyvást lakmározik és falatozik, mégis képtelen jóllakni. 284 00:14:26,325 --> 00:14:31,455 Nem más ő, mint a Komor fecske! 285 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 - „Fecske”? - Kecske, nem fecske, C.W. 286 00:14:35,459 --> 00:14:39,463 Tényleg? Pedig én „fecskét” hallottam! 287 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 Ez mindent megváltoztat. 288 00:14:41,965 --> 00:14:43,300 Nem lehetne repülő kecske? 289 00:14:43,383 --> 00:14:46,261 Nem. Senki nem akar repülő kecskeként játszani. 290 00:14:46,345 --> 00:14:48,847 Sajnálom. Elcsesztem. 291 00:14:49,932 --> 00:14:52,976 Feleslegesen pazaroltam az időnket. Haszontalan vagyok. 292 00:14:53,060 --> 00:14:55,062 Egy kibaszott seggfej vagyok! 293 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 Nyugi, Jo! Nincs semmi baj. 294 00:14:57,564 --> 00:14:59,525 Nem vagy haszontalan. Ez… 295 00:14:59,608 --> 00:15:01,610 Ez a kreatív folyamat része. Igaz? 296 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 - Igen. - Tényleg? 297 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 Aha. Kivéve az a része, hogy egy 80 éves fickóval kamozunk. 298 00:15:06,448 --> 00:15:08,325 - Ez elég fura. - Ja, szerintem is. 299 00:15:08,408 --> 00:15:10,827 És nem kell háttérsztori. Van egy komor kecske, 300 00:15:10,911 --> 00:15:12,746 ami éjjel-nappal konzervdobozokat zabál. 301 00:15:12,829 --> 00:15:15,123 És ez alkotná a játékmenet hurkát. 302 00:15:15,207 --> 00:15:16,416 Ja, tökre. 303 00:15:16,500 --> 00:15:20,045 De nem ártana, ha a kecske mondana is valamit. Valami fontosat. 304 00:15:20,128 --> 00:15:22,714 - Ja. - Nem mond semmit, mivel kecske. 305 00:15:22,798 --> 00:15:24,424 - Most veszekszetek? - Nem. 306 00:15:25,133 --> 00:15:26,844 Akkor jó! Ez tök szuper! 307 00:15:26,927 --> 00:15:31,056 Megy az adok-kapok, oda-vissza, 308 00:15:31,139 --> 00:15:33,100 a kreatív folyamat részeként. 309 00:15:33,183 --> 00:15:35,602 Bedobsz egy ötletet, erre ő bedob egy másikat, 310 00:15:35,686 --> 00:15:37,354 amit te elkapsz, és visszahajítasz. 311 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 Tök király, ahogy elmerülhetek a kreatív elmék tengerében. 312 00:15:40,440 --> 00:15:42,192 Ha bármit tehetek értetek, szóljatok! 313 00:15:42,276 --> 00:15:44,444 Odateszem magam. Kő kövön nem marad! 314 00:15:45,153 --> 00:15:47,990 Jo, mintha téged jobban izgatna a projekt, mint minket. 315 00:15:48,073 --> 00:15:53,412 Okés, időt kérek! Figyu, Dana! Össze tudunk hozni egy király játékot. 316 00:15:53,495 --> 00:15:56,164 Nem érhetjük be kevesebbel, a csúcsra kell törnünk. 317 00:15:57,833 --> 00:16:01,295 - Bízol bennem? - Bízom benned. 318 00:16:01,378 --> 00:16:02,713 Oké. 319 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 Bizalom! 320 00:16:05,799 --> 00:16:09,386 Mi van? Ez jó, nem? 321 00:16:09,469 --> 00:16:10,470 De. 322 00:16:10,554 --> 00:16:14,266 Bárcsak én is ott lehetnék, hogy beszállhassak a markolászásba! 323 00:16:15,017 --> 00:16:17,394 Lejjebb tudnátok hajtani a laptopot egy hangyányit? 324 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 - Fuj! - Elég lesz. 325 00:16:18,687 --> 00:16:21,440 Jobb, ha home office-ban marad. Befejeztük. 326 00:16:23,567 --> 00:16:25,944 Szia, Linda! De jó látni! Csini vagy. 327 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Köszi. 328 00:16:28,864 --> 00:16:29,948 Csá! 329 00:16:30,032 --> 00:16:31,658 Hol van Poppy? Mindjárt kezdődik! 