1 00:00:11,220 --> 00:00:14,723 Колись давно в одному чудовому королівстві 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,601 не все було ідеально, 3 00:00:17,684 --> 00:00:19,895 бо його жителі були людьми. 4 00:00:19,978 --> 00:00:24,525 Але їхній король був добрий і справедливий. Урожаї були щедрі. 5 00:00:24,608 --> 00:00:27,861 Птахи співали, діти сміялися, 6 00:00:27,945 --> 00:00:30,239 і всі раділи. 7 00:00:31,073 --> 00:00:32,866 Але одного дня 8 00:00:32,950 --> 00:00:36,870 запанувала дивна темрява. 9 00:00:37,454 --> 00:00:41,166 Ця темрява потрапляла в серця людей 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,669 і поглинала світло, 11 00:00:44,253 --> 00:00:48,841 лишаючи тільки відчай. 12 00:00:51,718 --> 00:00:55,138 Король заприсягся розігнати темряву й урятувати своїх підданих. 13 00:00:55,222 --> 00:00:57,641 Він дізнався про неймовірно потужну зброю – 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,018 Клинок світла. 15 00:01:00,102 --> 00:01:05,858 За легендою, тільки цей меч міг зняти закляття й принести світло. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,360 Король з лицарями старалися з усіх сил, 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,488 але не змогли витягти меча, 18 00:01:11,572 --> 00:01:15,617 бо в їхніх душах не лишилося жодної іскри надії. 19 00:01:17,452 --> 00:01:19,913 У відчаї король влаштував турнір, 20 00:01:19,997 --> 00:01:23,292 щоб знайти воїна, гідного цього клинка. 21 00:01:23,375 --> 00:01:26,003 Найбільші, найсильніші й найхоробріші воїни з'їхалися 22 00:01:26,086 --> 00:01:27,963 з усіх куточків королівства, 23 00:01:28,547 --> 00:01:33,927 але перемогти судилося найменшому. 24 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 Його били, та він не зламався. 25 00:01:39,141 --> 00:01:42,769 Він не здавався, вставав знову й знову, 26 00:01:42,853 --> 00:01:46,982 бо в його душі палав вогонь віри, якого не міг згасити жоден удар. 27 00:01:48,275 --> 00:01:52,362 Після кожного сміливого вчинку люди вірили в нього все більше 28 00:01:52,863 --> 00:01:54,781 й нарешті визнали його переможцем. 29 00:01:56,158 --> 00:02:00,537 Стійкий переможець зняв закляття й вивільнив меча. 30 00:02:00,621 --> 00:02:04,541 І всі жителі королівства, малі й старі, зрозуміли: 31 00:02:04,625 --> 00:02:08,836 щоб розігнати темряву, треба просто вірити 32 00:02:09,922 --> 00:02:11,423 у світло. 33 00:02:19,640 --> 00:02:23,769 Містичний квест 34 00:02:30,275 --> 00:02:33,028 Як круто. Обожнюю костюмовані вечірки. 35 00:02:33,111 --> 00:02:36,073 Світлий День – це не просто вечірка, Джо. 36 00:02:36,156 --> 00:02:39,451 Це свято з нашої гри, яке ми також відзначаємо в офісі. 37 00:02:39,535 --> 00:02:42,371 Це як Новий рік, але… набагато краще. 38 00:02:42,454 --> 00:02:44,831 Буде смачна їжа. Рольові ігри. 39 00:02:44,915 --> 00:02:45,958 Що за рольові ігри? 40 00:02:46,041 --> 00:02:48,252 Рольові ігри – це симуляція битви. 41 00:02:48,335 --> 00:02:50,295 На бутафорських мечах і всьому такому. 42 00:02:50,379 --> 00:02:52,506 Угадай, хто торік переміг на турнірі? 43 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 -Ієн. -Він і не мріє. 44 00:02:54,967 --> 00:02:56,260 -Лу? -Давай ще раз. 45 00:02:56,802 --> 00:02:58,762 -Поппі. -Я, Джо. Я переміг. 46 00:03:00,138 --> 00:03:01,682 Я їх усіх переміг. 47 00:03:01,765 --> 00:03:05,477 Круто. Удари по голові та яйцях дозволені, чи буде як у дитсадку? 48 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Джо, ні, слухай. 49 00:03:07,020 --> 00:03:10,357 Ієн хоче зробити перший день в офісі особливим. 50 00:03:10,440 --> 00:03:12,025 Нікого не треба калічити. 51 00:03:12,109 --> 00:03:14,736 Це день чарів. 52 00:03:29,585 --> 00:03:31,378 -Ого. -Так. 53 00:03:31,461 --> 00:03:33,630 Почуйте всі, почуйте! 54 00:03:33,714 --> 00:03:37,259 Тиша для ваших короля й королеви. 55 00:03:38,302 --> 00:03:40,262 -Мої вірні піддані… -Наші. 56 00:03:40,345 --> 00:03:45,517 Наші вірні піддані, ми надто довго жили в темряві. 57 00:03:46,143 --> 00:03:48,478 Справді, народ, увесь цей рік був лажовий. 58 00:03:49,938 --> 00:03:53,483 -Але сьогодні я визначу… -Ми. 59 00:03:53,567 --> 00:03:56,570 Сьогодні ми визначимо переможця, 60 00:03:57,446 --> 00:03:59,198 який витягне Клинок світла. 61 00:04:00,073 --> 00:04:01,241 І настане новий світанок! 62 00:04:01,325 --> 00:04:04,036 Сьогодні Світлий День! 63 00:04:04,119 --> 00:04:05,829 Ура! 64 00:04:05,913 --> 00:04:07,956 Ніч нарешті закінчилася. 65 00:04:08,040 --> 00:04:11,126 Настає новий день! 66 00:04:11,210 --> 00:04:13,337 Де наш церемоніймейстер? 67 00:04:14,213 --> 00:04:17,007 Він увімкнений? Де регулювання звуку? О ч… 68 00:04:18,509 --> 00:04:22,346 К. В. Так, ми тебе чуємо, друже. 69 00:04:23,931 --> 00:04:26,016 Так. 70 00:04:26,099 --> 00:04:30,395 Великий візир тут, візирить з дому 71 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 за наказом її занадто обережної величності. 72 00:04:33,315 --> 00:04:37,110 Ми ж не можемо ризикувати життям скарбу нації, правда? 73 00:04:37,194 --> 00:04:41,114 Наша королева мудра й справедлива. 74 00:04:41,198 --> 00:04:43,992 Його еґо сильніше за імунну систему. 75 00:04:44,076 --> 00:04:46,161 Ура! 76 00:04:46,245 --> 00:04:50,040 Вітаю всіх, хто готовий випробувати свою відвагу. 77 00:04:50,123 --> 00:04:53,836 Якщо ви сильні тілом і духом, якщо ваша рука міцно тримає меча, 78 00:04:53,919 --> 00:04:58,715 викарбуйте свої імена на скрижалях доблесті. 79 00:04:59,550 --> 00:05:01,593 І підпишіть відмову від претензій. 80 00:05:01,677 --> 00:05:04,596 Ура! Так, народ, відмови підпишіть обов'язково. 81 00:05:04,680 --> 00:05:07,683 Ми не відповідаємо за травми. 82 00:05:07,766 --> 00:05:11,687 Відмови, беріть відмови, йолопи. 83 00:05:13,397 --> 00:05:14,481 Керол п'яна? 84 00:05:14,982 --> 00:05:18,443 Це не Керол. Це Болотна Пані. 85 00:05:18,986 --> 00:05:20,612 У кожного з нас є свій персонаж. 86 00:05:20,696 --> 00:05:25,075 Хоча її персонаж п'є забагато санґрії. 87 00:05:25,868 --> 00:05:27,119 Але це не страшно. 88 00:05:27,202 --> 00:05:30,122 Сьогодні всі веселяться й ніхто не схожий на себе. 89 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 Бред. Чому ти не в костюмі? 90 00:05:32,165 --> 00:05:34,168 Я в костюмі. В робочому. 91 00:05:34,835 --> 00:05:37,254 -А ти хто такий? -Я Альбрехт Чистий. 92 00:05:37,337 --> 00:05:39,506 -То ти незайманий? -Ні, я не… 93 00:05:39,590 --> 00:05:41,383 Я думав, тут усі герої – казкові. 94 00:05:42,176 --> 00:05:44,094 Прошу вибачення, мій пане. 95 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 О боже. 96 00:05:46,388 --> 00:05:47,806 Хейтери завжди хейтять. 97 00:05:56,481 --> 00:05:58,567 Поп, що ти робиш? Ми вже починаємо. 98 00:05:58,650 --> 00:06:00,652 Знаю. Я начіпляю обладунок. 99 00:06:00,736 --> 00:06:03,280 Що? Ні. Тобі не можна битися. Ти тепер начальниця. 100 00:06:03,363 --> 00:06:04,781 Начальники не б'ються. 101 00:06:04,865 --> 00:06:07,409 Помітила, що я ніколи не беру участі в турнірі? 102 00:06:07,492 --> 00:06:09,870 Бо боїшся програти й виглядати як ідіот. 103 00:06:10,621 --> 00:06:13,582 Я буквально наб'ю дупу кожному, 104 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 хто тут працює, в рукопашному бою! 105 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Але не роблю цього, бо у Світлий День я не головний. 106 00:06:20,172 --> 00:06:23,050 Але ти його вигадав і назвав себе королем. 107 00:06:23,133 --> 00:06:25,135 -Ну, так. Вийшло логічно. -О боже. 108 00:06:25,219 --> 00:06:26,678 Я ледь не назвав себе богом, 109 00:06:26,762 --> 00:06:29,473 а потім подумав, що в казці потрібен король. 110 00:06:29,556 --> 00:06:32,267 -Думаєш, богом бути краще? -Як хочеш. А я битимуся. 111 00:06:32,351 --> 00:06:36,230 Слухай, тобі не можна битися. Це свято для них. 112 00:06:36,313 --> 00:06:41,068 Нагода забути минулий рік і почати все заново. 113 00:06:41,902 --> 00:06:45,822 «Ніч нарешті закінчилася, настає новий день». 114 00:06:46,406 --> 00:06:48,951 Авжеж. Ти не береш участі в турнірі, 115 00:06:49,034 --> 00:06:51,161 бо тебе турбує настрій працівників, 116 00:06:51,245 --> 00:06:54,206 а не те, що я влучу в тебе вогняною кулею. 117 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Здавайся. 118 00:06:59,378 --> 00:07:02,172 Тобі просто пощастило. Я не розім'ялася. 119 00:07:05,926 --> 00:07:09,137 Король не повинен перемогти. Цьому ніхто не зрадіє. 120 00:07:09,221 --> 00:07:11,765 Глядачам потрібен аутсайдер. Потрібен Руді. 121 00:07:11,849 --> 00:07:15,519 Руді? З якого він відділу? 122 00:07:16,728 --> 00:07:19,940 Руді тут не працює. Я кажу про фільм, чорт забирай. 123 00:07:22,150 --> 00:07:26,321 Річ у тім, що переможець має бути несподіваний. Дивися. 124 00:07:27,948 --> 00:07:30,242 Дика Меґ перемогла кілька років тому. 125 00:07:30,325 --> 00:07:32,578 У 2018-му – Малий Пол. 126 00:07:32,661 --> 00:07:35,914 Заради бога, торік переможцем став Девід. 127 00:07:35,998 --> 00:07:38,834 -Дивно, що хтось у це повірив. -Так. 128 00:07:38,917 --> 00:07:40,169 Стривай. Ти про що? 129 00:07:40,252 --> 00:07:45,048 Я підтасовую результати. Щороку я вибираю вкрай несподіваного кандидата 130 00:07:45,132 --> 00:07:46,967 й роблю його переможцем. 131 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Тому всі надіються колись стати переможцями. 132 00:07:52,055 --> 00:07:54,516 Але не стануть? 133 00:07:54,600 --> 00:07:58,478 Авжеж не стануть, але вірять у це. 134 00:07:58,562 --> 00:08:00,397 Це і є магія Світлого Дня. 135 00:08:00,480 --> 00:08:02,649 Зрозуміло. 136 00:08:02,733 --> 00:08:04,943 Я ніколи не була в переможцях, 137 00:08:05,027 --> 00:08:07,404 бо я не повна невдаха. 138 00:08:08,363 --> 00:08:09,406 -Так. -Так. 139 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 -Як скажеш. -Твоя правда. Мені не треба битися. 140 00:08:12,659 --> 00:08:15,204 Я можу випадково перемогти, бо я в чудовій фізичній формі. 141 00:08:15,287 --> 00:08:17,873 Правильно. Про цю магію я й казав. 142 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 Ти віриш, що можеш перемогти у спортивних змаганнях. 143 00:08:20,876 --> 00:08:23,629 Авжеж ти на це не здатна, але віриш, що здатна. 144 00:08:23,712 --> 00:08:26,048 -Тепер я така як ти. -Зовсім не така. 145 00:08:26,131 --> 00:08:28,383 Так, я королиця. 146 00:08:29,092 --> 00:08:30,886 Тобто королева. 147 00:08:30,969 --> 00:08:32,638 Я тебе не дуже сильно вдарив? 148 00:08:34,932 --> 00:08:40,102 Лорди й леді, підходьте ближче й наберіться духу, 149 00:08:40,187 --> 00:08:44,191 бо починається Світанковий турнір. 150 00:08:44,274 --> 00:08:47,569 Перша пара: Паулюс Світлоносний… 151 00:08:48,320 --> 00:08:50,489 проти Лиходійки Покинутої. 152 00:08:52,074 --> 00:08:54,451 -Вражає. -Я довго тренувалася. 153 00:08:54,535 --> 00:08:56,370 Я хочу лише вшанувати цей священний день. 154 00:08:56,453 --> 00:08:59,414 Бійці готові? Почали! 155 00:09:02,042 --> 00:09:04,670 -О чорт. -О чорт. 156 00:09:07,548 --> 00:09:08,632 Я мертвий. 157 00:09:08,715 --> 00:09:11,635 Витратив 40 баксів на костюм. 158 00:09:11,718 --> 00:09:15,347 Ти її вибрав? Тестувальниця – це точно аутсайдер. 159 00:09:15,430 --> 00:09:18,642 Так, але не ця тестувальниця. Вона така набридлива. 160 00:09:18,725 --> 00:09:20,185 Прошу вашої уваги. 161 00:09:20,269 --> 00:09:23,605 Я б хотіла скористатися нагодою, щоб зачепити важливу тему. 162 00:09:23,689 --> 00:09:26,316 Я розумію, що це казкове свято. 163 00:09:26,400 --> 00:09:28,527 Але я помітила багато недоїдків у смітнику. 164 00:09:28,610 --> 00:09:31,280 -Ми забуваємо про… -Так, вона занудна. 165 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Так. Але ти майже вгадала. 166 00:09:33,782 --> 00:09:36,910 Переможе тестувальниця, але не ця. А ота. 167 00:09:38,954 --> 00:09:40,455 Вона значно симпатичніша, еге ж? 168 00:09:40,539 --> 00:09:44,418 Так, але вона не переможе. Вона не воїн, а цілителька. 169 00:09:44,501 --> 00:09:46,044 -Чорт, справді? -Так. 170 00:09:46,128 --> 00:09:48,463 Хто приходить на турнір у костюмі цілителя? 171 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Не знаю. 172 00:09:49,631 --> 00:09:51,967 Стривай. У мене ідея. 173 00:09:52,676 --> 00:09:54,803 Знаєш, що краще, ніж один переможець? 174 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 Два переможці. 175 00:09:59,474 --> 00:10:04,396 Увага, лорди й леді. Королева хоче зробити оголошення. 176 00:10:04,479 --> 00:10:07,482 Після довгих роздумів я вирішила… 177 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 -Ми. -Ми вирішили 178 00:10:10,110 --> 00:10:12,779 змінити формат цієї події. 179 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 -Тому я наказую… -Ми наказуємо. 180 00:10:14,823 --> 00:10:18,660 Ми. Ого, а це легко. Хоча приємніше казати «я». 181 00:10:18,744 --> 00:10:20,954 -Людська природа. -Вибачте, що? 182 00:10:21,038 --> 00:10:22,414 Замовкни! Замовкни вже! 183 00:10:22,497 --> 00:10:24,166 -Я не… -Віднині 184 00:10:24,249 --> 00:10:29,796 ми наказуємо, щоб у турнірі брали участь команди з двох осіб. 185 00:10:29,880 --> 00:10:31,215 Стоп. Ви змінюєте правила? 186 00:10:31,298 --> 00:10:33,634 Так. Але повір, так буде цікавіше. 187 00:10:33,717 --> 00:10:36,845 Будь ласка, знайди свого партнера на консолі. 188 00:10:36,929 --> 00:10:39,890 Не можна змінювати формат посеред турніру. Це несправедливо. 189 00:10:39,973 --> 00:10:41,934 -Ти з іншою тестувальницею. -Шукайте пари. 190 00:10:42,017 --> 00:10:44,770 -Усі в пари. -Стій. Ні. Що? 191 00:10:44,853 --> 00:10:46,813 Ти береш участь у турнірі. Ходімо. 192 00:10:46,897 --> 00:10:49,358 Ну що, Ліліано Червона? Наб'єш комусь дупу? 193 00:10:49,441 --> 00:10:52,945 Я не можу битися. Я цілителька. Цілительки не б'ють дупи. 194 00:10:53,028 --> 00:10:56,657 Вони лікують дупи. У битві це знадобиться. 195 00:10:56,740 --> 00:10:59,076 -Цілителька дуп? -Містичний проктолог. 196 00:11:01,495 --> 00:11:03,789 -Ходімо лікувати дупи. -Так! 197 00:11:07,000 --> 00:11:08,126 Ні! 198 00:11:08,794 --> 00:11:11,338 Благаю, не треба! Не нав'язуйте мені баласт! 199 00:11:11,421 --> 00:11:13,382 Я можу перемогти, і ви це знаєте. 200 00:11:13,465 --> 00:11:17,219 Джо, раніше він перемагав у битвах. 201 00:11:17,302 --> 00:11:18,762 Дай йому шанс. 202 00:11:18,846 --> 00:11:22,057 -Не хвилюйся, ти теж когось уб'єш. -Я когось уб'ю? 203 00:11:22,140 --> 00:11:24,852 Ведмедице Джо, ти вб'єш багато ворогів. 204 00:11:24,935 --> 00:11:27,563 До кінця турніру – безліч. Не бійся. 205 00:11:28,188 --> 00:11:29,648 Можна купатися в крові ворогів? 206 00:11:29,731 --> 00:11:31,692 Можеш її навіть пити, якщо хочеш. 207 00:11:31,775 --> 00:11:34,528 Хоч я не раджу з багатьох причин. 208 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 Намастися нею як лосьйоном. 209 00:11:36,864 --> 00:11:38,574 -Ти мені довіряєш? -Я вам довіряю. 210 00:11:38,657 --> 00:11:40,826 -І ура. -Ура. 211 00:11:45,163 --> 00:11:46,415 У чому річ? 212 00:11:46,498 --> 00:11:49,626 Цій маніячці не можна дозволити перемогти, 213 00:11:49,710 --> 00:11:51,587 тож я дав їй у пару інваліда. 214 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 Я зараза, я коханка 215 00:11:54,715 --> 00:11:56,884 Я дитина, я мама 216 00:11:56,967 --> 00:11:58,760 Я грішниця 217 00:11:58,844 --> 00:12:01,471 Я свята, я не… 218 00:12:02,264 --> 00:12:07,186 О чорт. Не падай, поки я пісяю 219 00:12:07,269 --> 00:12:10,439 Ось де сумна фантазія зустрічається зі зморщеною реальністю. 220 00:12:11,857 --> 00:12:13,442 Знаєш що, Бреде? 221 00:12:13,525 --> 00:12:17,696 Сміятися з когось, тримаючись осторонь, легко, 222 00:12:17,779 --> 00:12:20,490 -а знаєш, що складно? -Поважати тебе після цього? 223 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 Бути вразливим. 224 00:12:22,326 --> 00:12:26,163 Щоб не жити до самої смерті «в райку», як каже Брене Браун. 225 00:12:26,246 --> 00:12:27,497 Я не знаю, хто це. 226 00:12:28,123 --> 00:12:31,210 Справді? Ти не знаєш Брене Браун? 227 00:12:32,169 --> 00:12:34,046 Ну, тепер усе зрозуміло. 228 00:12:34,129 --> 00:12:37,466 Я пришлю тобі посилання. Вона змінить твоє життя. 229 00:12:39,343 --> 00:12:41,094 І взагалі… 230 00:12:41,178 --> 00:12:43,222 Світлий День – це не просто свято. 231 00:12:45,307 --> 00:12:49,019 Це надія, що, незважаючи на темряву навколо, 232 00:12:49,102 --> 00:12:53,357 усі ми в душі маємо сили вийти до світла. 233 00:12:54,775 --> 00:12:56,610 Вийди до світла, друже. 234 00:12:57,319 --> 00:12:58,320 Ти обпісяв сукню. 235 00:12:58,403 --> 00:12:59,947 Це не сукня, Бреде, це хітон… 236 00:13:00,030 --> 00:13:01,281 Боже, я обпісяв сукню. 237 00:13:01,365 --> 00:13:04,159 Гей, незайманий! Ходімо проливати кров. 238 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Ну, добре, я… 239 00:13:07,412 --> 00:13:09,164 -Швидше! -Гаразд. 240 00:13:09,248 --> 00:13:15,796 Продовжують турнір жахливий Кат і Альбрехт Чистий. 241 00:13:15,879 --> 00:13:18,465 Кате, Альбрехт Чистий переміг на торішньому турнірі, 242 00:13:18,549 --> 00:13:20,759 -тож дивися й… -Почали! 243 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 Чорт забирай! 244 00:13:39,778 --> 00:13:41,822 Гей. 245 00:13:41,905 --> 00:13:44,116 Годі вже. Ми перемогли. 246 00:13:44,199 --> 00:13:45,534 -Ой. -Боже. 247 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 Кат і Альбрехт Чистий перемогли. 248 00:13:50,664 --> 00:13:53,667 Хіба ви не цього хотіли? 249 00:13:53,750 --> 00:13:56,670 Ви не раді? 250 00:13:56,753 --> 00:14:01,049 Ну, лиходійка в нас уже є. Це точно. 251 00:14:01,133 --> 00:14:04,803 Тепер чекаємо появи героїв. Еге ж? 252 00:14:04,887 --> 00:14:06,763 Саме так. 253 00:15:10,577 --> 00:15:12,079 Вогняна куля! 254 00:15:15,082 --> 00:15:19,378 Зі мною все добре! 255 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Ура! 256 00:15:43,610 --> 00:15:45,654 Наш безстрашний дует – 257 00:15:45,737 --> 00:15:48,073 Лиходійка Покинута і Ліліана Червона… 258 00:15:48,156 --> 00:15:49,700 Фу! 259 00:15:49,783 --> 00:15:53,954 …виступають проти Альбрехта Чистого 260 00:15:54,037 --> 00:15:56,623 і кровожерливого Ката. 261 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 -Готовий, Альбрехте? -Жартуєш? 262 00:16:01,795 --> 00:16:04,423 Ти говориш з перемо… Я знав, що ти… 263 00:16:06,133 --> 00:16:08,010 Стійте, стійте. 264 00:16:08,510 --> 00:16:10,304 Що там таке? Треба закінчити бій. 265 00:16:10,387 --> 00:16:12,556 Мені набили дупу. Так не можна. 266 00:16:12,639 --> 00:16:15,058 Відбивайся, Девіде. Це твої супротивники. 267 00:16:15,142 --> 00:16:19,229 Я кажу про Джо. Вона надто жорстока. 268 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 Знаєте що? 269 00:16:20,397 --> 00:16:21,440 З мене годі. 270 00:16:22,524 --> 00:16:24,318 Я з нею більше не граю. Я здаюся. 271 00:16:24,818 --> 00:16:26,987 Ти не можеш здатися. У Світлий День ніхто не здається. 272 00:16:27,070 --> 00:16:29,323 Ні, Брене Браун каже: якщо вразливість 273 00:16:29,406 --> 00:16:32,826 стає на заваді вашому щастю, то можна сказати «ні». 274 00:16:32,910 --> 00:16:34,244 Хто? 275 00:16:34,328 --> 00:16:36,538 Та невже? Ти теж не знаєш Брене Браун? 276 00:16:36,622 --> 00:16:37,915 -Знаєш Брене Браун? -Ні. 277 00:16:37,998 --> 00:16:40,083 Неймовірно! Знаєте що? 278 00:16:40,167 --> 00:16:41,835 Тепер я все зрозумів. Скажу так. 279 00:16:41,919 --> 00:16:46,465 Я все зрозумів. Пришлю вам посилання. Я пришлю вам усім посилання. 280 00:16:46,548 --> 00:16:48,133 Це все. 281 00:16:48,217 --> 00:16:51,303 Колишній переможець здається. Було цікаво. 282 00:16:51,386 --> 00:16:53,680 -Це погано, Поп. -Хай трохи відпочине. 283 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 Ми його вмовимо битися. 284 00:16:55,015 --> 00:16:58,143 Ні, тоді він битиметься незважаючи на рану. І стане аутсайдером. 285 00:16:58,227 --> 00:17:01,271 За нього всі вболіватимуть, як за Керрі Страґ. 286 00:17:04,023 --> 00:17:05,817 Ти не знаєш, хто така Керрі Страґ. 287 00:17:05,901 --> 00:17:08,904 Не хочу казати. Тебе це злить. Це з кіно? 288 00:17:08,987 --> 00:17:12,782 Олімпійська золота медалістка Керрі Страґ – націона… Не має значення. 289 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 Не має значення. Ми… 290 00:17:14,367 --> 00:17:15,743 Мусимо знайти нового лиходія. 291 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Є ідея. 292 00:17:19,455 --> 00:17:21,333 Бреде, візьми участь у турнірі. 293 00:17:21,415 --> 00:17:22,459 Як ти це робиш? 294 00:17:22,542 --> 00:17:24,044 Ви такі передбачувані. 295 00:17:24,127 --> 00:17:26,255 Просто вийди й проведи вирішальний бій. 296 00:17:26,338 --> 00:17:27,756 Ні, терпіти не можу цю тупість. 297 00:17:27,839 --> 00:17:30,509 Ми знаємо, що ти вважаєш свято тупою грою, 298 00:17:30,592 --> 00:17:31,927 але для них це важливо. 299 00:17:32,010 --> 00:17:34,054 Рік був важкий, 300 00:17:34,137 --> 00:17:37,057 і ми вирішили розважити працівників перед початком роботи. 301 00:17:37,140 --> 00:17:40,936 Цим людям було нелегко, але вони не здалися. 302 00:17:41,019 --> 00:17:44,189 Вони, кульгаючи, вийшли на мат і зробили все, що могли. 303 00:17:44,273 --> 00:17:47,234 Тепер потрібне лише ідеальне приземлення, як у… 304 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 -Руді. -Чорт! 305 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 -Ні. -Вона не знає, хто така Керрі Страґ. 306 00:17:51,864 --> 00:17:53,824 -Добре, я згоден. -Так! 307 00:17:53,907 --> 00:17:55,158 -Так! Дякую! -Дякую. 308 00:17:55,242 --> 00:17:57,244 За однієї умови. 309 00:17:57,327 --> 00:18:02,499 Якщо я переможу, ви скасуєте Світлий День назавжди. 310 00:18:03,876 --> 00:18:05,085 Що скажете? 311 00:18:05,169 --> 00:18:07,004 -Чому ти такий? -Чому? 312 00:18:07,087 --> 00:18:08,505 -Тебе змалку не обіймали? -Що? 313 00:18:08,589 --> 00:18:12,259 Я хочу покінчити з цією дурнею. Така моя умова. Згодні? 314 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 -Ура. -Ура. 315 00:18:19,099 --> 00:18:22,811 І на арену виходить новий боєць, 316 00:18:22,895 --> 00:18:27,399 темний і злий лиходій, гідний свого жорстокого побратима. 317 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 Його звати… 318 00:18:29,568 --> 00:18:30,569 Бред. 319 00:18:30,652 --> 00:18:32,070 Бред, а далі? 320 00:18:32,154 --> 00:18:33,697 Бред з Монетизації. 321 00:18:34,364 --> 00:18:36,825 Та ну тебе. Не будь таким козлом. 322 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 Постався до цього серйозно. 323 00:18:39,870 --> 00:18:41,747 Я ставлюся до цього серйозно. 324 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 Я був у команді коледжу з фехтування. 325 00:18:48,879 --> 00:18:49,880 Добре. 326 00:18:49,963 --> 00:18:51,590 Хай почнеться бій. 327 00:19:01,517 --> 00:19:03,894 -Помри, лесбіянко! -Господи, Джо! 328 00:19:03,977 --> 00:19:06,688 Так, це вже дискримінація. 329 00:19:08,023 --> 00:19:09,983 -«Помри, сучко»? -Це жінконенависництво. 330 00:19:10,067 --> 00:19:10,901 Просто «помри»? 331 00:19:10,984 --> 00:19:12,361 -Так краще. -Добре. 332 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 Супер. Помри! 333 00:19:14,780 --> 00:19:15,906 Ліліано! 334 00:19:20,494 --> 00:19:21,495 Як грубо! 335 00:19:23,747 --> 00:19:24,915 Кате. 336 00:19:25,582 --> 00:19:26,917 Ти маєш померти, Джо. 337 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Це обов'язково? 338 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 -Так, обов'язково. -Помри, Джо. 339 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 Що ж. 340 00:19:38,303 --> 00:19:42,599 Проклинаю тебе! Хай твою родину переслідують нещастя, 341 00:19:42,683 --> 00:19:46,812 поки смерть не покладе тебе в смутну могилу, 342 00:19:46,895 --> 00:19:51,191 а порох твоїх дітей душитиме тобі горло! 343 00:19:52,651 --> 00:19:54,528 -Непогано вийшло. -Чудова смерть. 344 00:19:54,611 --> 00:19:55,737 Вона це щойно вигадала? 345 00:19:56,822 --> 00:19:58,615 Дякую. Дякую всім. 346 00:19:59,324 --> 00:20:01,201 Як весело. 347 00:20:03,370 --> 00:20:04,997 -Круто було. -Знаю. 348 00:20:05,080 --> 00:20:07,875 Думаю, ми переможемо. Я справді думаю… 349 00:20:07,958 --> 00:20:08,959 Ні! 350 00:20:13,881 --> 00:20:17,050 Бред. Ти вбив мене? 351 00:20:17,134 --> 00:20:20,137 Я тебе знищив. Яка радість. 352 00:20:20,220 --> 00:20:22,264 Ти такий козел. 353 00:20:24,725 --> 00:20:26,894 Усе гаразд. Усе добре. 354 00:20:26,977 --> 00:20:28,687 Помстися за мене, Ліліано. 355 00:20:28,770 --> 00:20:30,314 Я не можу битися без тебе. 356 00:20:30,397 --> 00:20:31,648 Ні, можеш. 357 00:20:36,111 --> 00:20:37,112 Ти зумієш. 358 00:20:46,997 --> 00:20:49,708 Зараз з'явиться наш герой. 359 00:20:52,878 --> 00:20:53,879 Гаразд, Бреде. 360 00:20:57,049 --> 00:20:58,300 Починаймо. 361 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 -Давайте! -Так! 362 00:21:11,146 --> 00:21:14,900 Ні. Давай. 363 00:21:17,778 --> 00:21:19,488 -Давай, Дано. -Зараз. 364 00:21:19,571 --> 00:21:21,406 -Давай, Дано. -На добраніч. 365 00:21:24,284 --> 00:21:25,702 Так, так! 366 00:21:27,746 --> 00:21:28,956 Ти змогла! 367 00:21:29,039 --> 00:21:31,500 -Так. Іди по меча. -Так, візьми меча! 368 00:21:38,590 --> 00:21:39,883 Ще я стріляю з лука. 369 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Ліліана Червона мертва. 370 00:21:47,266 --> 00:21:48,475 Переможець… 371 00:21:49,726 --> 00:21:51,728 Бред з Монетизації. 372 00:21:51,812 --> 00:21:53,397 Бред переміг? 373 00:21:55,858 --> 00:21:57,276 Іноді зло перемагає. 374 00:21:57,359 --> 00:22:00,404 Ну все, Світлому Дню кінець. 375 00:22:00,487 --> 00:22:03,407 -Ваші король і королева згодні. -Стривай. Що? 376 00:22:03,490 --> 00:22:05,784 Темрява знову запанує на цій землі, 377 00:22:05,868 --> 00:22:07,870 чи як там ви, задроти, кажете. 378 00:22:07,953 --> 00:22:09,246 От що буде! 379 00:22:11,540 --> 00:22:13,083 Він бреше, так? 380 00:22:15,794 --> 00:22:16,962 Ні. 381 00:22:25,804 --> 00:22:28,307 -Прокляття. -Не вірю, що Бред переміг. 382 00:22:28,390 --> 00:22:30,893 А я вірю, бо цей рік гірший за пожежу на звалищі. 383 00:22:30,976 --> 00:22:32,477 Найбільш лажовий рік з усіх! 384 00:22:32,561 --> 00:22:34,771 Не могло хоч щось вийти добре. 385 00:22:34,855 --> 00:22:36,106 Хоч щось! 386 00:22:36,190 --> 00:22:38,650 Не випадково все почало руйнуватися, 387 00:22:38,734 --> 00:22:41,445 -щойно ти втрутилася. -Тобто я винна? 388 00:22:41,528 --> 00:22:43,864 Не знаю. Мабуть, цій країні не потрібна королиця. 389 00:22:43,947 --> 00:22:46,200 -Це в твоєму стилі. -Не знаю. 390 00:22:46,283 --> 00:22:49,786 Може, володінням королиці потрібно… 391 00:22:49,870 --> 00:22:51,622 Чекай. 392 00:22:52,247 --> 00:22:56,710 Бред ще не всіх переміг. З ним можемо битися ми. 393 00:22:56,793 --> 00:22:58,337 Ні, Поп, я ж уже сказав… 394 00:22:58,420 --> 00:23:01,173 Так, знаю. Перемозі начальства ніхто не зрадіє. 395 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 Ідея не дуже добра, але іншої немає. 396 00:23:04,593 --> 00:23:05,594 Це нелогічно. 397 00:23:05,677 --> 00:23:08,013 У казці король не може витягти меча з дерева. 398 00:23:08,096 --> 00:23:09,848 Що? Меч тут ні при чому. 399 00:23:11,850 --> 00:23:15,103 Стривай. Ти не розумієш цієї казки? 400 00:23:15,187 --> 00:23:17,481 Авжеж розумію. Я її написав. 401 00:23:17,564 --> 00:23:20,734 Малий усіх перемагає, бо він крутий. 402 00:23:20,817 --> 00:23:23,612 Потім він витягає з дерева меча і заколює темряву, 403 00:23:23,695 --> 00:23:26,198 яка розлітається на мільярд скалок. 404 00:23:26,281 --> 00:23:30,244 Ні. Ця казка – про надію. 405 00:23:31,703 --> 00:23:35,332 Темрява – це відчай, а відчай можна перемогти 406 00:23:35,415 --> 00:23:37,584 тільки за допомогою світла. 407 00:23:40,003 --> 00:23:42,381 А світло – це надія. 408 00:23:42,923 --> 00:23:45,801 Добре. Тоді що таке меч? 409 00:23:45,884 --> 00:23:47,344 Меч не має значення. 410 00:23:47,427 --> 00:23:49,096 Хоча, знаючи тебе, мабуть, це член. 411 00:23:49,179 --> 00:23:50,472 Так. 412 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 Річ у тім, що темряву членом не здолати. 413 00:23:53,600 --> 00:23:54,810 -Я б міг. -Мовчи! 414 00:23:54,893 --> 00:23:56,645 Темряву не здолати членом, 415 00:23:56,728 --> 00:23:59,731 влаштувавши свято чи підтасувавши результати турніру. 416 00:24:00,315 --> 00:24:04,319 Принести людям світло може тільки той, хто вірить. 417 00:24:05,404 --> 00:24:06,405 Це ще не кінець. 418 00:24:07,239 --> 00:24:09,575 Світлий День можна врятувати. 419 00:24:09,658 --> 00:24:12,995 Треба тільки вірити. 420 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Добре. Биймося. 421 00:26:12,489 --> 00:26:15,367 Здавайся, Бреде. Я не хочу тебе вбивати. 422 00:26:18,203 --> 00:26:20,539 Ні-ні. 423 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 Я більше не Бред. 424 00:26:52,154 --> 00:26:54,907 І ви не зможете мене вбити. 425 00:26:55,365 --> 00:26:56,366 Лайно. 426 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 Бо я не воїн. 427 00:27:02,331 --> 00:27:04,041 Я навіть не людина. 428 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 Лайно! 429 00:27:10,047 --> 00:27:12,090 Вам нікуди тікати. 430 00:27:13,300 --> 00:27:15,469 Ніде ховатися. 431 00:27:15,552 --> 00:27:16,929 Бо я… 432 00:27:18,263 --> 00:27:22,976 і є… темрява. 433 00:27:57,928 --> 00:27:59,638 Не треба пручатися. 434 00:28:01,557 --> 00:28:03,016 Здавайтеся. 435 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 Здавайтеся. 436 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 Здавайтеся. 437 00:28:10,858 --> 00:28:13,819 Уклоніться темряві! 438 00:28:23,871 --> 00:28:25,372 Вогняна куля! 439 00:28:27,833 --> 00:28:28,959 Давай! 440 00:28:31,420 --> 00:28:32,629 Ні! 441 00:29:17,674 --> 00:29:18,675 Ти переміг. 442 00:29:26,308 --> 00:29:27,434 Ми перемогли. 443 00:29:58,549 --> 00:29:59,758 Пофіг, задроти. 444 00:29:59,842 --> 00:30:02,177 Ніч нарешті скінчилася! 445 00:30:02,261 --> 00:30:04,972 Настає новий день! 446 00:30:05,055 --> 00:30:06,181 Ура! 447 00:30:06,265 --> 00:30:08,934 Ура! 448 00:30:09,768 --> 00:30:12,771 Отже, темрява розсіялася. 449 00:30:13,522 --> 00:30:16,191 Король з королевою раділи й веселилися. 450 00:30:18,026 --> 00:30:22,447 Хоча всі знали, що темрява знову настане, 451 00:30:22,531 --> 00:30:25,784 та в цей день, цей особливий день… 452 00:30:27,494 --> 00:30:29,413 панувало світло. 453 00:31:39,525 --> 00:31:41,527 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк