1 00:00:07,549 --> 00:00:09,176 "(سنيكرسناك)" 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,471 كيف الحال يا جماعة "سناك"؟ معكم فتاكم "سنيكرسناك"، 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,891 وأنا مستعد لخوض قبو "غامرون". أجل! 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,477 ماذا ستفعلون اليوم؟ سأذهب إلى منزل جدتي لاحقاً. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,605 لديها كلب رائع وأنا أحبه. اسمه "كارل". 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,234 - أترينه يا "جو"؟ هذا الشهير بديل "بوتي". - يا له من حقير. 7 00:00:25,317 --> 00:00:26,610 لا. إنه مصدر للثراء. 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 "سنيكرسناك" له الكثير من الأتباع 9 00:00:28,904 --> 00:00:30,072 وأنا أريدهم. 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 عليّ التبول، لذا سأعود سريعاً. 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,909 سيري معي. 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,120 "جو"، الألعاب كثيفة اللاعبين على الإنترنت أصبحت عتيقة في عالم الألعاب. 13 00:00:37,204 --> 00:00:39,122 لن نظل عالقين في الماضي. سنتجه إلى ألعاب المحمول. 14 00:00:39,206 --> 00:00:41,708 - لأن المحمول هو المستقبل. - لا، المحمول هو الحاضر. 15 00:00:41,792 --> 00:00:44,753 المستقبل هو عدة واقع افتراضي جنسية كاملة الحركة، 16 00:00:44,837 --> 00:00:46,505 لكن دعينا لا نستبق الأحداث. 17 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 أريد إصدار لعبة محمول. 18 00:00:49,007 --> 00:00:51,385 - يمكنني مساعدتك في هذا. - للأسف يا "جو"، لا يمكنك. 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,804 تتمتع ألعاب المحمول بتأثير جيل الألفينات، 20 00:00:53,887 --> 00:00:56,890 التي تفتقرين إليها رغم سنك. 21 00:00:59,560 --> 00:01:01,019 يمكنني الحصول على التأثير الذي تريده. 22 00:01:11,864 --> 00:01:13,365 هل يجب أن نمسك بأيدي بعضنا البعض؟ 23 00:01:14,283 --> 00:01:15,492 لا أعلم. 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,579 لكنني أعلم أننا لم نفعل شيئاً خاطئاً، صحيح؟ 25 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 بالطبع لا. 26 00:01:19,955 --> 00:01:23,208 يجب أن نتوخى الحذر في طريقة إخبار الناس. 27 00:01:23,292 --> 00:01:25,377 صحيح، أجل. حسناً... 28 00:01:25,460 --> 00:01:27,796 هل تظنين أنه يجب علينا الإعلان عن الأمر؟ 29 00:01:27,880 --> 00:01:28,881 أو... لا، حسناً. 30 00:01:28,964 --> 00:01:31,425 ربما يجب أن نخبرهم فرداً فرداً. 31 00:01:31,508 --> 00:01:33,302 - ثم يمكنهم نشر الخبر. - صحيح. 32 00:01:33,385 --> 00:01:35,721 - هكذا سيشعر الجميع بالأهمية. - أجل. 33 00:01:35,804 --> 00:01:38,182 أود الحرص على أن نتعامل مع الأمر بحذر. 34 00:01:38,891 --> 00:01:40,225 كشفتكما. 35 00:01:40,309 --> 00:01:41,602 تباً. حسناً. 36 00:01:41,685 --> 00:01:44,855 - "جو"! انتظري. - كنا ننوي إخبار الجميع. 37 00:01:44,938 --> 00:01:47,649 اسمعي، مضاجعة زميلة من العمل هو أمر حساس. 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,402 كنت أتحدث عن تأخركما. 39 00:01:54,072 --> 00:01:57,075 في هذه الحالة، 40 00:01:57,159 --> 00:01:59,494 قد تكون هذه فرصة مناسبة لنخبرك... 41 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 "ريتشل" وأنا في علاقة الآن. 42 00:02:01,914 --> 00:02:03,540 وبعد؟ 43 00:02:03,624 --> 00:02:06,502 - ظننا أنه يجب أن تعرفي. - لماذا؟ 44 00:02:07,836 --> 00:02:11,507 لأنه بدا مهماً أن نخبر الجميع؟ 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 مختبرتا الألعاب في علاقة. 46 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 - ماذا... "جو"! - "جو"! 47 00:02:15,928 --> 00:02:18,972 إليكما خبر يا سيدتيّ. انفجرت فقاعة شعوركما بالأهمية، 48 00:02:19,056 --> 00:02:20,140 ولا أحد يهتم. 49 00:02:20,224 --> 00:02:21,892 والآن، لنعد إلى العمل. 50 00:02:37,324 --> 00:02:39,493 شكراً لمجيئكما. كان لديّ سؤال سريع لكما. 51 00:02:40,369 --> 00:02:44,706 - ما رأيكما في ألعاب المحمول؟ - إنها مريعة. 52 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 أجل. إنها ليست ألعاب حقيقية. 53 00:02:46,542 --> 00:02:49,002 إنها تطبيقات مريعة صُممت لتشتيت انتباه الناس أثناء التبرز. 54 00:02:49,086 --> 00:02:52,339 أفترض أنك تحبها لأنه يمكنك ملؤها بالسلع الافتراضية 55 00:02:52,422 --> 00:02:53,590 لنهب النساء في منتصف العمر. 56 00:02:53,674 --> 00:02:55,926 مهلاً، تحدثي باحترام يا مختبرة. 57 00:02:56,009 --> 00:02:59,471 "جو"، إنها محقة. أنا أحبها لهذا السبب تحديداً. 58 00:02:59,555 --> 00:03:04,518 لهذا أريد لعبة محمول بسيطة، وأريدكما أن تصمماها. 59 00:03:04,601 --> 00:03:07,604 - هل تريدنا أن نصمم لعبتنا الخاصة؟ - سأمنحكما 3 ثوان 60 00:03:07,688 --> 00:03:10,148 للتوفيق بين أخلاقياتكما وطموحكما. 3، 2... 61 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 - سنفعلها. - أجل! سنفعلها. 62 00:03:11,483 --> 00:03:12,818 رائع! "جو"، أنت المنتجة. 