1 00:00:11,220 --> 00:00:14,723 Имало някога едно красиво кралство. 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,601 Не всичко било съвършено. 3 00:00:17,684 --> 00:00:19,895 Все пак го населявали хора. 4 00:00:19,978 --> 00:00:24,525 Но техният крал бил добър и справедлив, реколтата - изобилна, 5 00:00:24,608 --> 00:00:27,861 птиците пеели, децата се смеели, 6 00:00:27,945 --> 00:00:30,239 а хората били щастливи. 7 00:00:31,073 --> 00:00:32,866 Но ето че един ден 8 00:00:32,950 --> 00:00:36,870 странен мрак надвиснал над кралството. 9 00:00:37,454 --> 00:00:41,166 Мрак, който се просмуквал чак в сърцата на хората 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,669 и поглъщал светлината в тях, 11 00:00:44,253 --> 00:00:48,841 докато не останало нищо друго освен отчаяние. 12 00:00:51,718 --> 00:00:55,138 Кралят се заклел да разпръсне мрака и да спаси народа си. 13 00:00:55,222 --> 00:00:57,641 Научил за оръжие с огромна мощ. 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,018 Мечът на светлината. 15 00:01:00,102 --> 00:01:05,858 Легендата предсказвала, че само той ще развали проклятието и ще доведе зората. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,360 Но колкото и да се опитвали, 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,488 нито кралят, нито хората му успявали да извадят меча, 18 00:01:11,572 --> 00:01:15,617 защото не им била останала ни искрица надежда. 19 00:01:17,452 --> 00:01:19,913 Отчаянието довело до обявяването на турнир, 20 00:01:19,997 --> 00:01:23,292 за да се намери воин, достоен да извади оръжието. 21 00:01:23,375 --> 00:01:27,963 От всички краища на кралството се стекли най-силните и смели бойци, 22 00:01:28,547 --> 00:01:33,927 но да надделее, било отредено на най-невзрачния от тях. 23 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 Макар и поразен, той не бил съкрушен. 24 00:01:39,141 --> 00:01:42,769 Решен да не се предава, той се изправял отново и отново, 25 00:01:42,853 --> 00:01:46,982 захранен от вяра, която никой удар не можел да угаси. 26 00:01:48,275 --> 00:01:52,362 Всяка негова геройска проява събуждала и вярата на хората. 27 00:01:52,863 --> 00:01:54,781 И накрая приветствали победата му. 28 00:01:56,158 --> 00:02:00,537 Упоритият боец бил развалил проклятието и освободил меча. 29 00:02:00,621 --> 00:02:04,541 И този ден хората от кралството, млади и стари, научили, 30 00:02:04,625 --> 00:02:08,836 че за да разпръснем мрака, трябва само да вярваме 31 00:02:09,922 --> 00:02:11,423 в светлината. 32 00:02:30,275 --> 00:02:33,028 Страхотно. Обичам забави с карнавални костюми. 33 00:02:33,111 --> 00:02:36,073 "Вечна светлина" е нещо повече от забава, Джо. 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,451 Това е празник в играта, който честваме и в офиса. 35 00:02:39,535 --> 00:02:42,371 Като Нова година, но много по-яко. 36 00:02:42,454 --> 00:02:44,831 Има хубава храна, боен ЛАРП турнир... 37 00:02:44,915 --> 00:02:45,958 Какво е ЛАРП? 38 00:02:46,041 --> 00:02:48,252 Ролева игра на живо. Бойна симулация. 39 00:02:48,335 --> 00:02:50,295 Със стиропорни мечове и такива неща. 40 00:02:50,379 --> 00:02:52,506 И познай кой победи миналата година. 41 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 Айън. - Ще му се. 42 00:02:54,967 --> 00:02:56,260 Лу? - Пробвай пак. 43 00:02:56,802 --> 00:02:58,762 Попи. - Аз, Джо. Аз победих. 44 00:03:00,138 --> 00:03:01,682 Спечелих целия турнир. 45 00:03:01,765 --> 00:03:05,477 Супер. Позволени ли са удари под кръста, или ще се залъгваме? 46 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Джо, не, виж... 47 00:03:07,020 --> 00:03:10,357 Айън иска да отбележим завръщането в офиса с нещо специално, 48 00:03:10,440 --> 00:03:12,025 а не с човешки жертви. 49 00:03:12,109 --> 00:03:14,736 Днес ще властва магията. 50 00:03:29,585 --> 00:03:31,378 Майчице. - Да. 51 00:03:31,461 --> 00:03:33,630 Слушай, народе! 52 00:03:33,714 --> 00:03:37,259 Замълчи и посрещни твоя крал и твоята кралица. 53 00:03:38,302 --> 00:03:40,262 Верни поданици мои... - Наши. 54 00:03:40,345 --> 00:03:45,517 Верни поданици наши, твърде дълго креехме в мрака. 55 00:03:46,143 --> 00:03:48,478 Сериозно, годината си беше скапана. 56 00:03:49,938 --> 00:03:53,483 Но днес аз ще открия... - Ние. 57 00:03:53,567 --> 00:03:56,570 Днес ние ще открием велик боец, 58 00:03:57,446 --> 00:03:59,198 който ще освободи Меча на светлината. 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,241 И ще доведе нова зора! 60 00:04:01,325 --> 00:04:04,036 Днес е "Вечна светлина". 61 00:04:04,119 --> 00:04:05,829 Ура! 62 00:04:05,913 --> 00:04:07,956 Най-сетне нощта свърши. 63 00:04:08,040 --> 00:04:11,126 И изгрява нов ден! 64 00:04:11,210 --> 00:04:13,337 Къде е нашият церемониалмайстор? 65 00:04:14,213 --> 00:04:17,007 Включен ли е? Къде е копчето за звука? 66 00:04:18,509 --> 00:04:22,346 Лонгботъм! Да, чуваме те високо и ясно, друже. 67 00:04:23,931 --> 00:04:26,016 Да. 68 00:04:26,099 --> 00:04:30,395 Великият везир е тук и везирства от дома си 69 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 по заръка на нашата твърде предпазлива кралица. 70 00:04:33,315 --> 00:04:37,110 Не бива да рискуваме живота на такова национално съкровище. 71 00:04:37,194 --> 00:04:41,114 Мъдра и справедлива е нашата кралица. 72 00:04:41,198 --> 00:04:43,992 Егото му е много по-силно от имунитета. 73 00:04:44,076 --> 00:04:46,161 Ура! 74 00:04:46,245 --> 00:04:50,040 Приветстваме топло всички, които ще изпробват силите си. 75 00:04:50,123 --> 00:04:53,836 Ако ръката ви е силна, а духът - висок, 76 00:04:53,919 --> 00:04:58,715 изсечете своето име в камъка на храбреците. 77 00:04:59,550 --> 00:05:01,593 И подпишете отказа от претенции. 78 00:05:01,677 --> 00:05:04,596 Ура! Да, непременно подпишете декларацията. 79 00:05:04,680 --> 00:05:07,683 Не носим отговорност за получени травми. 80 00:05:07,766 --> 00:05:11,687 Декларации, елате си вземете декларациите, тъпаци. 81 00:05:13,397 --> 00:05:14,481 Каръл пияна ли е? 82 00:05:14,982 --> 00:05:18,443 Това не е Каръл, а Господарката на мочурището. 83 00:05:18,986 --> 00:05:20,612 Всеки е в някакъв образ. 84 00:05:20,696 --> 00:05:25,075 Но нейната героиня определено набляга на сангрията. 85 00:05:25,868 --> 00:05:27,119 Но няма проблем. 86 00:05:27,202 --> 00:05:30,122 Важен е купонът, защото никой не е, какъвто е. 87 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 Брад, защо не си облечен? 88 00:05:32,165 --> 00:05:34,168 Облечен съм, като за работа. 89 00:05:34,835 --> 00:05:37,254 Ти какъв го играеш? - Олбрехт Непорочни. 90 00:05:37,337 --> 00:05:39,506 Значи си девственик? - Не съм... 91 00:05:39,590 --> 00:05:41,383 Мислех, че образите са измислени. 92 00:05:42,176 --> 00:05:44,094 Хиляди извинения, господарю. 93 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 Боже. 94 00:05:46,388 --> 00:05:47,806 Хейтърите все мразят. 95 00:05:56,481 --> 00:05:58,567 Поп, какво правиш? Започваме. 96 00:05:58,650 --> 00:06:00,652 Да, знам, слагам си бронята. 97 00:06:00,736 --> 00:06:03,280 Какво? Не може да се биеш, вече си шеф. 98 00:06:03,363 --> 00:06:04,781 Шефовете не се бият. 99 00:06:04,865 --> 00:06:07,409 Не си ли забелязала, че никога не участвам? 100 00:06:07,492 --> 00:06:09,870 От страх да не се изложиш. 101 00:06:10,621 --> 00:06:13,582 Способен съм буквално да спукам от бой 102 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 всеки служител от офиса в ръкопашна схватка! 103 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Но не го правя, защото във "Вечна светлина" не съм важен аз. 104 00:06:20,172 --> 00:06:23,050 Само дето си го създал и си се обявил за крал. 105 00:06:23,133 --> 00:06:25,135 Да, с цел достоверност. - Боже. 106 00:06:25,219 --> 00:06:26,678 Мислех да съм бог, 107 00:06:26,762 --> 00:06:29,473 но после реших, че крал пасва повече на темата. 108 00:06:29,556 --> 00:06:32,267 Сбъркал ли съм? - Все едно! Ще се бия. 109 00:06:32,351 --> 00:06:36,230 Виж какво, човече, не може. Този празник е за тях. 110 00:06:36,313 --> 00:06:41,068 За да загърбят изминалата година и да започнат начисто. 111 00:06:41,902 --> 00:06:45,822 "Най-сетне нощта свърши и изгрява нов ден". 112 00:06:46,406 --> 00:06:48,951 Ясно, причината да не участваш в турнира е, 113 00:06:49,034 --> 00:06:51,161 че си загрижен за персонала, 114 00:06:51,245 --> 00:06:54,206 а не защото те е страх, че ще попаднеш под моя огън. 115 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Предай се. 116 00:06:59,378 --> 00:07:02,172 Просто извади късмет, не бях загряла. 117 00:07:05,926 --> 00:07:09,137 Не може кралят да спечели. Никой няма да се радва. 118 00:07:09,221 --> 00:07:11,765 Искат да победи някой слабак. Като Руди. 119 00:07:11,849 --> 00:07:15,519 Руди? В кой отдел е? 120 00:07:16,728 --> 00:07:19,940 Руди не работи тук. Говоря за филма, по дяволите. 121 00:07:22,150 --> 00:07:26,321 Идеята е, че победителят трябва да е неочакван. Погледни. 122 00:07:27,948 --> 00:07:30,242 Странната Мег спечели преди няколко години. 123 00:07:30,325 --> 00:07:32,578 Пол Дребосъка - през 2018 година. 124 00:07:32,661 --> 00:07:35,914 Да му се не види, Дейвид стана шампион миналата година. 125 00:07:35,998 --> 00:07:38,834 Невероятно е, че се вързаха. - Да. 126 00:07:38,917 --> 00:07:40,169 Чакай, в смисъл? 127 00:07:40,252 --> 00:07:45,048 Турнирът беше нагласен. Всяка година избирам най-неочаквания победител 128 00:07:45,132 --> 00:07:46,967 и правя така, че да спечели. 129 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 И всички се обнадеждават, че и те могат да станат шампиони. 130 00:07:52,055 --> 00:07:54,516 Но не могат? 131 00:07:54,600 --> 00:07:58,478 Не, естествено, но вярват, че са способни. 132 00:07:58,562 --> 00:08:00,397 Това е магията на "Вечна светлина". 133 00:08:00,480 --> 00:08:02,649 Вече ми е ясно. 134 00:08:02,733 --> 00:08:04,943 Никога не съм побеждавала, 135 00:08:05,027 --> 00:08:07,404 защото не съм пълна смотанячка. 136 00:08:08,363 --> 00:08:09,406 Да. - Да! 137 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 Както ти харесва. - Да, не бива да се бия. 138 00:08:12,659 --> 00:08:15,204 Току-виж победя, с тая моя физическа мощ. 139 00:08:15,287 --> 00:08:17,873 Ето, точно за тази магия ти говоря. 140 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 Вярваш, че можеш да спечелиш тежка битка, 141 00:08:20,876 --> 00:08:23,629 което не е така, но си убедена, че си способна. 142 00:08:23,712 --> 00:08:26,048 Да, вече съм като теб. - Нищо подобно. 143 00:08:26,131 --> 00:08:28,383 Напротив, аз съм женски крал. 144 00:08:29,092 --> 00:08:30,886 Казва се "кралица". 145 00:08:30,969 --> 00:08:32,638 Силно ли те ударих? 146 00:08:34,932 --> 00:08:40,102 Господа и дами, сберете се и лъка на смелостта си изпънете, 147 00:08:40,187 --> 00:08:44,191 защото започва Турнирът на Зората. 148 00:08:44,274 --> 00:08:47,569 Първо ще видим Пол Аврелий Високия 149 00:08:48,320 --> 00:08:50,489 срещу Иви Изоставената. 150 00:08:52,074 --> 00:08:54,451 Впечатляващо. - Тренирах здравата. 151 00:08:54,535 --> 00:08:56,370 В чест на този свят ден. 152 00:08:56,453 --> 00:08:59,414 Готови ли сте, бойци? Начало! 153 00:09:02,042 --> 00:09:04,670 Мамка му. - Мамка му. 154 00:09:07,548 --> 00:09:08,632 Умрях. 155 00:09:08,715 --> 00:09:11,635 Дадох 40 долара за този костюм. 156 00:09:11,718 --> 00:09:15,347 Нея ли избра за победител? Хубаво ще е слабакът да е тестер. 157 00:09:15,430 --> 00:09:18,642 Да, но не точно тази тестерка. Толкова е дразнеща! 158 00:09:18,725 --> 00:09:23,605 След като привлякох вниманието ви, бих искала да поговорим за нещо важно. 159 00:09:23,689 --> 00:09:26,316 Знам, че това е ден за забавления, 160 00:09:26,400 --> 00:09:28,527 но видях полуизядена храна в боклука. 161 00:09:28,610 --> 00:09:31,280 А не бива... - Да, трудно е да я харесваш. 162 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Да. Но почти позна. 163 00:09:33,782 --> 00:09:36,910 Тестер ще бъде, но не тази. А тази. 164 00:09:38,954 --> 00:09:40,455 По-симпатична е, нали? 165 00:09:40,539 --> 00:09:44,418 Да, но няма да победи. Тя не е воин, а лечител. 166 00:09:44,501 --> 00:09:46,044 Мамка му, така ли? - Да. 167 00:09:46,128 --> 00:09:49,548 Кой идва на боен турнир като лечител? - Не знам. 168 00:09:49,631 --> 00:09:51,967 Чакай, имам идея. 169 00:09:52,676 --> 00:09:54,803 Кое е по-хубаво от един победител? 170 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 Двама. 171 00:09:59,474 --> 00:10:04,396 Внимание, господа и дами. Вашата кралица има обявление. 172 00:10:04,479 --> 00:10:07,482 След внимателно обмисляне аз взех решение... 173 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 Ние. - Ние взехме решение 174 00:10:10,110 --> 00:10:12,779 да променим формата на събитието. 175 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 Ето защо постановявам... - Ние. 176 00:10:14,823 --> 00:10:18,660 Да де! Стига ме прекъсва. По-добре звучи в единствено число. 177 00:10:18,744 --> 00:10:20,954 Човещинка. - Какво всъщност става? 178 00:10:21,038 --> 00:10:22,414 Ти млъквай там! 179 00:10:22,497 --> 00:10:24,166 Не съм... - Ето защо 180 00:10:24,249 --> 00:10:29,796 постановяваме, че отсега нататък боевете ще са между два отбора с по двама души. 181 00:10:29,880 --> 00:10:31,215 Променяте правилата? 182 00:10:31,298 --> 00:10:33,634 Да. Така ще бъде по-забавно. 183 00:10:33,717 --> 00:10:36,845 Затова вижте кой партньор ви е отреден. 184 00:10:36,929 --> 00:10:39,890 Не е честно да променяте турнира в крачка. 185 00:10:39,973 --> 00:10:41,934 Ти си с другата тестерка. - По двойки! 186 00:10:42,017 --> 00:10:44,770 Ще се бием по двойки. - Чакай. Не. Какво? 187 00:10:44,853 --> 00:10:46,813 Ще се биеш в турнира. Хайде де! 188 00:10:46,897 --> 00:10:49,358 Ще им сритаме ли задниците, Червена Лилиана? 189 00:10:49,441 --> 00:10:52,945 Не мога да се бия. Лечителите не сритват задници. 190 00:10:53,028 --> 00:10:56,657 Но пък ги изцеляват. Може да ни е от полза в битката. 191 00:10:56,740 --> 00:10:59,076 Лечител на задници? - Митичен проктолог. 192 00:11:01,495 --> 00:11:03,789 Да действаме тогава. - Супер! 193 00:11:07,000 --> 00:11:08,126 Не! 194 00:11:08,794 --> 00:11:11,338 Моля ви, недейте! Не ме закопавайте! 195 00:11:11,421 --> 00:11:13,382 Имам реален шанс да победя. 196 00:11:13,465 --> 00:11:17,219 Джо, спокойно, той вече е побеждавал. 197 00:11:17,302 --> 00:11:18,762 Дай му шанс. 198 00:11:18,846 --> 00:11:22,057 Не се бой, ще трепеш на воля. - Наистина ли? 199 00:11:22,140 --> 00:11:24,852 Мецанке, бройката на жертвите ти ще бъда огромна, 200 00:11:24,935 --> 00:11:27,563 чет няма да имат, не се безпокой. 201 00:11:28,188 --> 00:11:31,692 И ще се къпя в кръвта на враговете си? - Пий я, ако искаш. 202 00:11:31,775 --> 00:11:34,528 Аз не бих поради ред причини, 203 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 но ти я ползвай като лосион, ако щеш. 204 00:11:36,864 --> 00:11:38,574 Вярваш ли ми? - Вярвам ти. 205 00:11:38,657 --> 00:11:40,826 Викни "ура" тогава. - Ура. 206 00:11:45,163 --> 00:11:46,415 Това пък какво беше? 207 00:11:46,498 --> 00:11:49,626 Не бива тази маниачка да спечели, 208 00:11:49,710 --> 00:11:51,587 затова й дадох куц кон. 209 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 Аз съм зла и добра, 210 00:11:54,715 --> 00:11:56,884 аз съм дете и майка, 211 00:11:56,967 --> 00:11:58,760 грешница съм... 212 00:11:58,844 --> 00:12:01,471 И светица... 213 00:12:02,264 --> 00:12:07,186 Мамка му. Кротко стой, докато се изпикая. 214 00:12:07,269 --> 00:12:10,439 Ето къде тъжните фантазии срещат сбръчканата реалност. 215 00:12:11,857 --> 00:12:13,442 Знаеш ли какво, Брад? 216 00:12:13,525 --> 00:12:17,696 Много е лесно да стоиш отстрани и да се подиграваш, 217 00:12:17,779 --> 00:12:20,490 но знаеш ли какво е трудно? - Да те уважавам? 218 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 Да си уязвим. 219 00:12:22,326 --> 00:12:26,163 Вместо да подвикваш от последния ред, както казва Брене Браун. 220 00:12:26,246 --> 00:12:27,497 Тая не я знам. 221 00:12:28,123 --> 00:12:31,210 Сериозно? Не знаеш коя е Брене Браун? 222 00:12:32,169 --> 00:12:34,046 Това обяснява много неща. 223 00:12:34,129 --> 00:12:37,466 Ще ти изпратя линк, братле. Ще ти промени живота. 224 00:12:39,343 --> 00:12:41,094 Както и да е... 225 00:12:41,178 --> 00:12:43,222 "Вечна светлина" не е просто забава. 226 00:12:45,307 --> 00:12:49,019 Надежда, че колкото и мрачно да стане в живота, 227 00:12:49,102 --> 00:12:53,357 всички притежаваме силата да прегърнем светлината. 228 00:12:54,775 --> 00:12:56,610 Прегърни светлината, друже. 229 00:12:57,319 --> 00:12:58,320 Опикал си роклята. 230 00:12:58,403 --> 00:12:59,947 Не е рокля, а туника... 231 00:13:00,030 --> 00:13:01,281 Боже, вярно. 232 00:13:01,365 --> 00:13:04,159 Девственико! Да вървим да проливаме кръв. 233 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 Добре, само да... 234 00:13:07,412 --> 00:13:09,164 Веднага! - Добре. 235 00:13:09,248 --> 00:13:15,796 Турнирът продължава със страховитата Екзекуторка и Олбрехт Непорочни. 236 00:13:15,879 --> 00:13:18,465 Екзекуторке, Олбрехт победи миналата година, 237 00:13:18,549 --> 00:13:20,759 така че следвай моя... - Начало! 238 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 По дяволите! 239 00:13:41,905 --> 00:13:44,116 Стига, стига, достатъчно, спечелихме. 240 00:13:44,199 --> 00:13:45,534 Леле... - Боже. 241 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 Победа за Екзекуторката и Олбрехт Непорочни. 242 00:13:50,664 --> 00:13:53,667 Не искахте ли точно това? 243 00:13:53,750 --> 00:13:56,670 Не сте ли доволни? 244 00:13:56,753 --> 00:14:01,049 Без съмнение се сдобихме със злодей. 245 00:14:01,133 --> 00:14:04,803 Сега остава да се появят и героите, нали? 246 00:14:04,887 --> 00:14:06,763 Да, тях чакаме. 247 00:15:10,577 --> 00:15:12,079 Огнено кълбо! 248 00:15:15,082 --> 00:15:19,378 Нищо ми няма! Добре съм. Екстра съм. 249 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Ура! 250 00:15:43,610 --> 00:15:45,654 Нашият неустрашим тандем, 251 00:15:45,737 --> 00:15:48,073 Иви Изоставената и Червената Лилиана, 252 00:15:49,783 --> 00:15:53,954 ще се изправи срещу Олбрехт Непорочни 253 00:15:54,037 --> 00:15:56,623 и кръвожадната Екзекуторка. 254 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Готов ли си? - Шегуваш ли се? 255 00:16:01,795 --> 00:16:04,423 Говориш с настоящия шам... Знаех си... 256 00:16:06,133 --> 00:16:08,010 Спри, спри, спри, спри. 257 00:16:08,510 --> 00:16:10,304 Какво става? Чакаме битката. 258 00:16:10,387 --> 00:16:12,556 Пребиват ме, никак не е приятно. 259 00:16:12,639 --> 00:16:15,058 Отвръщай със същото на врага, Дейвид. 260 00:16:15,142 --> 00:16:19,229 Говоря за Джо. Тя играе прекалено грубо. 261 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 Знаете ли какво? 262 00:16:20,397 --> 00:16:21,440 Край. 263 00:16:22,524 --> 00:16:24,318 Няма да играя с нея. Отказвам се. 264 00:16:24,818 --> 00:16:26,987 Чакай, не може така, трябва да има победител. 265 00:16:27,070 --> 00:16:29,323 Брене Браун казва, че когато уязвимостта 266 00:16:29,406 --> 00:16:32,826 пречи на щастието, спокойно можеш да кажеш "не". 267 00:16:32,910 --> 00:16:34,244 Коя? 268 00:16:34,328 --> 00:16:36,538 Сериозно? И ти ли не знаеш Брене Браун? 269 00:16:36,622 --> 00:16:37,915 Ти знаеш ли я? - Не. 270 00:16:37,998 --> 00:16:40,083 Не е за вярване... Знаете ли какво? 271 00:16:40,167 --> 00:16:41,835 Това обяснява много неща. 272 00:16:41,919 --> 00:16:46,465 Друго няма да кажа. Ще изпратя на всички ви линк. 273 00:16:46,548 --> 00:16:48,133 Край. 274 00:16:48,217 --> 00:16:51,303 Настоящият шампион се отказва. Вече не е забавно. 275 00:16:51,386 --> 00:16:53,680 Лошо, Поп. - Дай му секунда да отдъхне. 276 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 Ще го разубедим. 277 00:16:55,015 --> 00:16:58,143 Това значи да се бие с травма. Така той ще е слабакът. 278 00:16:58,227 --> 00:17:01,271 Ще викат за него, сякаш е Кери Стръг. 279 00:17:04,023 --> 00:17:05,817 Не знаеш коя е, нали? 280 00:17:05,901 --> 00:17:08,904 Не искам да те вбесявам. От някой филм ли е? 281 00:17:08,987 --> 00:17:12,782 Олимпийската шампионка Кери Стръг... Всъщност няма значение. 282 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 Както и да е. 283 00:17:14,367 --> 00:17:15,743 Трябва ни нов злодей. 284 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Имам идея. 285 00:17:19,455 --> 00:17:21,333 Брад, трябва да се биеш. 286 00:17:21,415 --> 00:17:22,459 Как го правиш? 287 00:17:22,542 --> 00:17:24,044 Ужасно сте предсказуеми. 288 00:17:24,127 --> 00:17:26,255 Нужен си ни, за да приключим турнира. 289 00:17:26,338 --> 00:17:27,756 Не, мразя го, тъп е. 290 00:17:27,839 --> 00:17:30,509 Знаем мнението ти, че е пълна глупост, 291 00:17:30,592 --> 00:17:31,927 но на тях им харесва. 292 00:17:32,010 --> 00:17:34,054 Беше много трудна година 293 00:17:34,137 --> 00:17:37,057 и искахме първият ден отново на работа да е забавен. 294 00:17:37,140 --> 00:17:40,936 Тези хора преживяха много, но не се предадоха. 295 00:17:41,019 --> 00:17:44,189 Докуцукаха обратно и дадоха всичко от себе си. 296 00:17:44,273 --> 00:17:47,234 Остава да заковат финалното салто, също като... 297 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Руди. - По дяволите! 298 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 Не уцелих ли? - Тя не знае коя е Кери Стръг. 299 00:17:51,864 --> 00:17:53,824 Добре, навих се. - Супер! 300 00:17:53,907 --> 00:17:55,158 Чудесно. - Благодаря! 301 00:17:55,242 --> 00:17:57,244 При едно условие. 302 00:17:57,327 --> 00:18:02,499 Ако победя, да отмените "Вечна светлина" завинаги. 303 00:18:03,876 --> 00:18:05,085 Какво ще кажете? 304 00:18:05,169 --> 00:18:07,004 Защо си такъв? - Защо? 305 00:18:07,087 --> 00:18:08,505 Не си гушкан ли? - Какво? 306 00:18:08,589 --> 00:18:12,259 Тъпо е и искам да свърши. Приемате ли условието ми? 307 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 Ура. - Ура. 308 00:18:19,099 --> 00:18:22,811 Ето че нов претендент излиза на ринга - 309 00:18:22,895 --> 00:18:27,399 мрачен злодей, напълно в синхрон с ненавистната си партньорка. 310 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 Името му е... 311 00:18:29,568 --> 00:18:30,569 Брад. 312 00:18:30,652 --> 00:18:32,070 Брад чий? 313 00:18:32,154 --> 00:18:33,697 Брад от финансовия отдел. 314 00:18:34,364 --> 00:18:36,825 Стига, не се дръж като кретен. 315 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 Приеми го сериозно. 316 00:18:39,870 --> 00:18:41,747 Напълно съм сериозен. 317 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 Учих висше със стипендия за фехтовка. 318 00:18:48,879 --> 00:18:49,880 Добре. 319 00:18:49,963 --> 00:18:51,590 Нека битката започне! 320 00:19:01,517 --> 00:19:03,894 Умри, лесбийке! - Боже, Джо. 321 00:19:03,977 --> 00:19:06,688 Да, това намирисва на хомофобия. 322 00:19:08,023 --> 00:19:09,983 "Умри, кучко"? - Женомразко е. 323 00:19:10,067 --> 00:19:10,901 Просто "умри"? 324 00:19:10,984 --> 00:19:12,361 Устройва ме. - Става. 325 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 Супер. Умри! 326 00:19:14,780 --> 00:19:15,906 Лилиана! 327 00:19:20,494 --> 00:19:21,495 Грубо! 328 00:19:23,747 --> 00:19:24,915 Екзекуторке? 329 00:19:25,582 --> 00:19:26,917 Трябва да умреш, Джо. 330 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Налага ли се? 331 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 Да, няма как. - Трябва да умреш. 332 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 Добре. 333 00:19:38,303 --> 00:19:42,599 Проклинам те! Нека беди се стоварват над дома ти, 334 00:19:42,683 --> 00:19:46,812 докато смъртта не те прати в злощастния ти гроб, 335 00:19:46,895 --> 00:19:51,191 където да се давиш в прахта на децата ти! 336 00:19:52,651 --> 00:19:54,528 Не беше зле. - Страхотна смърт. 337 00:19:54,611 --> 00:19:55,737 Сега ли го измисли? 338 00:19:56,822 --> 00:19:58,615 Благодаря на всички. 339 00:19:59,324 --> 00:20:01,201 Толкова е забавно! 340 00:20:03,370 --> 00:20:04,997 Жестоко беше. - Нали? 341 00:20:05,080 --> 00:20:07,875 Мисля, че ще победим... 342 00:20:07,958 --> 00:20:08,959 Не! 343 00:20:13,881 --> 00:20:17,050 Брад... Уби ли ме? 344 00:20:17,134 --> 00:20:20,137 Тотално те ликвидирах. Приятно беше. 345 00:20:20,220 --> 00:20:22,264 Голям кретен си. 346 00:20:24,725 --> 00:20:26,894 Спокойно, няма проблем, всичко е наред. 347 00:20:26,977 --> 00:20:28,687 Отмъсти за мен, Лилиана. 348 00:20:28,770 --> 00:20:30,314 Няма да се справя без теб. 349 00:20:30,397 --> 00:20:31,648 Ще успееш. 350 00:20:36,111 --> 00:20:37,112 Силата е в теб. 351 00:20:46,997 --> 00:20:49,708 Ето сега нашият герой ще извиси снага. 352 00:20:52,878 --> 00:20:53,879 Добре, Брад. 353 00:20:57,049 --> 00:20:58,300 Да започваме. 354 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 Давайте! - Ха така! 355 00:21:11,146 --> 00:21:14,900 Не. Хайде, давай! 356 00:21:17,778 --> 00:21:19,488 Давай, Дейна. - Край. 357 00:21:19,571 --> 00:21:21,406 Давай, Дейна. - Сбогом. 358 00:21:24,284 --> 00:21:25,702 Браво, браво! 359 00:21:27,746 --> 00:21:28,956 Успя! 360 00:21:29,039 --> 00:21:31,500 Да. Измъкни меча. - Бързо, бързо! 361 00:21:38,590 --> 00:21:39,883 Тренирах и стрелба с лък. 362 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Червената Лилиана е мъртва. 363 00:21:47,266 --> 00:21:48,475 Победител е... 364 00:21:49,726 --> 00:21:51,728 Брад от финансовия отдел. 365 00:21:51,812 --> 00:21:53,397 Брад победи? 366 00:21:55,858 --> 00:21:57,276 Понякога злото надделява. 367 00:21:57,359 --> 00:22:00,404 Явно вече няма да има "Вечна светлина". 368 00:22:00,487 --> 00:22:03,407 Кралят и кралицата се съгласиха. - Какво? 369 00:22:03,490 --> 00:22:05,784 Мракът ще властва навеки, 370 00:22:05,868 --> 00:22:07,870 или каквито там глупости дрънкате. 371 00:22:07,953 --> 00:22:09,246 Това беше! 372 00:22:11,540 --> 00:22:13,083 Лъже, нали? 373 00:22:15,794 --> 00:22:16,962 Не. 374 00:22:25,804 --> 00:22:28,307 Мамка му! - Не мога да повярвам! 375 00:22:28,390 --> 00:22:30,893 Аз пък мога. Цялата година беше отврат. 376 00:22:30,976 --> 00:22:32,477 Най-гадната от всички! 377 00:22:32,561 --> 00:22:34,771 Едно хубаво нещо имаше и ни го отне! 378 00:22:34,855 --> 00:22:36,106 Едно-единствено! 379 00:22:36,190 --> 00:22:38,650 Надали е съвпадение, че всичко тръгна наопаки, 380 00:22:38,734 --> 00:22:41,445 откакто ти се намеси. - Аз ли съм виновна? 381 00:22:41,528 --> 00:22:43,864 Не знам, може би нямаме нужда от женски крал. 382 00:22:43,947 --> 00:22:46,200 Типично в твой стил. - Не знам. 383 00:22:46,283 --> 00:22:49,786 А може би поданиците ми имат нужда от... 384 00:22:49,870 --> 00:22:51,622 Чакай. Чакай! 385 00:22:52,247 --> 00:22:56,710 Брад все още не е победил. И ние с теб можем да се бием. 386 00:22:56,793 --> 00:22:58,337 Не, вече ти казах... 387 00:22:58,420 --> 00:23:01,173 Да, знам, никой не иска шефовете да побеждават. 388 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 Не е стимулиращо, но нямаме друг избор. 389 00:23:04,593 --> 00:23:08,013 Не се връзва. В легендата кралят не успява да измъкне меча. 390 00:23:08,096 --> 00:23:09,848 Мечът няма значение. 391 00:23:11,850 --> 00:23:15,103 Да не би да не разбираш дълбокия смисъл? 392 00:23:15,187 --> 00:23:17,481 Разбирам, нали аз съм я измислил. 393 00:23:17,564 --> 00:23:20,734 Малкият човек спуква всички от бой, защото е корав. 394 00:23:20,817 --> 00:23:23,612 После измъква меча и пронизва мрака, 395 00:23:23,695 --> 00:23:26,198 който се разпада на милиард парченца. 396 00:23:26,281 --> 00:23:30,244 Не! Легендата е метафора на надеждата. 397 00:23:31,703 --> 00:23:35,332 Мракът е отчаянието, а единственият начин да го пребориш 398 00:23:35,415 --> 00:23:37,584 е чрез светлината. 399 00:23:40,003 --> 00:23:42,381 А светлината е надеждата. 400 00:23:42,923 --> 00:23:45,801 Добре, хубаво. А какво е тогава значението на меча? 401 00:23:45,884 --> 00:23:47,344 Няма никаква връзка. 402 00:23:47,427 --> 00:23:49,096 Сигурно символизира пенис. 403 00:23:49,179 --> 00:23:50,472 Да. 404 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 Обаче няма как да победиш мрака с пенис. 405 00:23:53,600 --> 00:23:54,810 Аз мога. - Млъкни! 406 00:23:54,893 --> 00:23:59,731 Не можеш да победиш мрака с пенис или с някаква забава и нагласен турнир. 407 00:24:00,315 --> 00:24:04,319 Единственият начин да върнеш светлината е чрез вярата в успеха. 408 00:24:05,404 --> 00:24:06,405 Това не е краят. 409 00:24:07,239 --> 00:24:09,575 Все още има шанс за "Вечна светлина". 410 00:24:09,658 --> 00:24:12,995 Само трябва да вярваш. 411 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Добре, да действаме. 412 00:26:12,489 --> 00:26:15,367 Предай се, Брад. Нека не се налага да те убивам. 413 00:26:18,203 --> 00:26:20,539 Не, не, не, не... 414 00:26:48,108 --> 00:26:49,902 Вече не съм Брад. 415 00:26:52,154 --> 00:26:54,907 И не можеш да ме убиеш. 416 00:26:55,365 --> 00:26:56,366 Мамка му. 417 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 Защото не съм воин. 418 00:27:02,331 --> 00:27:04,041 Дори не съм човек. 419 00:27:07,419 --> 00:27:08,420 Мамка му! 420 00:27:10,047 --> 00:27:12,090 Няма къде да избягаш. 421 00:27:13,300 --> 00:27:15,469 Няма къде да се скриеш. 422 00:27:15,552 --> 00:27:16,929 Защото аз съм... 423 00:27:18,263 --> 00:27:22,976 самият... мрак. 424 00:27:57,928 --> 00:27:59,638 Не се съпротивлявай. 425 00:28:01,557 --> 00:28:03,016 Предай се. 426 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 Предай се. 427 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 Предай се. 428 00:28:10,858 --> 00:28:13,819 Предай се на мрака! 429 00:28:23,871 --> 00:28:25,372 Огнено кълбо! 430 00:28:27,833 --> 00:28:28,959 Бързо! 431 00:28:31,420 --> 00:28:32,629 Не! 432 00:29:17,674 --> 00:29:18,675 Ти успя. 433 00:29:26,308 --> 00:29:27,434 Успяхме заедно. 434 00:29:58,549 --> 00:29:59,758 Правете каквото щете. 435 00:29:59,842 --> 00:30:02,177 Най-сетне нощта свърши! 436 00:30:02,261 --> 00:30:04,972 И изгрява нов ден! 437 00:30:05,055 --> 00:30:06,181 Ура! 438 00:30:06,265 --> 00:30:08,934 Ура! 439 00:30:09,768 --> 00:30:12,771 И така мракът се разпръснал. 440 00:30:13,522 --> 00:30:16,191 Кралят и кралицата се възрадвали от сърце. 441 00:30:18,026 --> 00:30:22,447 Защото, макар да знаели, че мракът винаги се завръща, 442 00:30:22,531 --> 00:30:25,784 в този ден, в този много специален ден 443 00:30:27,494 --> 00:30:29,413 светлината тържествувала. 444 00:31:39,525 --> 00:31:41,527 Превод на субтитрите Боряна Богданова