330 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 Egy kissé feszeng a kinézete miatt. 331 00:16:34,328 --> 00:16:36,330 - Támogatásra szorul. - Légyszi, ne! 332 00:16:36,413 --> 00:16:38,207 Ugyan, Poppy! Remekül festesz. Bújj elő! 333 00:16:40,876 --> 00:16:42,503 Káprázatosan nézel ki, Poppy. 334 00:16:42,586 --> 00:16:43,712 Nyomorultul érzem magam. 335 00:16:43,795 --> 00:16:47,132 Emeld csak ki a külsődet! Az emberek követik a jóképű és csinos vezetőket. 336 00:16:47,216 --> 00:16:49,718 Szomorú, de ilyenek az emberek. Hajolj meg a tény előtt! 337 00:16:49,801 --> 00:16:53,263 Attól tartok, ha most egy kicsit is meghajolok, kivillan a seggem. 338 00:16:55,849 --> 00:16:57,559 Mi… Mi volt ez? Mit csinál? 339 00:16:57,643 --> 00:16:59,353 Poénkodik. Ne poénkodj! 340 00:16:59,436 --> 00:17:01,480 Semmi szín alatt ne poénkodj! 341 00:17:01,563 --> 00:17:03,774 - Nem vagy vicces. - Na és? Kit izgat ez a szar? 342 00:17:03,857 --> 00:17:07,027 „Nők a játékiparban”? Ez az egész rendezvény egy színjáték, 343 00:17:07,109 --> 00:17:10,071 amivel az iparág leplezni próbálja a csúf igazságot. 344 00:17:10,155 --> 00:17:12,281 Hé! Vedd komolyan a dolgot! 345 00:17:12,366 --> 00:17:15,661 Nem mindenki részesül ám ilyen megtiszteltetésben! Én sosem fogok. 346 00:17:15,743 --> 00:17:17,621 Az én időm lejárt, de nincs ezzel gond. 347 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 Tök jó, hogy piedesztálra emeljük a nőket, de azért mégis… 348 00:17:20,540 --> 00:17:22,626 A férfiak már labdába sem rúghatnak? 349 00:17:22,709 --> 00:17:24,377 Atyaég, David, fogd már be! 350 00:17:24,461 --> 00:17:27,005 - Ez Poppy nagy napja, szóval… - Igen, tudom. 351 00:17:27,089 --> 00:17:28,799 - Poppy, mit művelsz? - Falatozom. 352 00:17:28,882 --> 00:17:31,426 Ne fald a rákfalatkákat, durrogtatni fogsz tőlük! 353 00:17:32,052 --> 00:17:34,555 - Úgy zabálsz, mint egy gyerek! - Nem is! 354 00:17:38,100 --> 00:17:40,185 - Mint egy halloweeni kosárka. - Undorító! 355 00:17:40,269 --> 00:17:42,437 Már főnök vagyok! Azt eszem, amit akarok! 356 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 Nem, tévedsz! Az ép lélek mellett az ép testre is törekedned kell. 357 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Szerinted én örömmel szenvedek ezért a testért? Nem. 358 00:17:48,318 --> 00:17:50,737 De alfának kell lennem, ez a főnökséghez tartozik. 359 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Ősidők óta így megy ez. 360 00:17:52,322 --> 00:17:54,324 És ha én nem az ősi módi híve vagyok? 361 00:17:54,408 --> 00:17:57,411 Nem gáz. Rácsörgünk Brown dokira, hogy izzítsa be a DeLoreant, 362 00:17:57,494 --> 00:17:59,246 aztán újraírjuk a történelmet. 363 00:17:59,329 --> 00:18:00,455 Ki az a Brown doki? 364 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 Vicc volt! Vicceltem. Jók a vicceim. 365 00:18:05,586 --> 00:18:07,254 Nem, nagyon nem jók. Ne erőltesd! 366 00:18:07,337 --> 00:18:08,547 - Poppy! - Nem is értettem. 367 00:18:08,630 --> 00:18:10,632 Neked szólnak! Ideje menned. 368 00:18:10,716 --> 00:18:13,468 Ne feledd: ez a te nagy pillanatod! Viselkedj természetesen! 369 00:18:14,303 --> 00:18:16,555 De ne csinálj semmit ösztönösen! 370 00:18:16,638 --> 00:18:19,224 Csak olvass a súgógépből! Egész éjjel dolgoztam a szövegen. 371 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Ja. Várjunk! Te… 372 00:18:21,310 --> 00:18:23,437 - Te írtad a beszédjét? - Aha, ért hozzájuk. 373 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Én másban vagyok jó. Nem a dumálós dolgokban, 374 00:18:25,731 --> 00:18:29,067 hanem a többi… nem dumálós munkafolyamatban. 375 00:18:29,610 --> 00:18:31,862 Jesszus! Nehogy eltérj a súgógéptől! 376 00:18:31,945 --> 00:18:34,740 És ne felejts el mosolyogni! Emberközelinek kell tűnnöd. 377 00:18:34,823 --> 00:18:36,283 - Pofa be! Megoldja. - Jó. 378 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 - Megoldom. - A fő, hogy mosolyogj! 379 00:18:39,161 --> 00:18:40,287 Ennyire azért ne! 380 00:18:41,747 --> 00:18:44,791 Egy kicsit szélesebben! Oké, most jó. Maradj így! 381 00:18:45,626 --> 00:18:46,752 - Príma. - Elbűvölő vagy. 382 00:18:46,835 --> 00:18:47,878 - Nyomás! - Sok sikert! 383 00:18:47,961 --> 00:18:50,005 A színpad a tied! Hajrá, csajszi! 384 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 - Inkább nő. - Akkor nő. 385 00:18:53,800 --> 00:18:55,719 Okés, akkor én kezdem a körvonalazással. 386 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 - Frissítetted a PPT-t? - Aha. 387 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Remek. Figyu, C.W.! 388 00:18:58,555 --> 00:19:01,350 Biztos ne én ismertessem az új háttérsztorit? 389 00:19:01,433 --> 00:19:02,809 Úgy talán kevésbé lenne furi. 390 00:19:02,893 --> 00:19:06,647 Ugyan, badarság! Szomjazom a közreműködésre. 391 00:19:06,730 --> 00:19:09,358 Átütő erejű előadásra számíthattok tőlem. 392 00:19:09,441 --> 00:19:12,402 Szent szar! Jo, ezek rohadt jól néznek ki! 393 00:19:12,486 --> 00:19:14,905 A művészeti részleggel dobattam össze. Semmiség. 394 00:19:14,988 --> 00:19:18,825 Ami azt illeti, nem semmiség. És nem csak úgy összedobtuk. 395 00:19:18,909 --> 00:19:22,454 Egész éjjel dolgoztunk, hogy mindenki mindennel időre elkészüljön. 396 00:19:23,038 --> 00:19:25,916 Akárhogy is, elképesztő, úgyhogy le a kalappal! 397 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Köszönöm. 398 00:19:28,418 --> 00:19:29,920 Bocsesz, de Jóhoz beszéltem. 399 00:19:32,130 --> 00:19:34,758 Nos, szeretném, ha tudnátok, hogy… 400 00:19:34,842 --> 00:19:36,009 Bocsika. 401 00:19:36,718 --> 00:19:39,888 Izé, köszönöm… 402 00:19:40,639 --> 00:19:42,558 meg ilyesmi, hogy… 403 00:19:43,600 --> 00:19:46,728 hogy kihoztátok belőlem a legjobbat, meg hasonlók. 404 00:19:46,812 --> 00:19:49,189 Mi történik? Őszinteségi rohamod van? 405 00:19:49,273 --> 00:19:50,607 Igen. 406 00:19:52,526 --> 00:19:53,652 Dehogy, francokat! 407 00:19:56,113 --> 00:19:58,073 Jut eszembe, hölgyeim, 408 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 hallottam, hogy összejöttetek. 409 00:20:00,158 --> 00:20:01,743 - Nagyon adom! - Remek… 410 00:20:01,827 --> 00:20:02,911 Lenémítsuk? 411 00:20:02,995 --> 00:20:04,079 Basszus, jön! 412 00:20:05,664 --> 00:20:06,915 Itt vagyok. 413 00:20:08,333 --> 00:20:11,670 - Halljam! - Íme a Komor kecske! 414 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 Vágóhidak. 415 00:20:16,133 --> 00:20:18,093 Üvegházhatású gázok. 416 00:20:18,177 --> 00:20:21,346 Ketrecbe zártság, légszomj. 417 00:20:21,430 --> 00:20:22,598 A mezőgazdasági ágazat… 418 00:20:22,681 --> 00:20:24,641 Á, felejtős! Kapcsold ki! 419 00:20:25,184 --> 00:20:26,602 - Mi? - A Komor kecske halott. 420 00:20:26,685 --> 00:20:29,897 - Várjunk! Kinyírod a játékunkat? - Nem én! Ti nyírtátok ki, 421 00:20:29,980 --> 00:20:32,858 amikor túlbonyolítottatok egy egyszerű, pénzlehúzós tucatjátékot. 422 00:20:33,442 --> 00:20:35,360 Én mondtam nekik, hogy legyen egyszerű, 423 00:20:35,444 --> 00:20:38,947 de sikerült szétbarmolniuk a balos, cerkagyűlölő mentalitásukkal. 424 00:20:39,031 --> 00:20:40,991 Mi a fasz, Jo? Tudtommal egy csapat vagyunk. 425 00:20:41,074 --> 00:20:43,452 Közösen hoztuk össze, most meg elárul minket! 426 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 Igaz ez, Jo? 427 00:20:46,413 --> 00:20:47,497 Igen. 428 00:20:47,581 --> 00:20:49,541 Elhagytad a hajót, amint süllyedni kezdett? 429 00:20:49,625 --> 00:20:51,418 Szarban hagytad a többieket? 430 00:20:51,502 --> 00:20:52,669 Szép munka! 431 00:20:52,753 --> 00:20:55,255 Ti pedig okuljatok belőle! Szevasztok! 432 00:20:56,548 --> 00:20:57,966 Csákó, lúzerek! 433 00:21:02,638 --> 00:21:03,680 Sajnálom. 434 00:21:03,764 --> 00:21:06,892 Semmi baj, Rach. Nem gáz. 435 00:21:06,975 --> 00:21:08,477 Átvészeljük valahogy. 436 00:21:09,019 --> 00:21:12,856 Ja, átvészeljük. Nem nagy ügy. 437 00:21:12,940 --> 00:21:16,276 Ahogy mondjátok! Ennyivel nem tudnak megtörni minket. 438 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 A mi édes hármasunk verhetetlen. 439 00:21:19,488 --> 00:21:20,739 Na jó… 440 00:21:20,822 --> 00:21:22,115 Következik a színpadon 441 00:21:22,199 --> 00:21:25,619 a Legendás Kaland kreatív társrendezője, Poppy Li! 442 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Köszönöm, Tracy. 443 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 Megtiszteltetés, hogy itt lehetek, 444 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 az iparágban vezető pozíciót betöltő nők körében. 445 00:21:37,589 --> 00:21:42,177 Vajon mitől lesz jó egy vezető? A vezetői képesség… 446 00:21:42,261 --> 00:21:45,264 Hű, de messze van a súgógép! 447 00:21:47,140 --> 00:21:48,225 Bocsika. 448 00:21:50,352 --> 00:21:52,938 Csak előkapom… Bocsi. 449 00:21:55,107 --> 00:21:56,149 Csak egy cukorka volt. 450 00:21:59,903 --> 00:22:01,697 Na végre! Most már látom… 451 00:22:03,031 --> 00:22:05,242 hogy mindenki engem bámul. 452 00:22:08,620 --> 00:22:09,663 Oké. 453 00:22:11,790 --> 00:22:13,292 A vezetői képesség… 454 00:22:15,502 --> 00:22:16,628 Ejha! 455 00:22:16,712 --> 00:22:18,338 Hű, de szorít a rucim! 456 00:22:20,299 --> 00:22:22,176 Bocs, de muszáj… 457 00:22:24,178 --> 00:22:26,221 Azta, micsoda megkönnyebbülés! 458 00:22:26,305 --> 00:22:28,182 Hoppá, pukiztam! 459 00:22:28,265 --> 00:22:30,517 Hallatszott? Talán nem. A rákfalatkák műve. 460 00:22:31,185 --> 00:22:32,186 Francba… 461 00:22:32,269 --> 00:22:34,688 Sajnálom, nekem ez nem megy. 462 00:22:38,984 --> 00:22:40,611 Én nem vagyok alfa. 463 00:22:41,695 --> 00:22:46,867 Nem lesznek libabőrösek tőlem az emberek, és nem mosolygok megállás nélkül. 464 00:22:46,950 --> 00:22:50,370 És a helyzet az, hogy munka közben néha sírva fakadok, 465 00:22:50,454 --> 00:22:53,707 mégpedig minden ok nélkül. Pusztán attól, hogy a sírásra gondolok. 466 00:22:54,583 --> 00:22:58,754 Egyszerűen csak megtörténik, és érzem, hogy most is ez lesz, 467 00:22:58,837 --> 00:23:01,465 úgyhogy, bele is húzok, mielőtt szétcsúszom. 468 00:23:02,716 --> 00:23:05,969 Nem vagyok magas, sem topmodell. 469 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 Tessék, máris bőgök! Gőzöm sincs, miért. 470 00:23:09,515 --> 00:23:12,684 Talán az ösztrogénszintem miatt. Nem tudom… 471 00:23:13,268 --> 00:23:14,603 Sajnos… 472 00:23:14,686 --> 00:23:20,317 azt nem ígérhetem meg, hogy mindig fel fogok érni mások elvárásaihoz. 473 00:23:20,859 --> 00:23:25,572 Azt viszont garantálhatom, hogy apait-anyait beleadok vezetőként, 474 00:23:25,656 --> 00:23:28,325 vállalva akár az ilyen helyzeteket is. 475 00:23:29,826 --> 00:23:32,454 És nem fogok szabadkozni, 476 00:23:32,538 --> 00:23:36,750 mert elegem van a szabadkozásból, az állandó szabadkozásból! 477 00:23:37,251 --> 00:23:42,381 Minden erőmmel kizárólag azon leszek, hogy a lehető legjobb főnök legyek. 478 00:23:42,464 --> 00:23:43,632 És megmondjam, miért? 479 00:23:45,008 --> 00:23:48,178 Mert rohadtul nem… Nem is értem… Mindenki bekaphatja! 480 00:23:48,262 --> 00:23:50,180 Mit keresek ezen a színpadon? 481 00:23:50,264 --> 00:23:52,808 Nem kéne itt állnom, mivel gőzöm sincs, miket beszélek. 482 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Hogy mit akarnak a nők? Azt se tudom, én mit akarok! 483 00:23:55,352 --> 00:24:00,482 Talán csak annyit, hogy főnök lehessek, de helyette itt karattyolok és fingadozom! 484 00:24:00,566 --> 00:24:02,609 Amúgy megint eleresztettem egyet! 485 00:24:02,693 --> 00:24:05,237 Az is lehet, hogy allergiás vagyok a rákra! 486 00:24:07,823 --> 00:24:08,949 Köszönöm. 487 00:24:27,176 --> 00:24:29,928 Szent szar! Megcsinálta! 488 00:24:31,555 --> 00:24:34,600 Mégis képes inspirálni másokat! És a segítséged nélkül csinálta. 489 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 Tessék? Mondtam, hogy én írtam a beszédjét. 490 00:24:37,728 --> 00:24:39,104 De nem látott el a súgógépig. 491 00:24:39,188 --> 00:24:43,025 Ja, hogy az? Az a terv része volt. Nézd csak! 492 00:24:43,108 --> 00:24:45,819 „Csinálj úgy, mintha nem látnál jól! Tedd fel a szemüveged! 493 00:24:45,903 --> 00:24:47,446 Kezdj azzal, hogy nem vagy alfa!” 494 00:24:47,529 --> 00:24:48,572 De hát sírt! 495 00:24:48,655 --> 00:24:50,449 Bizony. „Nem vagyok topmodell. 496 00:24:50,532 --> 00:24:52,951 Itt kezdj el sírni! Okold az ösztrogénszinted!” 497 00:24:53,035 --> 00:24:56,872 - És mi van a durrogtatással? - A rákfalatkákat én intéztem neki. 498 00:24:56,955 --> 00:24:59,374 Allergiás rá, de tudtam, hogy akkor is bezabál belőle, 499 00:24:59,458 --> 00:25:00,959 mert kurvára zakkant. 500 00:25:01,752 --> 00:25:02,753 - Beszarás! - Az. 501 00:25:02,836 --> 00:25:05,797 De megcsinálta, úgyhogy jövök neki egy csapat programozóval. 502 00:25:05,881 --> 00:25:06,882 Ja. 503 00:25:08,175 --> 00:25:10,469 - Ácsi! Mi van? - Tegnap este felhívott. 504 00:25:10,552 --> 00:25:12,346 Azt mondta, tökre izgul a beszéd miatt, 505 00:25:12,429 --> 00:25:14,681 és csak úgy vállalja, ha kap egy új csapatot. 506 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 Engem is felhívott. 507 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 Nekem azt mondta, tök szívesen mond beszédet, 508 00:25:19,436 --> 00:25:21,021 de csak akkor, ha én írom meg neki. 509 00:25:21,939 --> 00:25:23,482 Önös érdekből kihasznált minket! 510 00:25:23,565 --> 00:25:28,403 Atyaég! Libabőrös lettem. Sikerült inspirálnia minket. 511 00:25:29,446 --> 00:25:31,949 Francokat! Csak érzelmileg befolyásolt minket. 512 00:25:33,033 --> 00:25:34,660 Az nem ugyanaz? 513 00:25:35,994 --> 00:25:40,499 Az az eszelős nőszemély főnökké érett. 514 00:26:52,279 --> 00:26:54,239 A feliratot fordította: Sikos Dániel