1 00:00:07,549 --> 00:00:09,176 СНИКЪРСНАК 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,471 Как е, банда? Вашият човек Сникърснак е тук 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,891 и е готов да снакатакува "Геймарон". 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,477 Какво ще правите днес? Аз ще ходя у баба. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,605 Тя има страхотно куче, харесвам го. Казва се Карл. 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,234 Джо, този хлапак е новият Пути. - Не струва. 7 00:00:25,317 --> 00:00:26,610 Напротив, златен е. 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,072 Сникърснак има куп последователи и аз ги искам. 9 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 Само да пишкам и се връщам. 10 00:00:32,198 --> 00:00:33,909 Ела. 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,120 ММО игрите са динозаврите на гейминга. 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,122 Трябва да станем мобилни. 13 00:00:39,206 --> 00:00:41,708 Защото това е бъдещето. - Не, настоящето. 14 00:00:41,792 --> 00:00:46,505 Бъдещето е садо-мазо виртуална реалност, но нека не се радваме отсега. 15 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 Искам мобилна игра. 16 00:00:49,007 --> 00:00:51,385 Мога да помогна. - Не, за съжаление. 17 00:00:51,468 --> 00:00:53,804 Мобилните игри напомнят за поколение У, 18 00:00:53,887 --> 00:00:56,890 което, въпреки възрастта ти, не разпознавам у теб. 19 00:00:59,560 --> 00:01:01,019 Не си познал! 20 00:01:11,864 --> 00:01:15,492 Трябва ли да се държим за ръце? - Не знам. 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,579 Но знам, че не правим нищо лошо. Нали? 22 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 Разбира се, че не. 23 00:01:19,955 --> 00:01:23,208 Просто трябва да го съобщим внимателно. 24 00:01:23,292 --> 00:01:25,377 Да, права си. Добре... 25 00:01:25,460 --> 00:01:28,881 Дали да го обявим на всеослушание? Или... Не, добре. 26 00:01:28,964 --> 00:01:31,425 Може би трябва да им кажем поотделно. 27 00:01:31,508 --> 00:01:33,302 И те ще го разнесат. - Да. 28 00:01:33,385 --> 00:01:35,721 Така всеки ще се чувства приобщен. - Да. 29 00:01:35,804 --> 00:01:38,182 Само държа да подходим деликатно. 30 00:01:38,891 --> 00:01:40,225 Хванах ви. 31 00:01:40,309 --> 00:01:41,602 Мамка му. Така... 32 00:01:41,685 --> 00:01:44,855 Джо, почакай! - Смятахме да кажем на всички. 33 00:01:44,938 --> 00:01:47,649 Деликатен въпрос е да спиш с колега. 34 00:01:48,609 --> 00:01:50,402 Имах предвид, че сте закъснели. 35 00:01:54,072 --> 00:01:57,075 В такъв случай, 36 00:01:57,159 --> 00:01:59,494 сега е моментът да ти кажем, че... 37 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 С Рейчъл сме заедно. 38 00:02:01,914 --> 00:02:03,540 Е, и? 39 00:02:03,624 --> 00:02:06,502 Решихме, че трябва да знаеш. - Защо? 40 00:02:07,836 --> 00:02:11,507 Защото ни се струва важно да уведомим колегите. 41 00:02:13,467 --> 00:02:15,844 Тестерките са се изчукали. - Джо! 42 00:02:15,928 --> 00:02:20,140 В какъвто и балон да сте живели, вече се спука и на никого не му дреме. 43 00:02:20,224 --> 00:02:21,892 А сега се залавяйте за работа. 44 00:02:37,324 --> 00:02:39,493 Благодаря, че наминахте. Бърз въпрос. 45 00:02:40,369 --> 00:02:44,706 Какво смятате за мобилните игри? - Тъпи са. 46 00:02:44,790 --> 00:02:49,002 Да. Това не са игри, а начин да се разсейваме в кенефа. 47 00:02:49,086 --> 00:02:53,590 Но на теб явно ти харесва да подмамваш лелки с микротрансакции. 48 00:02:53,674 --> 00:02:55,926 Повече уважение, тестерке. 49 00:02:56,009 --> 00:02:59,471 Джо, права е. Точно затова ми харесват. 50 00:02:59,555 --> 00:03:04,518 Ето защо искам проста мобилна игра, която вие да разработите. 51 00:03:04,601 --> 00:03:07,604 Да разработим своя игра? - Давам ви три секунди 52 00:03:07,688 --> 00:03:10,148 да помирите етиката и амбицията. Три, две... 53 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 Навити сме! 54 00:03:11,483 --> 00:03:16,113 Чудесно. Джо, ти си продуцентът. Искам концепция до края на седмицата. 55 00:03:17,155 --> 00:03:20,826 Какво? Не искам да работя с тези тъпачки. Ти си моят ментор. 56 00:03:20,909 --> 00:03:23,954 Работата с тъпачките е част от обучението. 57 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Хубаво. - Добре. 58 00:03:26,999 --> 00:03:29,793 Всичко това е много вълнуващо, Брад, 59 00:03:29,877 --> 00:03:31,879 но за да няма никакви тайни, 60 00:03:31,962 --> 00:03:35,048 трябва да знаеш, че с Дейна сме заедно. 61 00:03:36,049 --> 00:03:37,176 Е, и? - И аз това казах. 62 00:03:37,259 --> 00:03:40,929 Мислехме, че може би ви интересува. 63 00:03:41,013 --> 00:03:43,015 Не ме интересува какво правите. 64 00:03:43,098 --> 00:03:46,768 Личният ви живот по никакъв начин не се отразява на студиото. 65 00:03:46,852 --> 00:03:49,313 Смешно и тревожно е да си мислите обратното. 66 00:03:49,396 --> 00:03:53,775 Но аз нито се смея, нито се тревожа, което показва колко не ми пука. 67 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 Добре, това е хубаво, предполагам. 68 00:04:00,616 --> 00:04:04,244 Защо още сте тук? - Да вървим, дами, работа ни чака. 69 00:04:04,328 --> 00:04:06,788 Темпо, темпо! Бързо вън! 70 00:04:08,790 --> 00:04:10,501 Няма да те разочаровам, шефе. 71 00:04:12,252 --> 00:04:15,506 По-скоро е усещане, отколкото нещо друго. 72 00:04:15,589 --> 00:04:19,091 Виждам обрасли с мъх крепости. 73 00:04:19,718 --> 00:04:22,971 Градове, искрящи в сребристо и златно. 74 00:04:24,806 --> 00:04:27,559 Виждам замъци, преливащи от древност. 75 00:04:27,643 --> 00:04:31,230 Какво значи това? Не може да преливат от древност. 76 00:04:31,313 --> 00:04:33,315 Или са стари, или не са. 77 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 Нещо такова? - Да! 78 00:04:36,026 --> 00:04:40,364 Точно това си представям. Боже, направо сте невероятни. 79 00:04:40,447 --> 00:04:43,158 Хрумват ми разни щуротии и мигом ги онагледявате. 80 00:04:43,242 --> 00:04:48,497 За висококачествена графика ще бъде нужно доста повече време. 81 00:04:48,580 --> 00:04:50,165 Да, затова да се захващаме. 82 00:04:50,249 --> 00:04:53,377 Сигурен ли си? Без предварителни бележки? 83 00:04:53,460 --> 00:04:56,171 Не, идеално е. А ако не е, после ще го оправим. 84 00:04:56,255 --> 00:04:59,091 Да, но ако ни дадеш бележките сега, 85 00:04:59,174 --> 00:05:02,970 после няма да се налага да го оправяме, а и не става от първия път. 86 00:05:03,053 --> 00:05:05,305 Недей да скромничиш, факири сте. 87 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 Сега давам думата на Попи. 88 00:05:07,182 --> 00:05:09,476 Тя поема нещата оттук нататък. Поп. 89 00:05:11,687 --> 00:05:15,691 Здравейте. Разширението ме радва най-много с това, 90 00:05:15,774 --> 00:05:21,446 че вече ще имаме налагани от играча промени на средата. 91 00:05:26,451 --> 00:05:28,871 Така че донякъде... 92 00:05:29,872 --> 00:05:32,207 ...самите играчи ще бъдат художници. 93 00:05:32,291 --> 00:05:35,627 Не е ли малко странно да го кажеш на художниците? 94 00:05:37,629 --> 00:05:41,008 Да. Всъщност не, защото вие пак ще сте необходими. 95 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 И то много. 96 00:05:43,552 --> 00:05:47,139 Най-вече за дизайна на строителните материали. 97 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 Имам предвид тухли. 98 00:05:50,100 --> 00:05:52,394 И цимент. 99 00:05:52,477 --> 00:05:55,480 И примерно... силикон. 100 00:05:56,190 --> 00:05:57,858 Искаш да рисуваме силикон? 101 00:05:57,941 --> 00:05:59,818 Да. Нарисувайте силикон. 102 00:05:59,902 --> 00:06:01,612 Ще правиш каквото ти казвам. 103 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 Как ти беше името? - Фил. 104 00:06:03,363 --> 00:06:06,450 Не мога да помня всеки бял чичко, минал през студиото. 105 00:06:06,533 --> 00:06:07,826 Работя тук от 10 години. 106 00:06:07,910 --> 00:06:10,913 Супер си, Поп. - Просто нарисувайте каквото ви казах. 107 00:06:10,996 --> 00:06:13,874 Направете разните му там строителни неща. 108 00:06:13,957 --> 00:06:15,542 Да са готови до утре, Фил. 109 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 Кое е с приоритет? - И двете. 110 00:06:20,422 --> 00:06:22,174 По-добре много, отколкото малко. 111 00:06:22,257 --> 00:06:24,760 Каквото не ни допадне, ще го изхвърлим. 112 00:06:24,843 --> 00:06:28,555 Момчета, браво. Сериозно, страхотно се справяте. 113 00:06:36,146 --> 00:06:38,398 Не мога да повярвам, че сме тук. 114 00:06:38,482 --> 00:06:43,195 Представи си колко легендарни образи е измислил Айън в тази зала. 115 00:06:43,278 --> 00:06:44,571 Да, наистина. 116 00:06:45,781 --> 00:06:48,992 И какво облекчение, че на никого не му пука, че ходим. 117 00:06:49,076 --> 00:06:51,453 И аз си го мислех. Няма да се крием. 118 00:06:51,537 --> 00:06:54,873 Няма да крия, че си много сладка с този сензорен костюм. 119 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 С този костюм ли? - Точно така. 120 00:06:57,042 --> 00:06:58,293 С жълтите точки? - Да. 121 00:06:58,377 --> 00:07:00,587 Значи ти харесва? - Да. 122 00:07:01,296 --> 00:07:04,341 Добре. Нека ти го демонстрирам. 123 00:07:04,424 --> 00:07:06,718 Не сме тук, за да се сваляте. 124 00:07:06,802 --> 00:07:09,513 Имаме работа. Изберете си някакъв герой. 125 00:07:09,596 --> 00:07:10,681 Добре. 126 00:07:13,976 --> 00:07:16,186 А ако играта е за рицар? 127 00:07:16,270 --> 00:07:20,107 Рицарка. Интересно ще бъде да влезеш в ролята на жена воин. 128 00:07:20,190 --> 00:07:24,152 Не знам. Мобилната игра трябва да е простичка, нали? 129 00:07:24,236 --> 00:07:27,155 Може би трябва да е за животинче? 130 00:07:27,239 --> 00:07:28,991 Животинче? - Да. 131 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 Имаш ли животни там? 132 00:07:32,119 --> 00:07:35,581 Прасе, кокошка, лисица, кон, коза, кенгуру, охлюв... 133 00:07:35,664 --> 00:07:39,626 Коза. Да! Искам да бъда коза. 134 00:07:40,210 --> 00:07:44,381 Да! Братовчедите ми в Комптън 135 00:07:45,048 --> 00:07:48,051 имаха коза, която вършеше невероятни дивотии. 136 00:07:48,719 --> 00:07:50,179 И ходеше ето така. 137 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Кръстихме я Ру Пол. 138 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 Прелестна си. - Изглеждаш идиотски. 139 00:07:57,269 --> 00:08:00,647 Може би не бива да съм прелестна, а да бъда като Джо. 140 00:08:00,731 --> 00:08:04,067 Да, вечно смръщена. 141 00:08:04,943 --> 00:08:08,697 Здрасти, аз съм Джо и съм смръщена коза. 142 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Човек, смръщена коза! 143 00:08:11,783 --> 00:08:14,119 Страхотно име за игра! 144 00:08:14,203 --> 00:08:15,913 "Смръщена коза"! 145 00:08:15,996 --> 00:08:19,041 Смръщена коза, смръщена коза, смръщена коза, 146 00:08:19,124 --> 00:08:21,376 смръщена коза, смръщена коза... 147 00:08:21,460 --> 00:08:24,046 Ще си пръсна мозъка. 148 00:08:25,172 --> 00:08:27,341 Дейвид, трябват ми нови програмисти. 149 00:08:27,424 --> 00:08:28,800 Не й трябват. - Напротив. 150 00:08:28,884 --> 00:08:31,261 Всички слушат Айън, а не мен. 151 00:08:31,345 --> 00:08:34,890 Понеже ги респектирам. - Не, понеже са свикнали ти да си шеф. 152 00:08:34,972 --> 00:08:39,811 Искам нов екип, у който да вдъхвам благоговение и страх. 153 00:08:39,895 --> 00:08:42,481 И три екипа да й дадеш, все тая. 154 00:08:42,563 --> 00:08:46,235 Нищо няма да ти дам, защото не съм ви повикал затова. 155 00:08:46,318 --> 00:08:48,820 Не помня да си ни викал. - И аз. 156 00:08:48,904 --> 00:08:51,406 Защото Дейвид не става за шеф и няма чар. 157 00:08:51,490 --> 00:08:53,408 Това ли искаш? - Не, разбира се. 158 00:08:53,492 --> 00:08:55,202 Може ли да кажа нещо? 159 00:08:55,285 --> 00:08:57,746 Ще го кажа! Повиках ви заради петък. 160 00:08:57,829 --> 00:08:58,997 Какво има в петък? 161 00:08:59,081 --> 00:09:01,208 Речта ти на "Жените в гейминг индустрията". 162 00:09:01,291 --> 00:09:02,918 Няма да говоря. 163 00:09:03,001 --> 00:09:04,753 Какво? Ще говориш. 164 00:09:04,837 --> 00:09:07,089 Виж, това е възможност 165 00:09:07,172 --> 00:09:10,759 да бъдат почетени жените в нашия бранш, което е важно... 166 00:09:10,843 --> 00:09:14,680 Не прави така. Обиждаш шефовете в Монреал, а и мен. 167 00:09:14,763 --> 00:09:17,766 Ще се изкажеш, жено, Попи. 168 00:09:17,850 --> 00:09:20,561 Ще разкриеш силата на жените. 169 00:09:20,644 --> 00:09:23,105 Настоявам и ще го направиш. 170 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Знаеш ли какво, Поп? В този случай Дейвид е прав. 171 00:09:27,860 --> 00:09:30,821 А и тъкмо ще можеш да покажеш новите си умения. 172 00:09:30,904 --> 00:09:33,949 Аз ще те науча как да вдъхновяваш публиката. 173 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 Не, благодаря. Аз си имам собствен метод. 174 00:09:37,160 --> 00:09:38,370 Да, но моят действа. 175 00:09:38,453 --> 00:09:41,331 Това, което ти описваш, е по-вълнуващо. 176 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 Моето е по-техническо. 177 00:09:42,791 --> 00:09:46,003 Строителните материали не са вдъхновяващи. 178 00:09:46,753 --> 00:09:47,754 Нима? 179 00:09:50,048 --> 00:09:53,177 Също като живота, той се променя. 180 00:09:54,469 --> 00:09:56,847 Става по-корав, 181 00:09:56,930 --> 00:10:01,852 но удържа със сила, която понася всички стихии. 182 00:10:02,519 --> 00:10:06,315 Лед, вятър, огън, вода. 183 00:10:08,775 --> 00:10:12,112 Но той не просто скрепява сградата. 184 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 Сплотява всички нас. 185 00:10:19,661 --> 00:10:21,121 Това е... 186 00:10:22,789 --> 00:10:24,041 ...силиконът. 187 00:10:24,833 --> 00:10:27,711 Я стига! - Нещо такова ли? 188 00:10:28,378 --> 00:10:30,464 Да! Право в десетката, Кевин. 189 00:10:30,547 --> 00:10:32,799 Боже, винаги се справяте идеално. 190 00:10:32,883 --> 00:10:34,885 Поп, какво смяташ? - Тъпо е. 191 00:10:34,968 --> 00:10:37,137 Така ли? А защо настръхна? 192 00:10:37,221 --> 00:10:38,847 Не съм... 193 00:10:38,931 --> 00:10:41,350 Това е просто неволна реакция... 194 00:10:41,433 --> 00:10:42,726 От вдъхновение? - Не. 195 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 Не съм вдъхновена, а манипулирана емоционално. 196 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 Каква е разликата? 197 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 Айън, само за да сме наясно, 198 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 искаш да работим и върху това 199 00:10:52,778 --> 00:10:55,697 освен другото, по което вече работим? 200 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 Да, действайте, сътворете магия. 201 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Пак да кажа, не е магия, 202 00:10:59,535 --> 00:11:01,954 а екип от талантливи художници, 203 00:11:02,037 --> 00:11:04,748 който влагат дълги часове труд в сложни дизайни. 204 00:11:04,831 --> 00:11:07,376 Не искам да знам как се прави саламът. 205 00:11:08,460 --> 00:11:12,422 Не е салам. Аз не съм месар, а магистър по изящни изкуства. 206 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Стига приказки. Залавяй се за работа, Фил. 207 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Взе ми думите от устата. 208 00:11:16,802 --> 00:11:18,679 "Стига приказки". - Наду ми главата. 209 00:11:18,762 --> 00:11:20,889 Май мислим еднакво. - Така изглежда. 210 00:11:20,973 --> 00:11:23,934 Искаш ли да... - Добре, научи ме как да вдъхновявам. 211 00:11:24,017 --> 00:11:25,060 Чудесно, хайде. 212 00:11:25,811 --> 00:11:29,439 Трябва ли ми клечка за зъби? - Не, тя е моя запазена марка. 213 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Отивам да се обадя на децата ми. 214 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 Значи, аз съм фермерът, хващам козата, 215 00:11:35,362 --> 00:11:38,866 замъквам я в стопанството си и я коля, за да я изям. 216 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 Метафора на капитализма. 217 00:11:40,576 --> 00:11:42,202 Чудесно. - Добре, супер. 218 00:11:42,286 --> 00:11:44,872 Да започнем с това като начало? 219 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 Добре. 220 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 Чудесна отправна точка, нали? - Да, бива. 221 00:11:48,584 --> 00:11:50,127 Ето къде си била. 222 00:11:50,210 --> 00:11:53,213 Търсих те навсякъде. Може ли да ти покажа нещо? 223 00:11:53,297 --> 00:11:55,215 Да. - Добре, значи... 224 00:11:55,299 --> 00:11:58,385 Стоях цяла нощ и направих ето това. 225 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 Какво мислиш? 226 00:12:03,348 --> 00:12:05,601 Много е добро. Да, готино е. 227 00:12:07,644 --> 00:12:09,980 Куче ли е? - Коза. 228 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Ужасно е. 229 00:12:12,149 --> 00:12:15,736 Не, направила си го за една нощ, адски е впечатляващо. 230 00:12:15,819 --> 00:12:17,070 Виждам го в ума си. 231 00:12:17,654 --> 00:12:19,740 Разбираш ли? Знам как трябва да бъде, 232 00:12:19,823 --> 00:12:22,534 но просто не знам как да го направя. 233 00:12:22,618 --> 00:12:25,579 Да, разбирам те. Затова нека обменяме идеи. 234 00:12:25,662 --> 00:12:28,999 Мисля, че бихме могли да вкараме социален елемент. 235 00:12:29,082 --> 00:12:34,463 Мобилните игри не са ли прости? - Така де... Прости в сложността си. 236 00:12:34,546 --> 00:12:35,756 Не те разбирам. 237 00:12:35,839 --> 00:12:37,633 Боже, първата ви караница? 238 00:12:37,716 --> 00:12:39,927 Не е караница, а сътрудничество. 239 00:12:40,010 --> 00:12:41,011 Да. 240 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 Просто нещо липсва, това е. 241 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Така ли? 242 00:12:44,598 --> 00:12:47,643 Както при Айън и Попи, отначало винаги нещо липсва. 243 00:12:47,726 --> 00:12:49,228 Да го обмислим още малко. 244 00:12:49,311 --> 00:12:52,356 Това е коза, която прави щуротии. Какво повече? 245 00:12:52,439 --> 00:12:54,399 Боже, залавяйте се за работа! 246 00:12:54,483 --> 00:12:55,943 Ти работи, кисела кучко! 247 00:12:58,779 --> 00:13:02,407 Това беше малко прекалено. - Да, съжалявам. 248 00:13:02,491 --> 00:13:05,536 Извинявам се. Изказах се грубо. 249 00:13:06,411 --> 00:13:10,707 Просто ми писна от отрицателното ти отношение, Джо. 250 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 Това е голяма възможност за нас, 251 00:13:12,960 --> 00:13:15,254 а и за теб, ако ни помагаш. 252 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 Съжалявам. Просто искам да помогна за играта. 253 00:13:22,052 --> 00:13:24,763 Тогава не ни оплювай, а ни подкрепи. 254 00:13:24,847 --> 00:13:27,683 Да. Прави сте. 255 00:13:34,022 --> 00:13:37,401 Тъпачка! Идиотка! Смотанячка! 256 00:13:37,484 --> 00:13:42,155 Измисли нещо, глупачка загубена! Малоумница! 257 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 Не си продуцент, а боклук! 258 00:13:44,616 --> 00:13:47,077 Ти си кенеф, както смятат всички! 259 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 Джо? 260 00:13:48,829 --> 00:13:49,830 Наред ли си? 261 00:13:51,290 --> 00:13:53,250 Да, наред съм. Обратните сте вие. 262 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Аз съм хетеро и вземам решенията тук. 263 00:13:58,797 --> 00:14:02,050 Рейчъл е права. Наистина нещо липсва. 264 00:14:04,136 --> 00:14:05,721 И знам какво е. 265 00:14:06,513 --> 00:14:08,765 Какво? - Предистория. 266 00:14:09,933 --> 00:14:13,061 Тя е сама, всяка надежда й е отнета. 267 00:14:13,729 --> 00:14:18,108 Изоставена е от боговете да тъне в своята мрачна съдба. 268 00:14:18,192 --> 00:14:21,570 Несломима сянка, тя неспирно броди из земята 269 00:14:21,653 --> 00:14:25,616 и поглъща всичко по пътя си, но все не й стига. 270 00:14:26,325 --> 00:14:31,455 И така се ражда "Смърт с коса"! 271 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 Коса? - Става дума за коза, Лонгботъм. 272 00:14:35,459 --> 00:14:39,463 Така ли? Аз чух "коса". 273 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 Това променя всичко. 274 00:14:41,965 --> 00:14:43,300 Може ли да е умряла? 275 00:14:43,383 --> 00:14:46,261 Не. Хората не искат да играят с умряла коза. 276 00:14:46,345 --> 00:14:48,847 Съжалявам. Всичко прецаках. 277 00:14:49,932 --> 00:14:52,976 Беше пълна загуба на време. Безполезна съм. 278 00:14:53,060 --> 00:14:55,062 Пълна тъпанарка съм! 279 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 Спокойно, Джо, недей. 280 00:14:57,564 --> 00:15:01,610 Не си безполезна. Това е просто част от творческия процес, нали? 281 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 Така ли? 282 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 Да. Ако изключим тази част с 80-годишния дядка по интернет. 283 00:15:06,448 --> 00:15:08,325 Това е странно. - Да, така е. 284 00:15:08,408 --> 00:15:12,746 Не ни трябва предистория. Козата е смръщена. И яде консервни кутии. 285 00:15:12,829 --> 00:15:16,416 Обикновена игра с повторяеми действия. - Най-обикновена. 286 00:15:16,500 --> 00:15:20,045 Да, само дето козата трябва да казва нещо важно. 287 00:15:20,128 --> 00:15:22,714 Да. - Нищо не казва, все пак е коза. 288 00:15:22,798 --> 00:15:24,424 Да не се карате? - Не. 289 00:15:25,133 --> 00:15:26,844 Добре, чудесно! Прекрасно. 290 00:15:26,927 --> 00:15:31,056 Просто си подхвърляме топката напред-назад. 291 00:15:31,139 --> 00:15:33,100 Такъв е творческият процес. 292 00:15:33,183 --> 00:15:35,602 Подхвърляте идеи, после - други идеи, 293 00:15:35,686 --> 00:15:37,354 улавяте ги и ги подхвърляте. 294 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 Страхотно, гмуркаме се във въображението. 295 00:15:40,440 --> 00:15:44,444 Каквото и да ви е нужно, ще го имате. Ще покажа на всички! 296 00:15:45,153 --> 00:15:47,990 Май ти имаш нужда от това повече от нас. 297 00:15:48,073 --> 00:15:53,412 Малка консултация. Знам, че можем да направим страхотна игра. 298 00:15:53,495 --> 00:15:56,164 Но не бива да допускаме компромиси. 299 00:15:57,833 --> 00:16:01,295 Имаш ли ми доверие? - Да. 300 00:16:01,378 --> 00:16:02,713 Добре. 301 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 Доверие. 302 00:16:05,799 --> 00:16:09,386 Какво? Нали може? 303 00:16:09,469 --> 00:16:10,470 Да... 304 00:16:10,554 --> 00:16:14,266 Как ми се иска да се отъркам и аз във вас! 305 00:16:15,017 --> 00:16:17,394 Бихте ли наклонили малко камерата? 306 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Отврат. - Не. 307 00:16:18,687 --> 00:16:21,440 Добре че е дистанционно. Прекъсвам. 308 00:16:23,567 --> 00:16:25,944 Здравей, Линда, чудесно изглеждаш. 309 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Благодаря. 310 00:16:28,864 --> 00:16:29,948 Здрасти. 311 00:16:30,032 --> 00:16:31,658 Къде е Попи? Започваме. 312 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 Малко се притеснява от външния си вид. 313 00:16:34,328 --> 00:16:36,330 Подкрепи я. - Не искам... 314 00:16:36,413 --> 00:16:38,207 Чудесно изглеждаш, Попи, идвай. 315 00:16:40,876 --> 00:16:43,712 Страхотна си, Попи! - Чувствам се идиотски. 316 00:16:43,795 --> 00:16:47,132 Няма лошо да подчертаеш формите си. Хората искат красиви шефове. 317 00:16:47,216 --> 00:16:49,718 Тъжно, но ни е в природата. Наведи глава. 318 00:16:49,801 --> 00:16:53,263 Ако наведа каквото и да е, целият ми задник ще лъсне. 319 00:16:55,849 --> 00:16:57,559 Какво я прихваща? 320 00:16:57,643 --> 00:16:59,353 Пуска шегички. Недей. 321 00:16:59,436 --> 00:17:01,480 В никакъв случай не пускай шегички. 322 00:17:01,563 --> 00:17:03,774 Не си забавна. - Все едно, това е тъпо. 323 00:17:03,857 --> 00:17:07,027 "Жените в гейминг индустрията"? Само прах в очите. 324 00:17:07,109 --> 00:17:10,071 Опитват се да скрият грозната истина. 325 00:17:10,155 --> 00:17:12,281 По-сериозно, ако обичаш. 326 00:17:12,366 --> 00:17:15,661 Оказва ти се чест. Мен дали ще ме почетат? Не. 327 00:17:15,743 --> 00:17:17,621 Моето време изтече. Но нищо. 328 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 Хубаво е, че почитаме жените, но все пак... 329 00:17:20,540 --> 00:17:22,626 Няма ли място и за мъжете? 330 00:17:22,709 --> 00:17:24,377 Господи, Дейвид, млъкни. 331 00:17:24,461 --> 00:17:27,005 Днес е големият ден на Попи. - Да, знам. 332 00:17:27,089 --> 00:17:28,799 Какво ядеш? - Рачешки хапки. 333 00:17:28,882 --> 00:17:31,426 Не ги яж, ще ти докарат газове. 334 00:17:32,052 --> 00:17:34,555 Тъпчеш се като дете. - Не е вярно. 335 00:17:38,100 --> 00:17:40,185 Сякаш е Хелоуин. - Отвратително! 336 00:17:40,269 --> 00:17:42,437 Шеф съм, ще ям каквото си искам. 337 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 Не бива. Трябва да се поддържаш във форма. 338 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Мислиш ли, че ми харесва да тренирам? Не. 339 00:17:48,318 --> 00:17:50,737 Но аз съм "алфа", а това е част от условието. 340 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Открай време е така. 341 00:17:52,322 --> 00:17:54,324 А може би аз искам нови правила. 342 00:17:54,408 --> 00:17:57,411 Обади се на Док Браун да ни върне в миналото. 343 00:17:57,494 --> 00:17:59,246 Ще променим човешката природа. 344 00:17:59,329 --> 00:18:00,455 Кой е Док Браун? 345 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 Шегувам се! Много ми се удава. 346 00:18:05,586 --> 00:18:08,547 С шегички не става. - Не схванах. 347 00:18:08,630 --> 00:18:10,632 Викат те. Време е да вървиш. 348 00:18:10,716 --> 00:18:13,468 Помни, това е твоят миг. Дръж се естествено. 349 00:18:14,303 --> 00:18:16,555 Но помни - не следвай инстинкта си. 350 00:18:16,638 --> 00:18:19,224 Просто чети от аутокюто. Цяла нощ будувах. 351 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Да. Чакай... 352 00:18:21,310 --> 00:18:23,437 Написал си речта й? - Да, удава му се. 353 00:18:23,520 --> 00:18:29,067 Моята сила е другаде. Не в говоренето, а в други, несвързани с думите дейности. 354 00:18:29,610 --> 00:18:31,862 Боже, само недей да импровизираш. 355 00:18:31,945 --> 00:18:34,740 И се усмихвай, показвай достъпност. 356 00:18:34,823 --> 00:18:36,283 Замълчи, ще се справи. 357 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 Няма проблем. - Но се усмихвай. 358 00:18:39,161 --> 00:18:40,287 Не чак така. 359 00:18:41,747 --> 00:18:44,791 Малко повече. Добре, задръж това положение. 360 00:18:45,626 --> 00:18:46,752 Чудесно. - Супер си. 361 00:18:46,835 --> 00:18:47,878 Върви. - Успех. 362 00:18:47,961 --> 00:18:50,005 Хайде. Разбий ги, момиче. 363 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Жена. - Да. 364 00:18:53,800 --> 00:18:55,719 Аз ще започна с въведението. 365 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Готова ли е презентацията? - Да. 366 00:18:57,471 --> 00:19:01,350 Чудесно. Лонгботъм, защо не оставиш предисторията на мен? 367 00:19:01,433 --> 00:19:02,809 Да не е толкова странно. 368 00:19:02,893 --> 00:19:06,647 Глупости! Копнея да дам своята лепта. 369 00:19:06,730 --> 00:19:09,358 Ще вложа сърце и душа. 370 00:19:09,441 --> 00:19:12,402 Майчице! Джо, невероятно изглежда. 371 00:19:12,486 --> 00:19:14,905 Художниците нахвърляха скицата, лесно беше. 372 00:19:14,988 --> 00:19:18,825 Всъщност не беше лесно. И не бих казал, че сме я "нахвърляли". 373 00:19:18,909 --> 00:19:22,454 Цяла нощ работихме, за да спазим всички срокове. 374 00:19:23,038 --> 00:19:25,916 Определено резултатът е отличен. 375 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Благодаря. 376 00:19:28,418 --> 00:19:29,920 Извинявай, говорех на Джо. 377 00:19:32,130 --> 00:19:34,758 Само исках да кажа... 378 00:19:34,842 --> 00:19:36,009 Прощавай. 379 00:19:36,718 --> 00:19:39,888 Ами, благодаря ти, 380 00:19:40,639 --> 00:19:42,558 или каквото там, за... 381 00:19:43,600 --> 00:19:46,728 За това, че извади на показ най-доброто в мен. 382 00:19:46,812 --> 00:19:49,189 Какво става? Искрена ли си? 383 00:19:49,273 --> 00:19:50,607 Да. 384 00:19:52,526 --> 00:19:53,652 Не, глупости. 385 00:19:56,113 --> 00:19:58,073 Дами, между другото, 386 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 чух, че сте гаджета. 387 00:20:00,158 --> 00:20:01,743 Жестоко! - Страхотно. 388 00:20:01,827 --> 00:20:02,911 Да го заглушим ли? 389 00:20:02,995 --> 00:20:04,079 Мамка му, идва. 390 00:20:05,664 --> 00:20:06,915 Ето ме. 391 00:20:08,333 --> 00:20:11,670 Давай. - Това е "Смръщена коза". 392 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 Касапница. 393 00:20:16,133 --> 00:20:18,093 Парникови газове. 394 00:20:18,177 --> 00:20:21,346 Живот в клетка, копнеж за глътка въздух. 395 00:20:21,430 --> 00:20:22,598 Животновъдството... 396 00:20:22,681 --> 00:20:24,641 Не става, край. 397 00:20:25,184 --> 00:20:26,602 Какво? - Козата умря. 398 00:20:26,685 --> 00:20:29,897 Ликвидираш играта ни? - Не, вината си е ваша. 399 00:20:29,980 --> 00:20:32,858 Задълбали сте, вместо да гоните печалба. 400 00:20:33,442 --> 00:20:35,360 Казах им да е простичко. 401 00:20:35,444 --> 00:20:38,947 Но те го съсипаха с левичарски и мъжемразки глупости. 402 00:20:39,031 --> 00:20:40,991 Мислехме, че сме един отбор, Джо. 403 00:20:41,074 --> 00:20:43,452 Работихме заедно, тя ни предава. 404 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 Вярно ли е, Джо? 405 00:20:46,413 --> 00:20:47,497 Да. 406 00:20:47,581 --> 00:20:51,418 Значи бягаш от потъващия кораб, за да не понесеш вината? 407 00:20:51,502 --> 00:20:52,669 Браво. 408 00:20:52,753 --> 00:20:55,255 Това е ценен урок. Хайде, чао. 409 00:20:56,548 --> 00:20:57,966 Чао, загубенячки. 410 00:21:02,638 --> 00:21:03,680 Съжалявам. 411 00:21:03,764 --> 00:21:06,892 Няма проблем, Рейч. Всичко е наред. 412 00:21:06,975 --> 00:21:08,477 Ще го преживеем. 413 00:21:09,019 --> 00:21:12,856 Да, ще го преживеем. Не е болка за умиране. 414 00:21:12,940 --> 00:21:16,276 Действително! Толкова лесно няма да се предадем. 415 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 Нали сме тройка? 416 00:21:19,488 --> 00:21:20,739 Добре... 417 00:21:20,822 --> 00:21:22,115 Приветствайте на сцената 418 00:21:22,199 --> 00:21:25,619 творческия директор на "Митик Куест" Попи Ли. 419 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Благодаря, Трейси. 420 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 Чест е да бъда тук, 421 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 сред жени, които управляват нашата индустрия. 422 00:21:37,589 --> 00:21:42,177 Но какво прави един лидер велик? Лидерството е... 423 00:21:42,261 --> 00:21:45,264 Аутокюто е твърде далече. 424 00:21:47,140 --> 00:21:48,225 Съжалявам. 425 00:21:50,352 --> 00:21:52,938 Само трябва да... Извинявам се. 426 00:21:55,107 --> 00:21:56,149 Падна ми бонбончето. 427 00:21:59,903 --> 00:22:01,697 Добре, виждам... 428 00:22:03,031 --> 00:22:05,242 ...че всички ме зяпате. 429 00:22:08,620 --> 00:22:09,663 Добре... 430 00:22:11,790 --> 00:22:13,292 Лидерството е... 431 00:22:15,502 --> 00:22:16,628 Майчице. 432 00:22:16,712 --> 00:22:18,338 Тази тясна рокля... 433 00:22:20,299 --> 00:22:22,176 Съжалявам, налага се да... 434 00:22:24,178 --> 00:22:26,221 Добре, олекна ми. 435 00:22:26,305 --> 00:22:28,182 Пръцнах. 436 00:22:28,265 --> 00:22:30,517 Чухте ли? Може би не. От раците е. 437 00:22:31,185 --> 00:22:32,186 По дяволите. 438 00:22:32,269 --> 00:22:34,688 Съжалявам, не съм по речите. 439 00:22:38,984 --> 00:22:40,611 Не съм "алфа". 440 00:22:41,695 --> 00:22:46,867 Не карам хората да настръхват и невинаги се усмихвам. 441 00:22:46,950 --> 00:22:50,370 И понякога на работа плача безпричинно 442 00:22:50,454 --> 00:22:53,707 само като си помисля за плач. 443 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 И сълзите ми рукват. 444 00:22:56,084 --> 00:22:58,754 И усещам, че и сега върви натам, 445 00:22:58,837 --> 00:23:01,465 затова ще ускоря темпото. 446 00:23:02,716 --> 00:23:05,969 Не съм висока и с манекенска фигура. 447 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 Фонтанът напира! Не знам защо. 448 00:23:09,515 --> 00:23:12,684 Може да е от естрогена. Не знам. 449 00:23:13,268 --> 00:23:14,603 Вижте... 450 00:23:14,686 --> 00:23:20,317 Не мога да обещая, че винаги ще отговарям на хорските очаквания. 451 00:23:20,859 --> 00:23:25,572 Но мога да обещая, че ще бъда такава, каквато съм, 452 00:23:25,656 --> 00:23:28,325 което значи, че може да рева понякога. 453 00:23:29,826 --> 00:23:32,454 Но няма да се извинявам, 454 00:23:32,538 --> 00:23:35,415 защото ми е омръзнало да се оправдавам. 455 00:23:35,499 --> 00:23:36,750 Постоянно. 456 00:23:37,251 --> 00:23:42,381 Ще дам всичко от себе си да бъда добър началник, доколкото ми е възможно. 457 00:23:42,464 --> 00:23:43,632 И знаете ли защо? 458 00:23:45,008 --> 00:23:48,178 Защото всъщност... Не ми пука за другите. 459 00:23:48,262 --> 00:23:50,180 Защо допуснахте да говоря? 460 00:23:50,264 --> 00:23:52,808 Не бива да ми се дава трибуна. 461 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 Не знам какво искат жените. Нито аз! 462 00:23:55,352 --> 00:23:57,312 Може би искам да съм шеф, но... 463 00:23:57,396 --> 00:24:00,482 Стоя тук, дрънкам глупости и пръцкам. 464 00:24:00,566 --> 00:24:02,609 За втори път, между другото. 465 00:24:02,693 --> 00:24:05,237 Може би имам алергия към раци. 466 00:24:07,823 --> 00:24:08,949 Благодаря. 467 00:24:27,176 --> 00:24:29,928 Да му се не види! Тя успя! 468 00:24:31,555 --> 00:24:34,600 Явно умее да вдъхновява и без твоята помощ. 469 00:24:35,475 --> 00:24:39,104 Как така? Аз написах цялата й реч. - Но тя не успя да я прочете. 470 00:24:39,188 --> 00:24:43,025 Да, това беше част от плана. Ето, погледни. 471 00:24:43,108 --> 00:24:45,819 "Престори се, че не виждаш, сложи си очилата, 472 00:24:45,903 --> 00:24:47,446 кажи, че не си алфа". 473 00:24:47,529 --> 00:24:48,572 Но тя заплака. 474 00:24:48,655 --> 00:24:50,449 Да. "Не съм манекен. 475 00:24:50,532 --> 00:24:52,951 Тук започни да плачеш, обвини естрогена". 476 00:24:53,035 --> 00:24:55,287 Откъде си знаел за газовете? - От раците ли? 477 00:24:55,370 --> 00:24:56,872 Пробутах й ги нарочно. 478 00:24:56,955 --> 00:25:00,959 Знаех, че ще ги изяде въпреки алергията, защото трепери от нерви. 479 00:25:01,752 --> 00:25:02,753 Леле! 480 00:25:02,836 --> 00:25:05,797 Тя успя! Явно й дължа нов екип програмисти. 481 00:25:05,881 --> 00:25:06,882 Да. 482 00:25:08,175 --> 00:25:10,469 Какво? - Тя ми се обади снощи. 483 00:25:10,552 --> 00:25:14,681 Каза, че е в ужас и ще изнесе речта само ако й осигуря нов екип. 484 00:25:15,224 --> 00:25:19,353 А на мен каза, че страшно се радва, че ще изнася реч, 485 00:25:19,436 --> 00:25:21,021 но държи аз да й я напиша. 486 00:25:21,939 --> 00:25:23,482 Изиграла е и двама ни! 487 00:25:23,565 --> 00:25:28,403 Боже, настръхнах. Тя ни вдъхнови! 488 00:25:29,446 --> 00:25:31,949 Не, изманипулира ни емоционално. 489 00:25:33,033 --> 00:25:34,660 Каква е разликата? 490 00:25:35,994 --> 00:25:40,499 Това шантаво човешко същество е истински шеф. 491 00:26:52,279 --> 00:26:54,239 Превод на субтитрите Боряна Богданова