63 00:03:12,901 --> 00:03:16,113 أريد فكرة وتصميماً لأسلوب اللعب بحلول نهاية الأسبوع. 64 00:03:17,155 --> 00:03:19,241 ماذا؟ لا أريد العمل مع هاتين المغفلتين. 65 00:03:19,324 --> 00:03:20,826 يجب أن أتعلم منك. 66 00:03:20,909 --> 00:03:23,954 وهذا ما ستفعلينه. العمل مع هاتين المغفلتين جزء من تدريبك. 67 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 - حسناً. - حسناً. 68 00:03:26,999 --> 00:03:29,793 هذا مثير جداً يا "براد"، 69 00:03:29,877 --> 00:03:31,879 لكن لرغبتنا في الصراحة الكاملة، 70 00:03:31,962 --> 00:03:35,048 يجب أن تعلم... أنا و"دانا" نتواعد الآن. 71 00:03:36,049 --> 00:03:37,176 - وبعد؟ - هذا ما قلته. 72 00:03:37,259 --> 00:03:40,929 ظننا أن هذا شيء قد يهمك. 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,015 لا يهمني أي شيء تفعلانه. 74 00:03:43,098 --> 00:03:44,975 علاقتكما الخاصة ليس لها أي تأثير 75 00:03:45,058 --> 00:03:46,768 على عمل الاستوديو. 76 00:03:46,852 --> 00:03:49,313 كونكما تظنان هذا هو أمر مضحك ومزعج. 77 00:03:49,396 --> 00:03:51,190 رغم ذلك، فأنا لا أضحك ولست منزعجاً، 78 00:03:51,273 --> 00:03:53,775 وهذا يوضح أكثر قلة اكتراثي. 79 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 حسناً. أظن أن هذا جيد؟ 80 00:04:00,616 --> 00:04:02,701 - لماذا ما زلتما هنا؟ - صحيح. هيا يا سيدتان. 81 00:04:02,784 --> 00:04:04,244 لدينا لعبة نصنعها. 82 00:04:04,328 --> 00:04:06,788 تحركا. اخرجا! 83 00:04:08,790 --> 00:04:10,501 لن أخيب ظنك يا مدير. 84 00:04:12,252 --> 00:04:15,506 إنه شعور أكثر من أي شيء آخر. 85 00:04:15,589 --> 00:04:19,091 أتخيل حصوناً مغطاة بالنباتات. 86 00:04:19,718 --> 00:04:22,971 مدن تتلألأ بالفضة والذهب. 87 00:04:24,806 --> 00:04:27,559 أتخيل قلاعاً تقطر بالأصالة. 88 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 ماذا... يعني ذلك؟ 89 00:04:29,436 --> 00:04:31,230 لا يمكن لشيء أن يقطر بالأصالة. 90 00:04:31,313 --> 00:04:33,315 إما أن القلعة قديمة وإما أنها جديدة. لا يمكنك... 91 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 - هكذا؟ - أجل! 92 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 - هذا ما تخيلته بالضبط. - كيف أمكنك... 93 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 رباه، أنتم مذهلون حقاً. 94 00:04:40,447 --> 00:04:43,158 تخطر لي الأفكار الجنونية، وأنتم تنفذونها بكل سهولة. 95 00:04:43,242 --> 00:04:46,328 إنتاج تصميم كامل عال الجودة 96 00:04:46,411 --> 00:04:48,497 سيتطلب وقتاً أطول بكثير. 97 00:04:48,580 --> 00:04:50,165 أجل، بالتأكيد. لذا لنباشر العمل. 98 00:04:50,249 --> 00:04:53,377 هل أنت متأكد؟ ألا تُوجد ملاحظات قبل أن نبدأ؟ 99 00:04:53,460 --> 00:04:56,171 لا، هذا رائع، وإن لم يكن كذلك، فسنعدّلها لاحقاً. 100 00:04:56,255 --> 00:04:59,091 صحيح. لكن، إن أخبرتنا بملاحظاتك الآن، 101 00:04:59,174 --> 00:05:02,970 فلن نُضطر لإصلاحها لاحقاً، ولم نتقن التصاميم يوماً من أول محاولة. 102 00:05:03,053 --> 00:05:05,305 لا تتواضع. أنتم الأفضل. 103 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 سأترك الساحة الآن لـ"بوبي". 104 00:05:07,182 --> 00:05:09,476 هي ستقود الاجتماع الآن. "بوبي". 105 00:05:11,687 --> 00:05:15,691 مرحباً يا رفاق. أكثر ما يثير حماستي في التوسيع الجديد 106 00:05:15,774 --> 00:05:21,446 هو أنه سيكون لدينا تغيرات مستمرة في البيئة من اللاعبين. 107 00:05:26,451 --> 00:05:28,871 بطريقة ما... 108 00:05:29,872 --> 00:05:32,207 الآن، سيصبح اللاعبون الفنانين. 109 00:05:32,291 --> 00:05:35,627 هذا شيء غريب لتقوليه للفريق الفني، صحيح؟ 110 00:05:37,629 --> 00:05:41,008 أجل. لا، لأننا ما زلنا بحاجة إلى الأعمال الفنية طبعاً. 111 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 سنحتاج إلى الكثير من الرسومات. 112 00:05:43,552 --> 00:05:47,139 الأهم من ذلك، نريدكم أن تصمموا مواد البناء. 113 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 أفكر في الطوب. 114 00:05:50,100 --> 00:05:52,394 أفكر في الإسمنت. 115 00:05:52,477 --> 00:05:55,480 أفكر في... مواد سد الشقوق. 116 00:05:56,190 --> 00:05:57,858 تريديننا أن نرسم مواد سد الشقوق؟ 117 00:05:57,941 --> 00:05:59,818 أجل. ارسموا مواد سد الشقوق. 118 00:05:59,902 --> 00:06:01,612 سترسم ما أطلبه منك يا رجل. 119 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 - ما اسمك مجدداً؟ - اسمه "فيل". 120 00:06:03,363 --> 00:06:06,450 لا يمكنني تذكر كل رجل أبيض في منتصف العمر يستهلكه هذا المكان. 121 00:06:06,533 --> 00:06:07,826 عملت هنا لـ10 أعوام. 122 00:06:07,910 --> 00:06:10,913 - هذا يسير بشكل رائع يا "بوب". - ارسم ما طلبته، اتفقنا؟ 123 00:06:10,996 --> 00:06:13,874 ارسموا الأشياء ومواد البناء وما شابه. 124 00:06:13,957 --> 00:06:15,542 أريد أن أراها غداً يا "فيل". 125 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 - أيهما يجب أن نركز عليه؟ - يجب أن تصمموا الفكرتين. 126 00:06:20,422 --> 00:06:22,174 أفضّل أن يكون لدينا أكثر من المطلوب لا أقل. 127 00:06:22,257 --> 00:06:24,760 إن لم يعجبنا أيهما، فسنتخلص منه لاحقاً. 128 00:06:24,843 --> 00:06:28,555 يا رفاق، عمل رائع. جدياً، هذا عمل مذهل. 129 00:06:36,146 --> 00:06:38,398 لا أصدق أننا هنا. 130 00:06:38,482 --> 00:06:43,195 تخيلي كم الشخصيات الأسطورية التي ابتكرها "أيان" في هذه الغرفة. 131 00:06:43,278 --> 00:06:44,571 أعرف. 132 00:06:45,781 --> 00:06:48,992 ويجب أن أقول إنني أشعر بالراحة لأنه لا يبدو أن أحداً يكترث لتواعدنا. 133 00:06:49,076 --> 00:06:51,453 كنت أفكر في نفس الشيء. سنعيش حياتنا الحقيقية. 134 00:06:51,537 --> 00:06:54,873 الحقيقة هي أنك تبدين جميلة في بذلة لاقط الحركة. 135 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 - بذلة لاقط الحركة هذه؟ - أجل، هذه. 136 00:06:57,042 --> 00:06:58,293 - بالدوائر الصفراء؟ - أجل. 137 00:06:58,377 --> 00:07:00,587 - هل تعجبك؟ - أجل. 138 00:07:01,296 --> 00:07:04,341 حسناً. دعيني أستعرضها قليلاً. 139 00:07:04,424 --> 00:07:06,718 اسمعا! لسنا هنا لتمارسا الجنس. 140 00:07:06,802 --> 00:07:09,513 نحن هنا لنعمل. اختارا شخصية أو ما شابه. 141 00:07:09,596 --> 00:07:10,681 حسناً. 142 00:07:13,976 --> 00:07:16,186 ماذا لو كانت اللعبة عن فارس؟ 143 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 فارسة. قد تكون رائعة، 144 00:07:18,355 --> 00:07:20,107 اللعب كمحاربة قوية. 145 00:07:20,190 --> 00:07:24,152 لا أعرف. يجب أن تكون لعبة المحمول بسيطة، صحيح؟ 146 00:07:24,236 --> 00:07:27,155 ربما يجب أن تكون عن حيوان؟ 147 00:07:27,239 --> 00:07:28,991 - حيوان؟ - أجل. 148 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 اسمعي، هل لديك تصاميم حيوانات؟ 149 00:07:32,119 --> 00:07:35,581 خنزير، دجاجة، ثعلب، حصان، عنزة، كنغر، حلزون... 150 00:07:35,664 --> 00:07:39,626 عنزة. أجل، أريد أن أكون عنزة. 151 00:07:40,210 --> 00:07:44,381 أجل. أقاربي في "كومبتون" 152 00:07:45,048 --> 00:07:48,051 كانت لديهم عنزة، وكانت تفعل الكثير من الأشياء الجنونية. 153 00:07:48,719 --> 00:07:50,179 وكانت تسير هكذا. 154 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 أسميناها "روبول". 155 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - هذا ظريف يا فتاة. - تبدين مغفلة. 156 00:07:57,269 --> 00:08:00,647 ربما يجب ألا أكون ظريفة. ربما يجب أن أشبه "جو". 157 00:08:00,731 --> 00:08:04,067 أجل. أنت غاضبة. 158 00:08:04,943 --> 00:08:08,697 مرحباً، أنا "جو"، وأنا عنزة غاضبة جداً. 159 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 يا فتاة، العنزة الغاضبة. 160 00:08:11,783 --> 00:08:14,119 - هذا عنوان رائع. - إنه عنوان رائع! 161 00:08:14,203 --> 00:08:15,913 العنزة الغاضبة! 162 00:08:15,996 --> 00:08:19,041 العنزة الغاضبة، 163 00:08:19,124 --> 00:08:21,376 العنزة الغاضبة. 164 00:08:21,460 --> 00:08:24,046 سأقتل نفسي. 165 00:08:25,172 --> 00:08:27,341 "ديفيد"، أحتاج إلى فريق جديد من المبرمجين. 166 00:08:27,424 --> 00:08:28,800 - لا، لا تحتاج إليهم. - بلى. 167 00:08:28,884 --> 00:08:31,261 كل من يعملون على التوسيع الجديد يصغون إلى "أيان" وليس إليّ. 168 00:08:31,345 --> 00:08:32,846 لأنني أعرف كيف ألفت الانتباه. 169 00:08:32,929 --> 00:08:34,890 لا، لأنهم معتادون كونك المدير. 170 00:08:34,972 --> 00:08:37,558 أريد فريقاً جديداً ليتطلع إليّ 171 00:08:37,643 --> 00:08:39,811 كقدوة مذهلة تشعرهم بالرهبة والخوف. 172 00:08:39,895 --> 00:08:42,481 أعطها 3 فرق يا "ديفيد"، ولن يتغير شيء. 173 00:08:42,563 --> 00:08:46,235 لن أعطيكما أي شيء لأن هذا ليس سبب استدعائي لكما. 174 00:08:46,318 --> 00:08:48,820 - هل استدعيتنا؟ لا أتذكر ذلك. - لا، لا أتذكر أيضاً. 175 00:08:48,904 --> 00:08:51,406 هذا لأن "ديفيد" قائد غير مؤثر وبلا جاذبية. 176 00:08:51,490 --> 00:08:53,408 - هل هذا ما تريدينه يا "بوبي"؟ - بالطبع لا. 177 00:08:53,492 --> 00:08:55,202 حسناً، هل يمكنني التحدث؟ أو دعاني أتحدث. 178 00:08:55,285 --> 00:08:57,746 سوف أتحدث! استدعيتكما بخصوص يوم الجمعة. 179 00:08:57,829 --> 00:08:58,997 ماذا في يوم الجمعة؟ 180 00:08:59,081 --> 00:09:01,208 ستتحدثين يوم الجمعة في غداء "النساء في عالم الألعاب". 181 00:09:01,291 --> 00:09:02,918 أجل. لن أفعل ذلك. 182 00:09:03,001 --> 00:09:04,753 ماذا؟ بلى، ستفعلين. 183 00:09:04,837 --> 00:09:07,089 اسمعي، إنها فرصة... 184 00:09:07,172 --> 00:09:10,759 للاعتراف والاحتفاء بالنساء في عالم الألعاب وهذا مهم... 185 00:09:10,843 --> 00:09:14,680 أرجوك لا تفعلي هذه الحركة، هذا مهم لمكتب "مونتريال" ولي ولوظيفتي. 186 00:09:14,763 --> 00:09:17,766 لذا ستفعلينها يا امرأة، أو "بوبي". 187 00:09:17,850 --> 00:09:20,561 أنت... ستخبرين النساء بمدى نفوذهن، 188 00:09:20,644 --> 00:09:23,105 وأنا أطلب منك ذلك. لذا ستفعلينها. 189 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 أجل، أتعرفين يا "بوب"؟ "ديفيد" محق هذه المرة. 190 00:09:27,860 --> 00:09:30,821 قد تكون فرصة جيدة لتستعرضي مهاراتك الجديدة. 191 00:09:30,904 --> 00:09:33,949 "بوبي"، سأعلمك كيف تنشرين الإلهام. 192 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 لا، شكراً. لديك طريقتك في القيادة، ولديّ طريقتي. 193 00:09:37,160 --> 00:09:38,370 أجل، لكن طريقتي ناجحة. 194 00:09:38,453 --> 00:09:41,331 المغزى هو أن ما تصفه أكثر إثارة. 195 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 أنا أصف الأمور التقنية. 196 00:09:42,791 --> 00:09:46,003 لن تلهم الناس بوصف مواد البناء. 197 00:09:46,753 --> 00:09:47,754 حقاً؟ 198 00:09:50,048 --> 00:09:53,177 إنها تتغير مثل الحياة. 199 00:09:54,469 --> 00:09:56,847 تصبح أقسى، 200 00:09:56,930 --> 00:10:01,852 لكنها تحوي قوة يمكنها تحدي كل العوامل. 201 00:10:02,519 --> 00:10:06,315 الثلج والرياح والنار والماء. 202 00:10:08,775 --> 00:10:12,112 لكنها لا تساعد على تماسك المنزل فقط. 203 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 إنها تساعد على تماسكنا جميعاً. 204 00:10:19,661 --> 00:10:21,121 تلك هي 205 00:10:22,789 --> 00:10:24,041 مواد سد الشقوق. 206 00:10:24,833 --> 00:10:27,711 - بحقك! - هكذا؟ 207 00:10:28,378 --> 00:10:30,464 أجل! أتقنتها يا "كيفن". 208 00:10:30,547 --> 00:10:32,799 رباه، أنت دائماً... تتقن تقديمها. 209 00:10:32,883 --> 00:10:34,885 - "بوب"، ما رأيك؟ - أظن أن هذا هراء. 210 00:10:34,968 --> 00:10:37,137 حقاً؟ لم أصابتك القشعريرة؟ 211 00:10:37,221 --> 00:10:38,847 لم تصبني... 212 00:10:38,931 --> 00:10:41,350 هذا... رد فعل عفوي... 213 00:10:41,433 --> 00:10:42,726 - للإلهام؟ - لا. 214 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 لم تلهمني. تلاعبت بعواطفي. 215 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 ما الفارق؟ 216 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 "أيان"، فقط لأستوضح الأمر، 217 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 تريدنا أن نعمل على هذه التصاميم الجديدة 218 00:10:52,778 --> 00:10:55,697 بالإضافة إلى ما نعمل عليه بالفعل؟ 219 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 أجل يا رجل. مارس سحرك وقم بعملك. 220 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 مجدداً، إنه ليس سحراً. 221 00:10:59,535 --> 00:11:01,954 نحن فريق من فنانين بارعين 222 00:11:02,037 --> 00:11:04,748 نقضي ساعات طويلة على تصاميم معقدة. 223 00:11:04,831 --> 00:11:07,376 أجل، لا أريد أن أعرف كيف تُصنع النقانق. 224 00:11:08,460 --> 00:11:10,712 إنها ليست نقانق وأنا لست جزاراً. 225 00:11:10,796 --> 00:11:12,422 أحمل ماجستيراً في الفنون الجميلة. 226 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 عجباً. لم يطلب منك محاضرة. باشر العمل يا "فيل". 227 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 هذا ما كنت سأقوله. 228 00:11:16,802 --> 00:11:18,679 - "لا أريد محاضرة." - معلومات أكثر من اللازم. 229 00:11:18,762 --> 00:11:20,889 - أشعر بأننا متفقان ومنسجمان. - نوعاً ما. 230 00:11:20,973 --> 00:11:22,099 هل تريدين... 231 00:11:22,182 --> 00:11:23,934 حسناً. علمني كيف ألهم الناس. 232 00:11:24,017 --> 00:11:25,060 رائع. لنفعلها. 233 00:11:25,811 --> 00:11:27,062 هل أحتاج إلى خلة أسنان؟ 234 00:11:27,145 --> 00:11:29,439 لا، خلة الأسنان تميز أسلوبي. لا تحتاجين... 235 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 سأذهب للتحدث إلى أطفالي. 236 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 حسناً. أنا المزارعة، صحيح؟ بعدها سأمسك بالعنزة، 237 00:11:35,362 --> 00:11:38,866 وآخذها إلى مزرعتي وأذبحها للحصول على لحمها. 238 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 كاستعارة عن الرأسمالية. 239 00:11:40,576 --> 00:11:42,202 - أجل، هذا رائع. - رائع. حسناً. 240 00:11:42,286 --> 00:11:44,872 ربما يمكننا البدء بهذا لنرى كيف ستتطور القصة؟ 241 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 بالطبع. 242 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 - هذه نقطة بداية جيدة، صحيح؟ - أجل، إنها نقطة بداية. 243 00:11:48,584 --> 00:11:50,127 - مرحباً. - مرحباً، ها أنت ذي. 244 00:11:50,210 --> 00:11:53,213 كنت أبحث عنك في كل مكان. هل يمكنني أن أريك شيئاً؟ 245 00:11:53,297 --> 00:11:55,215 - أجل. - حسناً. 246 00:11:55,299 --> 00:11:58,385 سهرت طيلة الليل وصنعت هذه. 247 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 ما رأيك؟ 248 00:12:03,348 --> 00:12:05,601 إنها... جيدة حقاً. أجل، إنها رائعة. 249 00:12:07,644 --> 00:12:09,980 - هل هذا كلب؟ - إنها عنزة. 250 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 إنها سيئة. 251 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 مهلاً، لا. أعني، صنعت هذا في ليلة. 252 00:12:14,234 --> 00:12:15,736 هذا مبهر حقاً. 253 00:12:15,819 --> 00:12:17,070 أتخيلها هكذا فقط. 254 00:12:17,654 --> 00:12:19,740 هل هذا منطقي؟ أعرف كيف يجب أن تكون. 255 00:12:19,823 --> 00:12:22,534 لكنني لا أعرف كيف أفعلها. 256 00:12:22,618 --> 00:12:25,579 أجل، تماماً. لهذا أظن أنه يجب علينا مواصلة العمل. 257 00:12:25,662 --> 00:12:28,999 أشعر بأنه يمكننا تقديم أفكار اجتماعية مهمة عبرها. 258 00:12:29,082 --> 00:12:30,709 إنها لعبة محمول. ألا يجب أن تكون بسيطة؟ 259 00:12:30,792 --> 00:12:34,463 أعني، بسيطة في تعقيدها، صحيح؟ 260 00:12:34,546 --> 00:12:35,756 لا أعرف ما يعنيه ذلك. 261 00:12:35,839 --> 00:12:37,633 يا إلهي. هل هذا شجاركما الـ1؟ 262 00:12:37,716 --> 00:12:39,927 نحن لا نتشاجر. نحن نتعاون. 263 00:12:40,010 --> 00:12:41,011 أجل. 264 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 ثمة شيء ما ينقصها فقط. 265 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 حقاً؟ 266 00:12:44,598 --> 00:12:47,643 عندما يصل "أيان" و"بوبي" إلى هذه المرحلة، يجدان شيئاً ناقصاً دوماً. 267 00:12:47,726 --> 00:12:49,228 أشعر بأنه يجب علينا مواصلة التبّصر. 268 00:12:49,311 --> 00:12:52,356 إنها عنزة تفعل أموراً جنونية. ماذا سنضيف إليها؟ 269 00:12:52,439 --> 00:12:54,399 يا إلهي! واصلا العمل فقط! 270 00:12:54,483 --> 00:12:55,943 فلتواصلي العمل أيتها الحقيرة! 271 00:12:58,779 --> 00:13:02,407 - كان ذلك قاسياً. - كان ذلك أكثر من اللازم. آسفة. 272 00:13:02,491 --> 00:13:05,536 آسفة. لم يكن ذلك ملائماً. 273 00:13:06,411 --> 00:13:10,707 لكنني اكتفيت من أسلوبك السلبي يا "جو". اتفقنا؟ 274 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 لأن هذه فرصة رائعة لنا، 275 00:13:12,960 --> 00:13:15,254 وقد تكون كذلك لك أيضاً إن ساعدتنا فعلاً. 276 00:13:18,590 --> 00:13:20,092 آسفة. 277 00:13:20,175 --> 00:13:21,969 أريد المساعدة فقط في إنتاج اللعبة. 278 00:13:22,052 --> 00:13:24,763 إذاً توقفي عن انتقاد ما نفعله وادعمينا. 279 00:13:24,847 --> 00:13:27,683 صحيح. أنت محقة. 280 00:13:34,022 --> 00:13:37,401 حقيرة حمقاء ومغفلة! بغيضة! لعينة! 281 00:13:37,484 --> 00:13:42,155 توصلي إلى حل أيتها الحقيرة البغيضة المغفلة! 282 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 أنت لست منتجة حقاً. أنت حثالة. 283 00:13:44,616 --> 00:13:47,077 أنت كالقمامة! كما قالوا تماماً! 284 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 يا "جو"؟ 285 00:13:48,829 --> 00:13:49,830 هل أنت سوية؟ 286 00:13:51,290 --> 00:13:53,250 أجل، أنا سوية. أنتما المثليتان. 287 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 أنا منتجة سوية، وسأتخذ القرار. 288 00:13:58,797 --> 00:14:02,050 "ريتشل" محقة. ينقصها شيء ما. 289 00:14:04,136 --> 00:14:05,721 وأعرف ما هو. 290 00:14:06,513 --> 00:14:08,765 - ماذا؟ - الخلفية الدرامية. 291 00:14:09,933 --> 00:14:13,061 إنها وحيدة وفقدت كل الأمل. 292 00:14:13,729 --> 00:14:18,108 هجرتها الآلهة لمصيرها الكئيب والمفجع. 293 00:14:18,192 --> 00:14:21,570 تجوب بهيئتها التي لا تُقهر الأرض 294 00:14:21,653 --> 00:14:25,616 تأكل وتلتهم، لكنها لا تشبع أبداً. 295 00:14:26,325 --> 00:14:31,455 وهكذا وُلدت الشبح الغاضبة! 296 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 - شبح؟ - إنها العنزة الغاضبة يا "سي دبليو". 297 00:14:35,459 --> 00:14:39,463 حقاً؟ ظننت أنها شبح! 298 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 هذا يغير كل شيء. 299 00:14:41,965 --> 00:14:43,300 هل يمكن أن تكون العنزة ميتة؟ 300 00:14:43,383 --> 00:14:46,261 لا. لا يريد الناس أن يلعبوا بعنزة ميتة. 301 00:14:46,345 --> 00:14:48,847 آسفة يا رفاق. لقد فشلت. 302 00:14:49,932 --> 00:14:52,976 كانت هذه مضيعة كاملة للوقت. أنا عديمة الجدوى. 303 00:14:53,060 --> 00:14:55,062 أنا حقيرة لعينة! 304 00:14:55,145 --> 00:14:57,481 حسناً يا "جو"... لا بأس. 305 00:14:57,564 --> 00:14:59,525 أنت لست عديمة الجدوى. الأمر فقط... 306 00:14:59,608 --> 00:15:01,610 هذا كله جزء من العملية الإبداعية، صحيح؟ 307 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 - أجل. - حقاً؟ 308 00:15:02,778 --> 00:15:06,365 أجل. بخلاف الجزء الذي يتضمن رجلاً في سن الـ80 عبر الإنترنت. 309 00:15:06,448 --> 00:15:08,325 - هذا الجزء غريب. - أجل، هذا غريب قليلاً. 310 00:15:08,408 --> 00:15:10,827 ولا نحتاج إلى خلفية درامية. العنزة غاضبة. 311 00:15:10,911 --> 00:15:12,746 تأكل علب الصفيح لأن هذا ما تفعله الماعز. 312 00:15:12,829 --> 00:15:15,123 يجب أن يكون أسلوب اللعب بسيطاً وتكرارياً. 313 00:15:15,207 --> 00:15:16,416 أسلوب تكراري. 314 00:15:16,500 --> 00:15:20,045 صحيح. عدا أنه يجب أن تقول العنزة شيئاً. شيء مهم. 315 00:15:20,128 --> 00:15:22,714 - صحيح. - لا يمكنها أن تقول شيئاً. إنها عنزة. 316 00:15:22,798 --> 00:15:24,424 - مهلاً، هل تتشاجران؟ - لا. 317 00:15:25,133 --> 00:15:26,844 حسناً، رائع! هذا رائع. 318 00:15:26,927 --> 00:15:31,056 هذا مجرد شد وجذب، وجذب وشد. 319 00:15:31,139 --> 00:15:33,100 كله جزء من العملية الإبداعية. 320 00:15:33,183 --> 00:15:35,602 أنت تقترحين الأفكار، فتقترحين أفكاراً اخرى. 321 00:15:35,686 --> 00:15:37,354 تمسكين بأفكارها وتعيدينها إليها. 322 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 هذا رائع. الخوض في عقول المبدعين. 323 00:15:40,440 --> 00:15:42,192 سأحقق لكما أي شيء تريدانه. 324 00:15:42,276 --> 00:15:44,444 سأريكما. سأريهم جميعاً. 325 00:15:45,153 --> 00:15:47,990 "جو"، بدأت أظن أنك تحتاجين إلى هذا أكثر منا. 326 00:15:48,073 --> 00:15:53,412 حسناً، لنتحدث على انفراد. "دانا"، أعرف أنه يمكننا أن نجعلها لعبة رائعة. 327 00:15:53,495 --> 00:15:56,164 لا يمكننا أن نرضى بهذا، يجب أن نواصل العمل. 328 00:15:57,833 --> 00:16:01,295 - هل تثقين بي؟ - أثق بك. 329 00:16:01,378 --> 00:16:02,713 حسناً. 330 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 ثقة. 331 00:16:05,799 --> 00:16:09,386 ماذا؟ لا بأس بهذا، صحيح؟ 332 00:16:09,469 --> 00:16:10,470 أجل. 333 00:16:10,554 --> 00:16:14,266 كم أتمنى لو أنني معكن لألمسكن جميعاً. 334 00:16:15,017 --> 00:16:17,394 هل يمكنكن إنزال شاشة الحاسوب قليلاً؟ 335 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 - مقرف. - لا. 336 00:16:18,687 --> 00:16:21,440 من الأفضل أنه يعمل عن بعد. سأنهي المكالمة. 337 00:16:23,567 --> 00:16:25,944 مرحباً يا "ليندا". تسرني رؤيتك. تبدين رائعة. 338 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 شكراً. 339 00:16:28,864 --> 00:16:29,948 مرحباً. 340 00:16:30,032 --> 00:16:31,658 أين "بوبي"؟ إنهم على وشك البدء. 341 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 إنها تشعر بالتوتر من منظرها. 342 00:16:34,328 --> 00:16:36,330 - ادعمها. - لا أريد أن أفعل هذا. 343 00:16:36,413 --> 00:16:38,207 هيا يا "بوبي". تبدين رائعة. تعالي. 344 00:16:40,876 --> 00:16:42,503 تبدين مذهلة يا "بوبي". 345 00:16:42,586 --> 00:16:43,712 أشعر بأنني مدّعية. 346 00:16:43,795 --> 00:16:45,547 لا بأس من إبراز شكلك. 347 00:16:45,631 --> 00:16:47,132 يتبع الناس القادة الوسيمين. 348 00:16:47,216 --> 00:16:49,718 قد يكون هذا محزناً، لكنها الطبيعة البشرية. اعتنقي هذا. 349 00:16:49,801 --> 00:16:53,263 أجل، أخشى أنني لو اعتنقت أي شيء، فستريان مؤخرتي. 350 00:16:55,849 --> 00:16:57,559 مهلاً. ما هذا؟ ما الذي تفعله؟ 351 00:16:57,643 --> 00:16:59,353 إنها تلقي نكات. لا تلقي أي نكات. 352 00:16:59,436 --> 00:17:01,480 لا يمكنك تحت أي ظرف إلقاء نكات. 353 00:17:01,563 --> 00:17:03,774 - أنت لست مضحكة. - لا يهم. هذا هراء. 354 00:17:03,857 --> 00:17:07,027 "النساء في عالم الألعاب"؟ هذه مجرد تمثيلية. 355 00:17:07,109 --> 00:17:10,071 إنه ستار مزيف تستخدمه صناعة الألعاب لإخفاء الحقيقة القبيحة. 356 00:17:10,155 --> 00:17:12,281 مهلاً، هلا تأخذين الأمر بجدية. 357 00:17:12,366 --> 00:17:15,661 لن يحظى الجميع بفرصة للتكريم. هل تظنين أنهم سيكرمونني يوماً؟ لا. 358 00:17:15,743 --> 00:17:17,621 انتهى وقتي، ولا بأس. هذا جيد. 359 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 نحن نكرّم النساء. هذا رائع بالفعل. لكن... 360 00:17:20,540 --> 00:17:22,626 ألم يعد هناك متسع للرجال؟ 361 00:17:22,709 --> 00:17:24,377 يا إلهي. اخرس يا "ديفيد". 362 00:17:24,461 --> 00:17:27,005 - هذا يوم "بوبي" المهم، لذا... - أجل، أعرف. 363 00:17:27,089 --> 00:17:28,799 - "بوبي"، ماذا تفعلين؟ - آكل خبز السلطعون. 364 00:17:28,882 --> 00:17:31,426 لا تأكلي خبز السلطعون. سيصيبك بالانتفاخ. 365 00:17:32,052 --> 00:17:34,555 - رباه، أنت تأكلين مثل طفلة. - لا. 366 00:17:38,100 --> 00:17:40,185 - إنها مثل حقيبة عيد "الهالووين". - هذا مقزز! 367 00:17:40,269 --> 00:17:42,437 اسمعا، أنا قائدة ويمكنني أن آكل ما أريده. 368 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 لا، لا يمكنك. يجب أن يبقى ذهنك وجسدك في تيقظ. 369 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 هل تظنين أنني أستمتع بالمجهود لأبدو بهذا الشكل؟ لا. 370 00:17:48,318 --> 00:17:50,737 لكنني مسيطر وهذا جزء من القيادة. 371 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 هكذا يجب أن يكون الأمر. 372 00:17:52,322 --> 00:17:54,324 ربما لا أريد أن أفعل ما يفعله الجميع. 373 00:17:54,408 --> 00:17:57,411 رائع. سنستدعي الدكتور "براون"، ليحضر سيارته "ديلوريان". 374 00:17:57,494 --> 00:17:59,246 سنعود في الزمن لنغير الطبيعة البشرية. 375 00:17:59,329 --> 00:18:00,455 من الدكتور "براون"؟ 376 00:18:03,208 --> 00:18:05,502 إنها مزحة! أنا أمزح. أنا بارعة في ذلك. 377 00:18:05,586 --> 00:18:07,254 هذا ما أقوله. نكاتك ليست جيدة. 378 00:18:07,337 --> 00:18:08,547 - "بوبي". - لم أفهمها. 379 00:18:08,630 --> 00:18:10,632 إنهم ينادونك. حان وقت الذهاب. 380 00:18:10,716 --> 00:18:13,468 حسناً، تذكري أن هذه لحظتك. تصرفي بشكل طبيعي. 381 00:18:14,303 --> 00:18:16,555 لكن تذكري، أن تخالفي كل غرائزك. 382 00:18:16,638 --> 00:18:19,224 اقرئي من على الشاشة فقط، اتفقنا؟ عملت طيلة الليل عليها. 383 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 أجل. مهلاً. أنت... 384 00:18:21,310 --> 00:18:23,437 - هل كتبت خطابها؟ - أجل، إنه بارع في الخطابات. 385 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 أنا بارعة في أشياء أخرى. ليس في الخطابات. 386 00:18:25,731 --> 00:18:29,067 لكن أشياء أخرى لا تتعلق بالكلام في الوظيفة. 387 00:18:29,610 --> 00:18:31,862 يا للهول. أرجوك ألا تحيدي عن المكتوب على الشاشة. 388 00:18:31,945 --> 00:18:34,740 ولا تنسي الابتسام. نريدك أن تبدي منفتحة. 389 00:18:34,823 --> 00:18:36,283 - اخرس يا "ديفيد". يمكنها فعلها. - أجل. 390 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 - يمكنني فعلها. - لكن ابتسمي فعلاً. 391 00:18:39,161 --> 00:18:40,287 أجل. لكن ليس هكذا. 392 00:18:41,747 --> 00:18:44,791 أكثر قليلاً. حسناً، هذا جيد. احتفظي بهذه الابتسامة. 393 00:18:45,626 --> 00:18:46,752 - رائع. - تبدين رائعة. 394 00:18:46,835 --> 00:18:47,878 - لنذهب. - حظاً موفقاً. 395 00:18:47,961 --> 00:18:50,005 اذهبي إليهم. أحسنت يا فتاة. 396 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 - أجل، امرأة. - يا امرأة. 397 00:18:53,800 --> 00:18:55,719 حسناً، سأبدأ حديثي إليه بالفكرة العامة. 398 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 - هل معك العرض المحدّث؟ - أجل. 399 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 رائع. "سي دبليو"، 400 00:18:58,555 --> 00:19:01,350 هل أنت واثق بأنك لا تريدني أن أخبرهم بالخلفية الدرامية الجديدة؟ 401 00:19:01,433 --> 00:19:02,809 قد تقل غرابتها. 402 00:19:02,893 --> 00:19:06,647 هراء. أتعطش للمشاركة. 403 00:19:06,730 --> 00:19:09,358 سألقيها بقناعة تامة. 404 00:19:09,441 --> 00:19:12,402 يا للهول! "جو"، إنها تبدو مذهلة. 405 00:19:12,486 --> 00:19:14,905 طلبت من القسم الفني تحضيرها سريعاً. كان الأمر سهلاً. 406 00:19:14,988 --> 00:19:18,825 في الواقع، لم يكن سهلاً. ولم نحضرها سريعاً. 407 00:19:18,909 --> 00:19:22,454 عملنا طيلة الليل لمحاولة تسليم مشاريع الجميع في موعدها. 408 00:19:23,038 --> 00:19:25,916 أعني، لقد تفوقت حقاً وأنجزت المهمة. 409 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 شكراً. 410 00:19:28,418 --> 00:19:29,920 آسفة. كنت أتحدث إلى "جو". 411 00:19:32,130 --> 00:19:34,758 أردت أن أقول فقط... 412 00:19:34,842 --> 00:19:36,009 معذرة. 413 00:19:36,718 --> 00:19:39,888 شكراً لكما، 414 00:19:40,639 --> 00:19:42,558 أو شيء من هذا القبيل، 415 00:19:43,600 --> 00:19:46,728 لإظهار أفضل ما فيّ، أو ما شابه. 416 00:19:46,812 --> 00:19:49,189 ماذا يحدث؟ هل تتحدثين بصدق؟ 417 00:19:49,273 --> 00:19:50,607 أجل. 418 00:19:52,526 --> 00:19:53,652 لا، اخرسي. 419 00:19:56,113 --> 00:19:58,073 بالمناسبة يا آنستان، 420 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 سمعت أنكما تتواعدان. 421 00:20:00,158 --> 00:20:01,743 - هذا ممتاز. - رائع. 422 00:20:01,827 --> 00:20:02,911 هلا نكتم صوته. 423 00:20:02,995 --> 00:20:04,079 تباً. إنه قادم. 424 00:20:05,664 --> 00:20:06,915 لقد جئت. 425 00:20:08,333 --> 00:20:11,670 - هيا. - هذه "العنزة الغاضبة". 426 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 مذبحة. 427 00:20:16,133 --> 00:20:18,093 غازات الاحتباس الحراري. 428 00:20:18,177 --> 00:20:21,346 الحياة في قفص، متعطشة للحرية. 429 00:20:21,430 --> 00:20:22,598 صناعة الزراعة... 430 00:20:22,681 --> 00:20:24,641 لا. انسين الأمر. 431 00:20:25,184 --> 00:20:26,602 - ماذا؟ - ماتت "العنزة الغاضبة". 432 00:20:26,685 --> 00:20:29,897 - مهلاً، هل ستوقف لعبتنا؟ - لا. أنتنّ السبب 433 00:20:29,980 --> 00:20:32,858 عندما بالغتن بتعقيد لعبة بسيطة وسهلة الهدف منها جمع المال. 434 00:20:33,442 --> 00:20:35,360 أخبرتهما بأن يبقياها بسيطة. 435 00:20:35,444 --> 00:20:38,947 لكن كان عليهما إفسادها بأفكارهما اليسارية الكارهة للرجال. 436 00:20:39,031 --> 00:20:40,991 ماذا بحق السماء يا "جو"؟ ظننت أننا فريق. 437 00:20:41,074 --> 00:20:43,452 عملنا عليها معاً. إنها تخوننا. 438 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 هل هذا حقيقي يا "جو"؟ 439 00:20:46,413 --> 00:20:47,497 أجل. 440 00:20:47,581 --> 00:20:49,541 هل تخليت عن المشروع لحظة إدراكك لفشله؟ 441 00:20:49,625 --> 00:20:51,418 حصلت على المدح ولكن ليس اللوم؟ 442 00:20:51,502 --> 00:20:52,669 أحسنت يا "جو". 443 00:20:52,753 --> 00:20:55,255 هذا درس مهم. حسناً، وداعاً. 444 00:20:56,548 --> 00:20:57,966 وداعاً يا فاشلتان. 445 00:21:02,638 --> 00:21:03,680 آسفة. 446 00:21:03,764 --> 00:21:06,892 "ريتش"، لا بأس. لا مشكلة. 447 00:21:06,975 --> 00:21:08,477 سنتجاوز الأمر. 448 00:21:09,019 --> 00:21:12,856 صحيح. سنتجاوزه. إنه ليس مهماً. 449 00:21:12,940 --> 00:21:16,276 بالفعل. سيتطلب الأمر أكثر من هذا لتفرقتنا. 450 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 نحن في علاقة ثلاثية، صحيح؟ 451 00:21:19,488 --> 00:21:20,739 حسناً. 452 00:21:20,822 --> 00:21:22,115 أرجو أن ترحبوا على المسرح 453 00:21:22,199 --> 00:21:25,619 بالمديرة الإبداعية المشاركة لـ"ميثيك كويست"، "بوبي لي". 454 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 شكراً يا "تريسي". 455 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 إنه لشرف لي أن أكون هنا 456 00:21:34,503 --> 00:21:37,506 بين نساء يقدن مجالنا. 457 00:21:37,589 --> 00:21:42,177 لكن ما هي صفات القائد الجيد؟ القيادة... 458 00:21:42,261 --> 00:21:45,264 عجباً، تلك الشاشة بعيدة جداً. 459 00:21:47,140 --> 00:21:48,225 آسفة. 460 00:21:50,352 --> 00:21:52,938 عليّ فقط... آسفة. 461 00:21:55,107 --> 00:21:56,149 هذه الحلوى. 462 00:21:59,903 --> 00:22:01,697 حسناً، يمكنني أن أرى الآن... 463 00:22:03,031 --> 00:22:05,242 أنكم جميعاً تنظرون إليّ. 464 00:22:08,620 --> 00:22:09,663 حسناً. 465 00:22:11,790 --> 00:22:13,292 القيادة هي... 466 00:22:15,502 --> 00:22:16,628 عجباً. 467 00:22:16,712 --> 00:22:18,338 هذا الفستان ضيق. أنا... 468 00:22:20,299 --> 00:22:22,176 آسفة، أنا عليّ... 469 00:22:24,178 --> 00:22:26,221 حسناً، يمكنني الاسترخاء الآن. 470 00:22:26,305 --> 00:22:28,182 أطلقت ريحاً. 471 00:22:28,265 --> 00:22:30,517 هل سمعتم ذلك؟ على الأرجح لا. هذا تأثير خبز السلطعون. 472 00:22:31,185 --> 00:22:32,186 تباً. 473 00:22:32,269 --> 00:22:34,688 آسفة... أنا فاشلة في هذا. أنا... 474 00:22:38,984 --> 00:22:40,611 أنا لست مسيطرة. 475 00:22:41,695 --> 00:22:46,867 لا أجعل الناس يشعرون بالقشعريرة، ولا أبتسم دوماً. 476 00:22:46,950 --> 00:22:50,370 وأيضاً... أحياناً أبكي في العمل دون سبب 477 00:22:50,454 --> 00:22:53,707 سوى أنني فقط... أبدأ التفكير في البكاء. 478 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 ثم يبدأ الأمر، 479 00:22:56,084 --> 00:22:58,754 وأشعر بأنه... سأبدأ بالبكاء الآن. 480 00:22:58,837 --> 00:23:01,465 لذا أنا سأحاول الإسراع في هذا. 481 00:23:02,716 --> 00:23:05,969 أنا لست طويلة ولا أشبه عارضات الأزياء. 482 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 ستبدأ الدموع بالهطول. لا أعرف السبب. 483 00:23:09,515 --> 00:23:12,684 ربما هي الهرمونات. لا أعرف، أنا... 484 00:23:13,268 --> 00:23:14,603 اسمعوا. 485 00:23:14,686 --> 00:23:18,065 لا أعدكم بأنني سأرتقي إلى مستوى التوقعات 486 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 لما يتوقعه الجميع مني دوماً. 487 00:23:20,859 --> 00:23:25,572 لكنني أعدكم بأنني... سأقود بكل ما أملك، 488 00:23:25,656 --> 00:23:28,325 وهذا يعني أني قد أفعل ذلك بهذه الطريقة أحياناً. 489 00:23:29,826 --> 00:23:32,454 لكنني لن أعتذر، 490 00:23:32,538 --> 00:23:35,415 لأنني تعبت من الاعتذار. 491 00:23:35,499 --> 00:23:36,750 طيلة الوقت. 492 00:23:37,251 --> 00:23:42,381 لا، سأبذل قصارى جهدي لأكون أفضل قائدة ممكنة. 493 00:23:42,464 --> 00:23:43,632 وهل تعرفون السبب؟ 494 00:23:45,008 --> 00:23:48,178 لأنني لا... لا أعلم... تباً للجميع. 495 00:23:48,262 --> 00:23:50,180 لماذا سمحتم لي بتقديم هذا الخطاب؟ 496 00:23:50,264 --> 00:23:52,808 يجب ألا أكون على منصة. أنا لا أعلم عما أتحدث. 497 00:23:52,891 --> 00:23:55,269 أنا لا أعرف ما تريده النساء. لا أعرف ما أريده حتى. 498 00:23:55,352 --> 00:23:57,312 أظن أنني أريد أن أكون قائدة. الأمر... 499 00:23:57,396 --> 00:24:00,482 أشعر بأنني هنا أثرثر وأطلق ريحاً فقط. 500 00:24:00,566 --> 00:24:02,609 وقد تكرر الأمر بالمناسبة. 501 00:24:02,693 --> 00:24:05,237 أظن أنني أعاني حساسية من السلطعون. 502 00:24:07,823 --> 00:24:08,949 شكراً. 503 00:24:27,176 --> 00:24:29,928 يا للهول. لقد نجحت. 504 00:24:31,555 --> 00:24:34,600 أظن أنه يمكنها إلهام الغير فعلاً. ولم تحتج إلى مساعدتك حتى. 505 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 ماذا تعني؟ قلت لك إنني كتبت لها الخطاب. 506 00:24:37,728 --> 00:24:39,104 لكنها لم تتمكن من قراءة الشاشة. 507 00:24:39,188 --> 00:24:43,025 أجل. كان هذا جزءاً منه. أجل، انظر. 508 00:24:43,108 --> 00:24:45,819 "تظاهري بأنه لا يمكنك الرؤية. ارتدي النظارة. 509 00:24:45,903 --> 00:24:47,446 ابدئي حديثك بـ(أنا ليست مسيطرة.)" 510 00:24:47,529 --> 00:24:48,572 لكنها... بكت. 511 00:24:48,655 --> 00:24:50,449 أجل. "قولي إنك لست عارضة أزياء. 512 00:24:50,532 --> 00:24:52,951 ابدئي بالبكاء. ألقي اللوم على الهرمونات." 513 00:24:53,035 --> 00:24:55,287 - كيف عرفت أنها ستعاني من الغازات؟ - خبز السلطعون؟ 514 00:24:55,370 --> 00:24:56,872 لا، وضعته سراً. 515 00:24:56,955 --> 00:24:59,374 علمت أنها ستأكله رغم حساسيتها منه 516 00:24:59,458 --> 00:25:00,959 لأنها فوضوية جداً. 517 00:25:01,752 --> 00:25:02,753 - تباً. - أجل. 518 00:25:02,836 --> 00:25:05,797 لقد فعلتها. أظن أنني مدين لها بفريق برمجة جديد الآن. 519 00:25:05,881 --> 00:25:06,882 أجل. 520 00:25:08,175 --> 00:25:10,469 - مهلاً، ماذا؟ - أجل، اتصلت بي ليلة أمس. 521 00:25:10,552 --> 00:25:12,346 أخبرتني بأنها متوترة جداً من الخطاب 522 00:25:12,429 --> 00:25:14,681 ولن تقدمه ما لم أعدها بفريق جديد. 523 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 ثم اتصلت بي، 524 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 وأخبرتني بأنها متحمسة جداً لتقديم الخطاب، 525 00:25:19,436 --> 00:25:21,021 لكن فقط إن كتبته لها. 526 00:25:21,939 --> 00:25:23,482 تلاعبت بكلينا لتحصل على ما تريده. 527 00:25:23,565 --> 00:25:28,403 يا إلهي. أصابتني القشعريرة. لقد ألهمتنا. 528 00:25:29,446 --> 00:25:31,949 لا، لم تفعل. تلاعبت بعواطفنا. 529 00:25:33,033 --> 00:25:34,660 ما الفارق؟ 530 00:25:35,994 --> 00:25:40,499 تلك الفوضوية الصغيرة قائدة بالفعل. 531 00:26:52,279 --> 00:26:54,239 ترجمة "رضوى أشرف"