1 00:00:11,220 --> 00:00:14,723 Pernah ada suatu kerajaan yang indah. 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,601 Tak semuanya sempurna. 3 00:00:17,684 --> 00:00:19,895 Karena mereka manusia biasa. 4 00:00:19,978 --> 00:00:24,525 Tapi raja mereka baik dan adil. Hasil panen mereka berlimpah. 5 00:00:24,608 --> 00:00:27,861 Burung-burung bernyanyi, anak-anak tertawa, 6 00:00:27,945 --> 00:00:30,239 dan rakyatnya bergembira. 7 00:00:31,073 --> 00:00:32,866 Sampai suatu hari, 8 00:00:32,950 --> 00:00:36,870 kegelapan yang aneh menyelimuti. 9 00:00:37,454 --> 00:00:41,166 Kegelapan yang menyentuh hati setiap orang 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,669 dan menelan cahaya mereka 11 00:00:44,253 --> 00:00:48,841 hingga tak ada yang tersisa selain keputusasaan. 12 00:00:51,718 --> 00:00:55,138 Sang raja bersumpah untuk mengusir kegelapan dan menyelamatkan rakyatnya. 13 00:00:55,222 --> 00:00:57,641 Ia menemukan senjata berkekuatan besar: 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,018 Pedang Cahaya. 15 00:01:00,102 --> 00:01:05,858 Menurut legenda, hanya pedang itu yang bisa mematahkan kutukan tersebut. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,360 Tapi, meski ia mencoba sekuat tenaga, 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,488 sang raja maupun prajuritnya tak bisa mendapatkan senjata itu, 18 00:01:11,572 --> 00:01:15,617 karena tak ada secercah harapan tersisa dalam diri mereka. 19 00:01:17,452 --> 00:01:19,913 Di tengah keputusasaan, sebuah turnamen digelar 20 00:01:19,997 --> 00:01:23,292 untuk mencari prajurit yang layak mendapatkan pedang itu. 21 00:01:23,375 --> 00:01:26,003 Para prajurit terbesar, terkuat, dan paling pemberani datang 22 00:01:26,086 --> 00:01:27,963 dari berbagai penjuru dunia, 23 00:01:28,547 --> 00:01:33,927 namun yang terkecil di antara merekalah yang ditakdirkan untuk berhasil. 24 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 Meski ia dikalahkan, ia tak patah semangat. 25 00:01:39,141 --> 00:01:42,769 Menolak menyerah, ia bangkit dan bangkit dan bangkit kembali, 26 00:01:42,853 --> 00:01:46,982 didorong oleh keyakinan yang tak bisa dipadamkan. 27 00:01:48,275 --> 00:01:52,362 Dengan setiap tindakan beraninya, kepercayaan orang-orang mulai kembali. 28 00:01:52,863 --> 00:01:54,781 Akhirnya, mereka merayakan kemenangannya. 29 00:01:56,158 --> 00:02:00,537 Sang juara telah mematahkan kutukan dan membebaskan pedang tersebut. 30 00:02:00,621 --> 00:02:04,541 Dan seluruh rakyat kerajaan, tua dan muda, belajar di hari itu 31 00:02:04,625 --> 00:02:08,836 kalau untuk mengusir kegelapan, kita hanya harus percaya 32 00:02:09,922 --> 00:02:11,423 pada cahaya. 33 00:02:30,275 --> 00:02:33,028 Ini luar biasa. Aku suka pesta kostum. 34 00:02:33,111 --> 00:02:36,073 Everlight itu bukan sekadar pesta, Jo. 35 00:02:36,156 --> 00:02:39,451 Ini adalah liburan dalam gim kita yang juga kita rayakan di kantor. 36 00:02:39,535 --> 00:02:42,371 Semacam malam tahun baru, tapi jauh lebih baik. 37 00:02:42,454 --> 00:02:44,831 Ada makanan enak. Ada turnamen LARP. 38 00:02:44,915 --> 00:02:45,958 "LARP"? Apa itu "LARP"? 39 00:02:46,041 --> 00:02:48,252 Permainan peran yang nyata. Pertempuran tersimulasi. 40 00:02:48,335 --> 00:02:50,295 Kau tahu, pedang busa dan hal-hal semacamnya. 41 00:02:50,379 --> 00:02:52,506 Dan, tebak siapa pemenang turnamen tahun lalu. 42 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 - Ian. - Jangan harap. 43 00:02:54,967 --> 00:02:56,260 - Lou? - Tebak lagi. 44 00:02:56,802 --> 00:02:58,762 - Poppy. - Aku, Jo. Aku menang. 45 00:03:00,138 --> 00:03:01,682 Kumenangkan semuanya. 46 00:03:01,765 --> 00:03:05,477 Oke. Pukulan ke kepala dan selangkangan diperbolehkan atau tidak? 47 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Jo, tidak. Dengar. 48 00:03:07,020 --> 00:03:10,357 Ian ingin hari pertama kita kembali ke kantor terasa istimewa, 49 00:03:10,440 --> 00:03:12,025 bukan soal mencederai orang. 50 00:03:12,109 --> 00:03:14,736 Hari ini adalah tentang sihir. 51 00:03:29,585 --> 00:03:31,378 - Wah. - Ya. 52 00:03:31,461 --> 00:03:33,630 Dengarlah semuanya, dengarlah semuanya! 53 00:03:33,714 --> 00:03:37,259 Berdiamlah untuk raja dan ratu kalian. 54 00:03:38,302 --> 00:03:40,262 - Rakyatku yang setia... - Kami. 55 00:03:40,345 --> 00:03:45,517 Rakyat kami yang setia, telah lama kita merana dalam kegelapan. 56 00:03:46,143 --> 00:03:48,478 Serius, Teman-teman, tahun ini sangatlah buruk. 57 00:03:49,938 --> 00:03:53,483 - Tapi hari ini, aku akan mencari... - Kami. 58 00:03:53,567 --> 00:03:56,570 Hari ini, kami akan mencari seorang juara 59 00:03:57,446 --> 00:03:59,198 yang akan mengambil Pedang Cahaya. 60 00:04:00,073 --> 00:04:01,241 Dan membawa awal baru! 61 00:04:01,325 --> 00:04:04,036 Hari ini adalah Everlight. 62 00:04:04,119 --> 00:04:05,829 Hore! 63 00:04:05,913 --> 00:04:07,956 Akhirnya, malam telah berakhir. 64 00:04:08,040 --> 00:04:11,126 Dan hari yang baru tiba! 65 00:04:11,210 --> 00:04:13,337 Di mana pembawa acara kita? 66 00:04:14,213 --> 00:04:17,007 Apa ini menyala? Di mana volumenya? 67 00:04:18,509 --> 00:04:22,346 C.W. Ya, kau terdengar keras dan jelas, Kawan. 68 00:04:23,931 --> 00:04:26,016 Ya. 69 00:04:26,099 --> 00:04:30,395 Perdana menteri di sini, memantau dari rumah 70 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 atas permintaan Yang Mulia, si Terlalu Berhati-hati. 71 00:04:33,315 --> 00:04:37,110 Yah, kita tak bisa mempertaruhkan nyawa seorang harta nasional, bukan? 72 00:04:37,194 --> 00:04:41,114 Yah, ratu kita ini bijak dan adil. 73 00:04:41,198 --> 00:04:43,992 Egonya lebih kuat daripada sistem imunnya. 74 00:04:44,076 --> 00:04:46,161 Hore! 75 00:04:46,245 --> 00:04:50,040 Sambutan hangat bagi semua yang ingin menguji keberanian mereka. 76 00:04:50,123 --> 00:04:53,836 Jika lengan pedangmu kuat dan semangatmu murni, 77 00:04:53,919 --> 00:04:58,715 maka goreskan namamu ke batu para pemberani. 78 00:04:59,550 --> 00:05:01,593 Dan tolong tanda tangani pengabaian itu. 79 00:05:01,677 --> 00:05:04,596 Hore! Ya, tentu, Teman-teman, tanda tangani pengabaian itu. 80 00:05:04,680 --> 00:05:07,683 Ya, kami tak akan bertanggung jawab atas segala cedera. 81 00:05:07,766 --> 00:05:11,687 Pengabaian, dapatkan pengabaian Anda, Orang-orang konyol. 82 00:05:13,397 --> 00:05:14,481 Apa Carol mabuk? 83 00:05:14,982 --> 00:05:18,443 Itu bukan Carol. Itu adalah Nyonya Rawa. 84 00:05:18,986 --> 00:05:20,612 Semua orang punya karakter. 85 00:05:20,696 --> 00:05:25,075 Tapi, ya, karakter dia meminum terlalu banyak sangria. 86 00:05:25,868 --> 00:05:27,119 Kau tahu? Tak apa. 87 00:05:27,202 --> 00:05:30,122 Ini bagian dari keseruan, tak ada yang jadi diri mereka hari ini. 88 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 Brad. Kenapa kau tak berdandan? 89 00:05:32,165 --> 00:05:34,168 Aku berdandan, untuk kerja. 90 00:05:34,835 --> 00:05:37,254 - Kau jadi siapa? - Aku Albrecht si Murni. 91 00:05:37,337 --> 00:05:39,506 - Jadi kau perjaka? - Tidak, aku bukan... 92 00:05:39,590 --> 00:05:41,383 Kupikir ini adalah fantasi. 93 00:05:42,176 --> 00:05:44,094 Seribu maaf, Yang Mulia. 94 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 Oh, Tuhan. 95 00:05:46,388 --> 00:05:47,806 Pembenci akan membenci. 96 00:05:56,481 --> 00:05:58,567 Hei, Pop, kau sedang apa? Kita akan mulai. 97 00:05:58,650 --> 00:06:00,652 Ya, aku tahu. Aku memasang perlengkapanku. 98 00:06:00,736 --> 00:06:03,280 Apa? Tidak. Kau tak bisa ikut. Kau bos sekarang. 99 00:06:03,363 --> 00:06:04,781 Bos tak ikut bertarung. 100 00:06:04,865 --> 00:06:07,409 Apa kau tak sadar kenapa aku tak pernah ikut turnamen? 101 00:06:07,492 --> 00:06:09,870 Karena kau takut kalah dan terlihat payah. 102 00:06:10,621 --> 00:06:16,335 Aku bisa mengalahkan semua orang di sini dalam pertarungan tangan kosong. 103 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Tapi aku tak melakukannya karena Everlight bukan tentang aku. 104 00:06:20,172 --> 00:06:23,050 Ya, tapi kau yang membuatnya dan menjadikan dirimu raja. 105 00:06:23,133 --> 00:06:25,135 - Yah, ceritanya harus masuk akal. - Oh, Tuhan. 106 00:06:25,219 --> 00:06:26,678 Kau tahu, aku hampir menjadi dewa, 107 00:06:26,762 --> 00:06:29,473 tapi aku pikir raja lebih cocok untuk hal-hal fantasi. 108 00:06:29,556 --> 00:06:32,267 - Apa menurutmu dewa lebih baik? - Terserah. Aku ikut bertarung. 109 00:06:32,351 --> 00:06:36,230 Hei, lihat, kau tak bisa ikut. Ini liburan untuk mereka. 110 00:06:36,313 --> 00:06:41,068 Ini kesempatan para staf untuk melupakan tahun lalu dan memulai awal baru. 111 00:06:41,902 --> 00:06:45,822 "Akhirnya, malam telah berakhir, dan hari yang baru tiba." 112 00:06:46,406 --> 00:06:48,951 Tentu. Ya, alasanmu tak ikut turnamen 113 00:06:49,034 --> 00:06:51,161 adalah karena kau peduli akan moral para staf 114 00:06:51,245 --> 00:06:54,206 dan bukan karena takut terkena bola apiku. 115 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Menyerahlah. 116 00:06:59,378 --> 00:07:02,172 Oke, kau beruntung. Aku belum pemanasan. 117 00:07:05,926 --> 00:07:09,137 Raja tak bisa menang. Tak akan ada yang bersorak untuk itu. 118 00:07:09,221 --> 00:07:11,765 Mereka mau kuda hitam. Mereka mau Rudy. 119 00:07:11,849 --> 00:07:15,519 Rudy? Dari departemen mana dia? 120 00:07:16,728 --> 00:07:19,940 Rudy tak bekerja di sini. Aku bicara soal film itu, ya ampun. 121 00:07:22,150 --> 00:07:26,321 Poinnya adalah juaranya harus seseorang yang tak akan kau duga. Lihat. 122 00:07:27,948 --> 00:07:30,242 Meg si Aneh menang beberapa tahun lalu. 123 00:07:30,325 --> 00:07:32,578 Lalu Paul si Kecil, 2018. 124 00:07:32,661 --> 00:07:35,914 Demi Tuhan, David juara tahun lalu. 125 00:07:35,998 --> 00:07:38,834 - Aku tak percaya ada yang percaya itu. - Ya. 126 00:07:38,917 --> 00:07:40,169 Tunggu, tunggu. Apa maksudmu? 127 00:07:40,252 --> 00:07:45,048 Aku mengatur pertarungannya. Tiap tahun, aku pilih juara paling tak terduga, 128 00:07:45,132 --> 00:07:46,967 dan aku atur kemenangan mereka, 129 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 lalu memberi harapan pada yang lain kalau mereka bisa menjadi juara juga. 130 00:07:52,055 --> 00:07:54,516 Tapi mereka tak bisa? 131 00:07:54,600 --> 00:07:58,478 Tentu tidak, tapi mereka percaya mereka bisa, 132 00:07:58,562 --> 00:08:00,397 dan itulah keajaiban Everlight. 133 00:08:00,480 --> 00:08:02,649 Oke, oke, aku paham. 134 00:08:02,733 --> 00:08:04,943 Dan alasan kenapa aku tak pernah juara 135 00:08:05,027 --> 00:08:07,404 adalah karena aku bukan pecundang besar. 136 00:08:08,363 --> 00:08:09,406 - Ya. - Ya. 137 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 - Apa pun yang kau butuh. Benar. - Kau benar. Aku tak boleh ikut hari ini. 138 00:08:12,659 --> 00:08:15,204 Aku bisa tak sengaja menang karena fisikku yang dominan. 139 00:08:15,287 --> 00:08:17,873 Ini terjadi. Inilah keajaiban yang kumaksud. 140 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 Kau yakin bisa memenangkan hal yang bersifat fisik 141 00:08:20,876 --> 00:08:23,629 dan tentu saja, kau tak bisa, tapi kau percaya kau bisa. 142 00:08:23,712 --> 00:08:26,048 - Ya, aku sepertimu sekarang. - Kau tak seperti aku. 143 00:08:26,131 --> 00:08:28,383 Ya, aku semacam raja wanita. 144 00:08:29,092 --> 00:08:30,886 Itu namanya ratu. 145 00:08:30,969 --> 00:08:32,638 Seberapa keras aku memukulmu tadi? 146 00:08:34,932 --> 00:08:40,102 Tuan dan Nyonya, mari berkumpul dan kencangkan keberanianmu, 147 00:08:40,187 --> 00:08:44,191 karena Turnamen Fajar dimulai. 148 00:08:44,274 --> 00:08:47,569 Pertama, Paulious Aurelious si Tinggi… 149 00:08:48,320 --> 00:08:50,489 melawan Evi si Terlantar. 150 00:08:52,074 --> 00:08:54,451 - Impresif. - Aku berlatih keras sejak lama untuk ini. 151 00:08:54,535 --> 00:08:56,370 Aku hanya ingin menghormati hari sakral ini. 152 00:08:56,453 --> 00:08:59,414 Petarung siap? Mulai! 153 00:09:02,042 --> 00:09:04,670 - Oh, tidak. - Oh, tidak. 154 00:09:07,548 --> 00:09:08,632 Aku mati. 155 00:09:08,715 --> 00:09:11,635 Kuhabiskan 40 dolar untuk kostum ini. 156 00:09:11,718 --> 00:09:15,347 Apa dia juara pilihanmu? Penguji bisa jadi kuda hitam yang bagus. 157 00:09:15,430 --> 00:09:18,642 Ya, seorang penguji, tapi bukan dia. Dia menjengkelkan. 158 00:09:18,725 --> 00:09:20,185 Karena kalian telah memperhatikanku, 159 00:09:20,269 --> 00:09:23,605 aku ingin menggunakan panggungku untuk membicarakan hal penting. 160 00:09:23,689 --> 00:09:26,316 Aku tahu ini hari fantasi yang menyenangkan. 161 00:09:26,400 --> 00:09:28,527 Aku lihat banyak makanan belum habis di tempat sampah. 162 00:09:28,610 --> 00:09:31,280 - Ini seperti mengabaikan kenyataan… - Ya, dia orang yang keras. 163 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Ya. Tapi kau nyaris benar. 164 00:09:33,782 --> 00:09:36,910 Aku memilih seorang penguji, tapi bukan dia. Yang itu. 165 00:09:38,954 --> 00:09:40,455 Lebih mudah disukai, bukan? 166 00:09:40,539 --> 00:09:44,418 Ya. Ya, tapi dia tak akan menang. Dia bukan petarung. Dia pendeta. 167 00:09:44,501 --> 00:09:46,044 - Yang benar? - Ya. 168 00:09:46,128 --> 00:09:48,463 Siapa yang datang ke turnamen pertarungan sebagai penyembuh? 169 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Aku tak tahu. 170 00:09:49,631 --> 00:09:51,967 Tunggu. Aku punya ide. 171 00:09:52,676 --> 00:09:54,803 Kau tahu apa yang lebih baik dari satu juara? 172 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 Dua. 173 00:09:59,474 --> 00:10:04,396 Perhatian, Tuan dan Nyonya. Ratu kalian punya pengumuman. 174 00:10:04,479 --> 00:10:07,482 Setelah mempertimbangkan dengan hati-hati, aku memutuskan... 175 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 - Kami. - Kami memutuskan 176 00:10:10,110 --> 00:10:12,779 untuk mengubah format acara ini. 177 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 - Selanjutnya, aku memutuskan... - Kami memutuskan. 178 00:10:14,823 --> 00:10:18,660 Kami. Wah, sangat mudah melakukannya. Terasa lebih baik berkata "aku". 179 00:10:18,744 --> 00:10:20,954 - Sifat manusia. - Maaf, ada apa ini? 180 00:10:21,038 --> 00:10:22,414 Diam! Diam kau! Diam! 181 00:10:22,497 --> 00:10:24,166 - Aku tidak... - Selanjutnya, 182 00:10:24,249 --> 00:10:29,796 kami memutuskan turnamen ini akan menjadi pertarungan tim, dua lawan dua. 183 00:10:29,880 --> 00:10:31,215 Tunggu. Peraturannya berubah? 184 00:10:31,298 --> 00:10:33,634 Ya. Percaya pada kami. Ini akan lebih menyenangkan. 185 00:10:33,717 --> 00:10:36,845 Jadi, silakan cek pengelompokannya untuk melihat partner kalian. 186 00:10:36,929 --> 00:10:39,890 Kau tak bisa mengganti formatnya di tengah turnamen. Itu tak adil. 187 00:10:39,973 --> 00:10:41,934 - Pasanganmu si penguji lainnya. - Berpasangan, semuanya. 188 00:10:42,017 --> 00:10:44,770 - Kita berpasangan. - Tunggu. Tidak. Apa? 189 00:10:44,853 --> 00:10:46,813 Kau bertarung di turnamen. Ayolah. 190 00:10:46,897 --> 00:10:49,358 Bagaimana, Liliana si Merah? Siap menghajar yang lain? 191 00:10:49,441 --> 00:10:52,945 Aku tak bisa bertarung. Aku pendeta. Pendeta tak menghajar orang. 192 00:10:53,028 --> 00:10:56,657 Yah, mereka menyembuhkan orang. Itu berguna di pertarungan. 193 00:10:56,740 --> 00:10:59,076 - Seorang penyembuh? - Ahli proktologi mistis. 194 00:11:01,495 --> 00:11:03,789 - Ayo pergi menyembuhkan. - Ya! 195 00:11:07,000 --> 00:11:08,126 Tidak! 196 00:11:08,794 --> 00:11:11,338 Kumohon jangan lakukan ini! Jangan bebani aku. 197 00:11:11,421 --> 00:11:13,382 Aku berkesempatan untuk menang, kau tahu itu. 198 00:11:13,465 --> 00:11:17,219 Jo, dengar, Jo, dia punya sejarah kesuksesan, oke? 199 00:11:17,302 --> 00:11:18,762 Beri dia kesempatan. 200 00:11:18,846 --> 00:11:22,057 - Jangan takut, kau akan dapat korban. - Aku akan dapat korbanku? 201 00:11:22,140 --> 00:11:24,852 Jo Beruang, jumlah korbanmu akan sangat besar, 202 00:11:24,935 --> 00:11:27,563 tak terhitung saat ini usai, ya? Jangan takut. 203 00:11:28,188 --> 00:11:29,648 Aku bisa bermandikan darah musuhku? 204 00:11:29,731 --> 00:11:31,692 Sayang, kau bisa meminumnya jika kau mau. 205 00:11:31,775 --> 00:11:34,528 Maksudku, aku tak akan melakukannya, karena beberapa alasan 206 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 tapi, gunakanlah seperti calir. 207 00:11:36,864 --> 00:11:38,574 - Oke, kau percaya aku? - Aku percaya. 208 00:11:38,657 --> 00:11:40,826 - Dan hore. - Hore. 209 00:11:45,163 --> 00:11:46,415 Apa itu barusan? 210 00:11:46,498 --> 00:11:49,626 Si maniak itu tak boleh menang, 211 00:11:49,710 --> 00:11:51,587 jadi kuberi dia rintangan. 212 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 Aku pelacur, aku pecinta 213 00:11:54,715 --> 00:11:56,884 Aku seorang anak, aku seorang ibu 214 00:11:56,967 --> 00:11:58,760 Aku pendosa 215 00:11:58,844 --> 00:12:01,471 Aku orang suci, aku tidak... 216 00:12:02,264 --> 00:12:07,186 Sial. Diamlah untukku saat aku kencing 217 00:12:07,269 --> 00:12:10,439 Jadi di sinilah fantasi menyedihkan bertemu kenyataan yang kusut. 218 00:12:11,857 --> 00:12:13,442 Kau tahu, Brad? 219 00:12:13,525 --> 00:12:17,696 Mudah untuk berdiri di pinggiran dan mengolok-olok, 220 00:12:17,779 --> 00:12:20,490 - tapi kau tahu apa yang sulit? - Menghormatimu setelah ini? 221 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 Menjadi rentan. 222 00:12:22,326 --> 00:12:26,163 Alih-alih menjalani hidup di "kursi murah" seperti kata Brené Brown. 223 00:12:26,246 --> 00:12:27,497 Aku tak tahu siapa itu. 224 00:12:28,123 --> 00:12:31,210 Serius? Kau tak tahu Brené Brown? 225 00:12:32,169 --> 00:12:34,046 Pantas saja. 226 00:12:34,129 --> 00:12:37,466 Akan kukirim beberapa tautan, Kawan. Dia akan mengubah hidupmu. 227 00:12:39,343 --> 00:12:41,094 Bagaimanapun… 228 00:12:41,178 --> 00:12:43,222 Everlight bukan sekadar liburan, Kawan. 229 00:12:45,307 --> 00:12:49,019 Itu adalah harapan bahwa tak peduli segelap apa pun situasinya, 230 00:12:49,102 --> 00:12:53,357 kita semua bisa melangkah menuju cahaya. 231 00:12:54,775 --> 00:12:56,610 Melangkah menuju cahaya, Kawan. 232 00:12:57,319 --> 00:12:58,320 Kau mengencingi gaunmu. 233 00:12:58,403 --> 00:12:59,947 Ini bukan gaun, Brad. Ini jubah... 234 00:13:00,030 --> 00:13:01,281 Ya Tuhan, aku mengencingi gaunku. 235 00:13:01,365 --> 00:13:04,159 Hei, Perjaka! Ayo. Ada darah yang harus ditumpahkan. 236 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Oke. Yah, aku... 237 00:13:07,412 --> 00:13:09,164 - Sekarang! - Baiklah. 238 00:13:09,248 --> 00:13:15,796 Turnamen berlanjut dengan Algojo yang mengerikan dan Albrecht si Murni. 239 00:13:15,879 --> 00:13:18,465 Oke, Algojo. Albrecht si Murni memenangkan ini tahun lalu, 240 00:13:18,549 --> 00:13:20,759 - jadi kau cukup menyimak dan... - Mulai! 241 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 Sial! 242 00:13:39,778 --> 00:13:41,822 Hei, hei. 243 00:13:41,905 --> 00:13:44,116 Hei, baiklah. Kita menang, kita menang. 244 00:13:44,199 --> 00:13:45,534 - Ya ampun. - Ya Tuhan. 245 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 Algojo dan Albrecht si Murni adalah pemenangnya. 246 00:13:50,664 --> 00:13:53,667 Bukankah ini yang kalian mau? 247 00:13:53,750 --> 00:13:56,670 Apa kalian tak senang? 248 00:13:56,753 --> 00:14:01,049 Yah, kita sudah dapat musuh kita. Itu jelas. 249 00:14:01,133 --> 00:14:04,803 Sekarang kita menunggu munculnya para pahlawan. Betul? 250 00:14:04,887 --> 00:14:06,763 Ya, itu dia. Ya. 251 00:15:10,577 --> 00:15:12,079 Bola api! 252 00:15:15,082 --> 00:15:19,378 Aku baik-baik saja! Aku tak apa. Aku baik-baik saja. 253 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Hore! 254 00:15:43,610 --> 00:15:45,654 Pasangan pemberani kita, 255 00:15:45,737 --> 00:15:48,073 Evi si Terlantar dan Liliana si Merah… 256 00:15:48,156 --> 00:15:49,700 Huu! 257 00:15:49,783 --> 00:15:53,954 …melawan Albrecht si Murni 258 00:15:54,037 --> 00:15:56,623 dan sang Algojo nan haus darah. 259 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 - Siap, Albrecht? - Kau bercanda? 260 00:16:01,795 --> 00:16:04,423 Kau bicara pada juara berta... Aku tahu kau akan... 261 00:16:06,133 --> 00:16:08,010 Hentikan, hentikan. Hentikan, hentikan. 262 00:16:08,510 --> 00:16:10,304 Ada apa? Pertarungan harus diselesaikan. 263 00:16:10,387 --> 00:16:12,556 Aku dihajar. Itu tak keren. 264 00:16:12,639 --> 00:16:15,058 Kau harus melawan, David. Mereka lawanmu. 265 00:16:15,142 --> 00:16:19,229 Aku bicara soal Jo. Dia terlalu kasar. 266 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 Kau tahu? 267 00:16:20,397 --> 00:16:21,440 Cukup sudah. 268 00:16:22,524 --> 00:16:24,318 Aku tak mau bermain dengan dia. Aku mundur. 269 00:16:24,818 --> 00:16:26,987 Kau tak bisa mundur. Tak boleh mundur di Everlight. 270 00:16:27,070 --> 00:16:29,323 Tidak, Brené Brown bilang saat kerentananmu 271 00:16:29,406 --> 00:16:32,826 menghalangi kebahagiaanmu, tak apa untuk bilang "tidak". 272 00:16:32,910 --> 00:16:34,244 Siapa? 273 00:16:34,328 --> 00:16:36,538 Serius? Kau juga tak tahu Brené Brown? 274 00:16:36,622 --> 00:16:37,915 - Kau tahu Brené Brown? - Tidak. 275 00:16:37,998 --> 00:16:40,083 Tak bisa diper... Kau tahu? 276 00:16:40,167 --> 00:16:41,835 Itu sangat menjelaskan. Cukup kubilang begitu. 277 00:16:41,919 --> 00:16:46,465 Pantas saja. Kukirim tautan ke kalian. Kukirim tautan ke semua yang ada di sini. 278 00:16:46,548 --> 00:16:48,133 Cukup sudah. 279 00:16:48,217 --> 00:16:51,303 Juara bertahan mundur. Dulu ini menyenangkan. 280 00:16:51,386 --> 00:16:53,680 - Ini buruk, Pop. - Beri dia waktu beristirahat. 281 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 Kita bujuk dia untuk lanjut. 282 00:16:55,015 --> 00:16:58,143 Tapi dia akan bertarung sambil cedera. Itu membuatnya jadi kuda hitam. 283 00:16:58,227 --> 00:17:01,271 Orang-orang akan mendukungnya seolah dia Kerri Strug. 284 00:17:04,023 --> 00:17:05,817 Kau tak tahu siapa Kerri Strug. 285 00:17:05,901 --> 00:17:08,904 Aku tak mau bilang. Kau akan marah. Apa itu film? 286 00:17:08,987 --> 00:17:12,782 Peraih medali emas Olimpiade, Kerri Strug, adalah... Kau tahu? Tak penting. 287 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 Tak penting. 288 00:17:14,367 --> 00:17:15,743 Kita harus cari musuh baru. 289 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Aku punya ide. 290 00:17:19,455 --> 00:17:21,333 Brad, kami butuh kau ikut bertarung. 291 00:17:21,415 --> 00:17:22,459 Bagaimana kau tahu? 292 00:17:22,542 --> 00:17:24,044 Kalian ini mudah diprediksi. 293 00:17:24,127 --> 00:17:26,255 Kami hanya butuh kau datang dan menyelesaikannya. 294 00:17:26,338 --> 00:17:27,756 Tidak, itu bodoh, dan aku benci itu. 295 00:17:27,839 --> 00:17:30,509 Kami tahu kau pikir hari ini hanyalah fantasi omong kosong, 296 00:17:30,592 --> 00:17:31,927 tapi ini berarti bagi mereka. 297 00:17:32,010 --> 00:17:34,054 Setelah tahun yang menyulitkan, 298 00:17:34,137 --> 00:17:37,057 kami hanya ingin memberi para staf hari pertama yang menyenangkan. 299 00:17:37,140 --> 00:17:40,936 Mereka sudah melalui banyak hal, tapi mereka tak menyerah. 300 00:17:41,019 --> 00:17:44,189 Mereka berjuang, dan mereka lakukan semua yang mereka bisa. 301 00:17:44,273 --> 00:17:47,234 Mereka hanya perlu mendarat dengan mulus, seperti… 302 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 - Rudy. - Sial! 303 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 - Salah? - Dia tak tahu siapa itu Kerri Strug. 304 00:17:51,864 --> 00:17:53,824 - Oke, akan kulakukan. - Ya! 305 00:17:53,907 --> 00:17:55,158 - Ya! Terima kasih. - Terima kasih. 306 00:17:55,242 --> 00:17:57,244 Dengan satu catatan. 307 00:17:57,327 --> 00:18:02,499 Jika aku menang, hapus Everlight untuk selamanya. 308 00:18:03,876 --> 00:18:05,085 Bagaimana menurutmu? 309 00:18:05,169 --> 00:18:07,004 - Kenapa kau begini? - Kenapa? 310 00:18:07,087 --> 00:18:08,505 - Kau tak dipeluk saat kecil? - Apa... 311 00:18:08,589 --> 00:18:12,259 Itu bodoh, aku benci itu, dan aku mau mengakhirinya. Itu permintaanku. Sepakat? 312 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 - Hore. - Hore. 313 00:18:19,099 --> 00:18:22,811 Penantang baru telah memasuki arena, 314 00:18:22,895 --> 00:18:27,399 seorang penipu bengis untuk menandingi sekutu jahatnya. 315 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 Namanya adalah… 316 00:18:29,568 --> 00:18:30,569 Brad. 317 00:18:30,652 --> 00:18:32,070 Brad apa? 318 00:18:32,154 --> 00:18:33,697 Brad dari monetisasi. 319 00:18:34,364 --> 00:18:36,825 Ayolah, Kawan. Jangan begitu. 320 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 Tanggapi dengan serius. 321 00:18:39,870 --> 00:18:41,747 Aku serius. 322 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 Aku masuk kuliah lewat beasiswa anggar. 323 00:18:48,879 --> 00:18:49,880 Baiklah. 324 00:18:49,963 --> 00:18:51,590 Mari mulai pertarungannya. 325 00:19:01,517 --> 00:19:03,894 - Mati kau, Lesbian! - Ya Tuhan, Jo. 326 00:19:03,977 --> 00:19:06,688 Ya, rasanya itu sudah masuk ke ranah kejahatan kebencian. 327 00:19:08,023 --> 00:19:09,983 - "Mati kau, Pelacur"? - Itu misoginis. 328 00:19:10,067 --> 00:19:10,901 Hanya "mati kau"? 329 00:19:10,984 --> 00:19:12,361 - Oke menurutku. - Itu tak apa. 330 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 Oke. Mati kau! 331 00:19:14,780 --> 00:19:15,906 Liliana! 332 00:19:20,494 --> 00:19:21,495 Kasar sekali! 333 00:19:23,747 --> 00:19:24,915 Algojo? 334 00:19:25,582 --> 00:19:26,917 Kau harus mati, Jo. 335 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Haruskah aku? 336 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 - Ya, harus. - Kau harus mati, Jo. 337 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 Baiklah. 338 00:19:38,303 --> 00:19:42,599 Terkutuklah kalian! Semoga kemalangan menyelimuti kalian 339 00:19:42,683 --> 00:19:46,812 hingga kematian mengirimmu ke makam tanpa kebahagiaan, 340 00:19:46,895 --> 00:19:51,191 tercekik oleh abu anak-anakmu! 341 00:19:52,651 --> 00:19:54,528 - Itu cukup bagus. - Kematian yang hebat. 342 00:19:54,611 --> 00:19:55,737 Apa dia mengarangnya? 343 00:19:56,822 --> 00:19:58,615 Terima kasih, semuanya. 344 00:19:59,324 --> 00:20:01,201 Ini menyenangkan. 345 00:20:03,370 --> 00:20:04,997 - Tadi itu keren. - Aku tahu! 346 00:20:05,080 --> 00:20:07,875 Kurasa kita akan menang. Aku sungguh berpikir kita akan... 347 00:20:07,958 --> 00:20:08,959 Tidak! 348 00:20:13,881 --> 00:20:17,050 Brad. Kau membunuhku? 349 00:20:17,134 --> 00:20:20,137 Aku mengambil alih kebebasanmu. Terasa baik. 350 00:20:20,220 --> 00:20:22,264 Kau menyebalkan. 351 00:20:24,725 --> 00:20:26,894 Tak apa. Ini bagus. 352 00:20:26,977 --> 00:20:28,687 Balaskan dendamku, Liliana. 353 00:20:28,770 --> 00:20:30,314 Tak bisa kulakukan tanpamu. 354 00:20:30,397 --> 00:20:31,648 Ya, kau bisa. 355 00:20:36,111 --> 00:20:37,112 Kau bisa. 356 00:20:46,997 --> 00:20:49,708 Inilah saatnya pahlawan kita bangkit. 357 00:20:52,878 --> 00:20:53,879 Oke, Brad. 358 00:20:57,049 --> 00:20:58,300 Ayo. 359 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 - Ayolah! - Ya! 360 00:21:11,146 --> 00:21:14,900 Tidak. Ayolah. 361 00:21:17,778 --> 00:21:19,488 - Ayo, Dana. - Ini terjadi. 362 00:21:19,571 --> 00:21:21,406 - Ayo, Dana. - Selamat malam. 363 00:21:24,284 --> 00:21:25,702 Ya, ya! 364 00:21:27,746 --> 00:21:28,956 Kau berhasil! 365 00:21:29,039 --> 00:21:31,500 - Ya. Ambil pedangnya. - Ya, ambillah! Ambillah! 366 00:21:38,590 --> 00:21:39,883 Aku pernah belajar memanah. 367 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Liliana si Merah mati. 368 00:21:47,266 --> 00:21:48,475 Pemenangnya adalah… 369 00:21:49,726 --> 00:21:51,728 Brad dari monetisasi. 370 00:21:51,812 --> 00:21:53,397 Brad menang? 371 00:21:55,858 --> 00:21:57,276 Kurasa kejahatan terkadang menang. 372 00:21:57,359 --> 00:22:00,404 Oke, yah, kurasa Everlight tak akan ada lagi. 373 00:22:00,487 --> 00:22:03,407 - Raja dan ratumu telah menyepakatinya. - Tunggu. Apa? 374 00:22:03,490 --> 00:22:05,784 Kegelapan menguasai dataran ini selamanya 375 00:22:05,868 --> 00:22:07,870 atau apa pun omong kosong aneh yang mau kalian katakan. 376 00:22:07,953 --> 00:22:09,246 Jadi begitulah! 377 00:22:11,540 --> 00:22:13,083 Dia berbohong, 'kan? 378 00:22:15,794 --> 00:22:16,962 Tidak. 379 00:22:25,804 --> 00:22:28,307 - Sial. - Aku tak percaya Brad menang. 380 00:22:28,390 --> 00:22:30,893 Aku percaya, karena tahun ini adalah satu bencana besar. 381 00:22:30,976 --> 00:22:32,477 Tahun terburuk dari yang terburuk! 382 00:22:32,561 --> 00:22:34,771 Satu hal bagus. Kita tak bisa nikmati satu hal bagus. 383 00:22:34,855 --> 00:22:36,106 Satu hal bagus! 384 00:22:36,190 --> 00:22:38,650 Bukan kebetulan jika satu tahun di mana semua berantakan 385 00:22:38,734 --> 00:22:41,445 - adalah tahun pertama kau terlibat. - Jadi ini salahku? 386 00:22:41,528 --> 00:22:43,864 Entahlah. Mungkin dataran ini tak butuh raja wanita. 387 00:22:43,947 --> 00:22:46,200 - Ini sangat tipikal dirimu. - Aku tak tahu. 388 00:22:46,283 --> 00:22:49,786 Mungkin keratuan seharusnya punya... 389 00:22:49,870 --> 00:22:51,622 Tunggu. Tunggu. 390 00:22:52,247 --> 00:22:56,710 Brad belum mengalahkan semuanya. Kau dan aku masih bisa bertarung. 391 00:22:56,793 --> 00:22:58,337 Tidak, Pop. Aku sudah bilang... 392 00:22:58,420 --> 00:23:01,173 Ya, aku tahu. Tak ada yang mau para bos menang. 393 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 Bukan kisah yang bagus, tapi hanya itu yang kita punya. 394 00:23:04,593 --> 00:23:05,594 Itu tak masuk akal. 395 00:23:05,677 --> 00:23:08,013 Dalam ceritanya, raja tak bisa menarik pedang itu dari pohon. 396 00:23:08,096 --> 00:23:09,848 Apa? Pedang itu tak penting. 397 00:23:11,850 --> 00:23:15,103 Tunggu. Kau tak paham ceritanya? 398 00:23:15,187 --> 00:23:17,481 Tentu aku paham. Aku yang menulisnya. 399 00:23:17,564 --> 00:23:20,734 Si pria kecil menghajar kontestan lainnya karena dia sangat tangguh. 400 00:23:20,817 --> 00:23:23,612 Lalu ia cabut pedangnya dari pohon, dan ia menusuk kegelapan, 401 00:23:23,695 --> 00:23:26,198 menghancurkannya hingga miliaran keping atau apa pun itu. 402 00:23:26,281 --> 00:23:30,244 Bukan. Kisah ini adalah metafora dari harapan. 403 00:23:31,703 --> 00:23:35,332 Kegelapan adalah keputusasaan, dan satu-satunya cara mengalahkannya 404 00:23:35,415 --> 00:23:37,584 adalah dengan membawa cahaya. 405 00:23:40,003 --> 00:23:42,381 Dan cahaya itu adalah harapan. 406 00:23:42,923 --> 00:23:45,801 Oke, oke, baiklah. Lalu apa artinya pedang itu? 407 00:23:45,884 --> 00:23:47,344 Pedangnya tidak relevan. 408 00:23:47,427 --> 00:23:49,096 Tapi, mengetahui dirimu, mungkin itu penis. 409 00:23:49,179 --> 00:23:50,472 Ya. 410 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 Poinnya adalah kau tak bisa mengalahkan kegelapan dengan penis. 411 00:23:53,600 --> 00:23:54,810 - Aku bisa. - Diam! 412 00:23:54,893 --> 00:23:56,645 Kegelapan tak bisa dikalahkan dengan penis 413 00:23:56,728 --> 00:23:59,731 atau dengan mengadakan pesta atau dengan mengatur hasil turnamen. 414 00:24:00,315 --> 00:24:04,319 Satu-satunya cara membawa cahaya adalah dengan percaya kalau kau bisa. 415 00:24:05,404 --> 00:24:06,405 Ini belum usai. 416 00:24:07,239 --> 00:24:09,575 Everlight masih bisa berlanjut. 417 00:24:09,658 --> 00:24:12,995 Kau hanya harus percaya. 418 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Baiklah. Mari kita lakukan. 419 00:26:12,489 --> 00:26:15,367 Menyerahlah, Brad. Aku tak mau membunuhmu. 420 00:26:18,203 --> 00:26:20,539 Tidak, tidak, tidak. 421 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 Aku bukan lagi Brad. 422 00:26:52,154 --> 00:26:54,907 Dan kau tak bisa membunuhku. 423 00:26:55,365 --> 00:26:56,366 Sial. 424 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 Karena aku bukan petarung. 425 00:27:02,331 --> 00:27:04,041 Aku bahkan bukan manusia. 426 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 Sial! 427 00:27:10,047 --> 00:27:12,090 Kalian tak bisa kabur. 428 00:27:13,300 --> 00:27:15,469 Tak ada tempat bersembunyi. 429 00:27:15,552 --> 00:27:16,929 Karena aku… 430 00:27:18,263 --> 00:27:22,976 adalah kegelapan itu sendiri. 431 00:27:57,928 --> 00:27:59,638 Tak ada gunanya melawan. 432 00:28:01,557 --> 00:28:03,016 Menyerahlah. 433 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 Menyerahlah. 434 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 Menyerahlah. 435 00:28:10,858 --> 00:28:13,819 Menyerahlah kepada kegelapan! 436 00:28:23,871 --> 00:28:25,372 Bola api! 437 00:28:27,833 --> 00:28:28,959 Ayo! 438 00:28:31,420 --> 00:28:32,629 Tidak! 439 00:29:17,674 --> 00:29:18,675 Kau berhasil. 440 00:29:26,308 --> 00:29:27,434 Kita berhasil. 441 00:29:58,549 --> 00:29:59,758 Masa bodoh dengan ini. 442 00:29:59,842 --> 00:30:02,177 Akhirnya, malam telah berakhir! 443 00:30:02,261 --> 00:30:04,972 Dan hari yang baru tiba! 444 00:30:05,055 --> 00:30:06,181 Hore! 445 00:30:06,265 --> 00:30:08,934 Hore! 446 00:30:09,768 --> 00:30:12,771 Dan akhirnya, kegelapan telah terangkat. 447 00:30:13,522 --> 00:30:16,191 Sang raja dan ratu bersukacita dan bergembira. 448 00:30:18,026 --> 00:30:22,447 Karena meski mereka tahu kegelapan akan selalu kembali, 449 00:30:22,531 --> 00:30:25,784 di hari ini, di hari yang istimewa ini… 450 00:30:27,494 --> 00:30:29,413 ada cahaya. 451 00:31:39,525 --> 00:31:41,527 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar