1 00:00:07,925 --> 00:00:12,137 ‫وهذا هو "إليزيوم". 2 00:00:13,597 --> 00:00:14,598 ‫ما رأيك؟ 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,140 ‫إنه جميل. 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,976 ‫- إنه يعلّمني التواضع. ‫- إنه مثالي. 5 00:00:18,060 --> 00:00:19,728 ‫صحيح؟ علمت أنه سيعجبك. 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,439 ‫يمكنني استخدام هذا التوسيع ‫لأصنع تغييراً اجتماعياً إيجابياً. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,024 ‫في العلن. 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,109 ‫لأحسّن صورتي وأفعل الخير من أجل العالم. 9 00:00:26,193 --> 00:00:27,986 ‫يبدو لي أن هذا الخير في مصلحتك. 10 00:00:28,070 --> 00:00:31,782 ‫فرص توليد الأرباح لانهائية. 11 00:00:31,865 --> 00:00:32,908 ‫لن يوقفنا أحد. 12 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 ‫"ديفيد"، سنكون مثل كهنة كاثوليكيين ‫في شاحنة مثلجات محسّنة 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,580 ‫يمكنها قطع 300 كيلومتر في الساعة ‫لتهرب من الشرطة. 14 00:00:38,664 --> 00:00:40,624 ‫لن أقول هذا بالضبط. ‫في الواقع، إياك قول هذا. 15 00:00:40,707 --> 00:00:43,043 ‫- أنا موافقة. ‫- لم أعرض عليك شيئاً بعد. 16 00:00:43,126 --> 00:00:45,379 ‫أنا أروع مبرمجة في جيلي بالفعل، 17 00:00:45,462 --> 00:00:46,755 ‫لكن العمل مع "بوبي" 18 00:00:46,839 --> 00:00:49,550 ‫سيساعدني لأصبح أروع مبرمجة في أي جيل. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,009 ‫وهذا يعلّمني التواضع. 20 00:00:51,093 --> 00:00:53,762 ‫أجل، لا تبدين متواضعة. هل تسمعين نفسك؟ 21 00:00:53,846 --> 00:00:54,888 ‫"بوبي" ستعود، صحيح؟ 22 00:00:54,972 --> 00:00:55,973 ‫أجل، ستعود. 23 00:00:56,056 --> 00:00:57,474 ‫أنا أقنعتها بالبقاء. 24 00:00:57,558 --> 00:00:59,059 ‫هذا مثال آخر على قيادتي الفعالة. 25 00:00:59,142 --> 00:01:00,769 ‫أنت خدعت امرأة حاملاً لتبقى في العمل 26 00:01:00,853 --> 00:01:03,063 ‫بدلاً من أن تكون مع والد طفلها غير المولود. 27 00:01:03,146 --> 00:01:03,981 ‫لا، هي أرادت البقاء. 28 00:01:04,063 --> 00:01:05,315 ‫إذاً، أنت لم تفعل شيئاً. 29 00:01:05,399 --> 00:01:06,483 ‫كيف تظن نفسك فعالاً؟ 30 00:01:06,567 --> 00:01:08,944 ‫اسمع، ليس لديّ وقت لأشرح كل التفاصيل لك، ‫اتفقنا؟ 31 00:01:09,027 --> 00:01:12,114 ‫المغزى هو أن "جاك" و"جون لوك" سيأتيان ‫من "مونتريال" اليوم، 32 00:01:12,197 --> 00:01:13,407 ‫لذا أريد مساعدتك لأبهرهما. 33 00:01:13,490 --> 00:01:14,783 ‫- يمكنني فعل هذا. ‫- رائع. 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,076 ‫وأريد منك الترويج للمبتكرين 35 00:01:16,159 --> 00:01:17,536 ‫وإخبارهم بسبب حب اللاعبين له. 36 00:01:17,619 --> 00:01:18,537 ‫سأكون متواضعة بفعل ذلك. 37 00:01:18,620 --> 00:01:19,454 ‫نعم. 38 00:01:19,538 --> 00:01:21,039 ‫"ريتشل"، هل أعتمد عليك حتى لا تتحدثي؟ 39 00:01:23,876 --> 00:01:26,753 ‫أجل، هكذا تماماً. حسناً، رائع. ‫يسرني أن الجميع موافقون. 40 00:01:26,837 --> 00:01:27,963 ‫سأهجركم. 41 00:01:28,463 --> 00:01:31,508 ‫هدف حياتي النهائي ‫هو أن أصبح مساعدة "جاك" و"جون لوك". 42 00:01:31,592 --> 00:01:34,511 ‫هذه أعظم رغباتي وأحلك أمنياتي. 43 00:01:35,012 --> 00:01:36,555 ‫أفكر في ذلك طول الليالي وعطلات الأسبوع. 44 00:01:36,638 --> 00:01:37,973 ‫أجهز نفسي لذلك منذ أشهر، 45 00:01:38,056 --> 00:01:40,350 ‫واليوم سأجني ثمار تعبي. 46 00:01:42,019 --> 00:01:44,938 ‫سأساعدك أيضاً ما دام ذلك في مصلحتي. 47 00:01:45,022 --> 00:01:48,233 ‫بعدها، لا أهتمّ إن عشت أو متّ يا "ديفيد". 48 00:01:49,818 --> 00:01:50,694 ‫أقبل هذا. 49 00:01:50,777 --> 00:01:52,070 ‫عاد الفريق المثالي من جديد! 50 00:01:52,154 --> 00:01:54,281 ‫- معذرة، ما الفريق المثالي؟ ‫- قلت لك لا تتحدثي. 51 00:02:23,852 --> 00:02:25,312 ‫طرقك على الباب مميز. 52 00:02:25,395 --> 00:02:27,397 ‫مظهرك مميز. 53 00:02:27,898 --> 00:02:29,900 ‫- هل يُوجد شريط لاصق في شعرك؟ ‫- ما المغزى؟ 54 00:02:29,983 --> 00:02:31,360 ‫- هل تريدين أن أزيله؟ ‫- لا. 55 00:02:31,443 --> 00:02:33,070 ‫- حسناً. ‫- ظننت أنك استقلت. 56 00:02:33,153 --> 00:02:35,197 ‫ألا يجب أن تلعب الغولف مع "جاك نيكلسون"؟ 57 00:02:36,198 --> 00:02:37,199 ‫"جاك نيكولاس". 58 00:02:37,950 --> 00:02:39,076 ‫"جاك نيكولاس" لاعب غولف مشهور. 59 00:02:39,159 --> 00:02:40,494 ‫"جاك نيكلسون" ممثل مشهور. 60 00:02:40,577 --> 00:02:42,162 ‫مع أنني أودّ اللعب مع كليهما. 61 00:02:42,246 --> 00:02:43,622 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 62 00:02:43,705 --> 00:02:46,416 ‫لا، السؤال هو لماذا ما زلت هنا؟ 63 00:02:46,959 --> 00:02:48,710 ‫ألا يجب أن تكوني في طريقك إلى "هولندا"؟ 64 00:02:48,794 --> 00:02:50,879 ‫يجب أن يبقى أحدنا من أجل "إليزيوم". 65 00:02:50,963 --> 00:02:51,797 ‫ليس علينا ذلك. 66 00:02:51,880 --> 00:02:53,340 ‫يمكننا الرحيل، 67 00:02:53,423 --> 00:02:56,260 ‫وبصراحة سيكون هذا أفضل حل لكل الأطراف. 68 00:02:56,343 --> 00:02:57,344 ‫ليس لـ"ميثيك كويست". 69 00:02:57,427 --> 00:03:00,305 ‫سيكونون بخير. ‫في الواقع، سيكونون أفضل حالاً من دوننا. 70 00:03:00,389 --> 00:03:02,391 ‫ماذا عن التوسيع؟ 71 00:03:02,474 --> 00:03:04,685 ‫التوسيع الذي بذلنا فيه كل شيء. 72 00:03:04,768 --> 00:03:07,938 ‫لا يمكنك البقاء في "إم كيو" لتكوني تعيسة 73 00:03:08,021 --> 00:03:10,023 ‫وتعملي حتى الموت وتكرهيني بسبب ذلك. 74 00:03:10,107 --> 00:03:13,235 ‫ولا يمكنني البقاء ‫لأن فكرة الجلوس على مكتبي 75 00:03:13,318 --> 00:03:17,739 ‫والنظر إلى يساري وعدم رؤيتك هناك ‫هي فكرتي عن الجحيم. 76 00:03:18,574 --> 00:03:21,618 ‫وإن كنت صادقة، أفلن تقولي الشيء نفسه؟ 77 00:03:26,415 --> 00:03:29,501 ‫لماذا لا يمكنك أن تتغير؟ 78 00:03:30,335 --> 00:03:32,254 ‫قليلاً فقط. 79 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 ‫الجميع يفعل ذلك. 80 00:03:34,089 --> 00:03:36,383 ‫كل شخص طبيعي يمكنه فعل ذلك. 81 00:03:36,466 --> 00:03:37,509 ‫لا أعرف! 82 00:03:37,593 --> 00:03:41,513 ‫لا أقضي الكثير من وقتي ‫في جلسات العلاج النفسي كما يفعل بقيتكم. 83 00:03:41,597 --> 00:03:43,307 ‫جيل الألفية! أفسدتم ذلك… 84 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 ‫اسمعي، أحاول باستمرار فعل الصواب، 85 00:03:48,145 --> 00:03:51,273 ‫ويتضح أنه النقيض بالكامل من الصواب. 86 00:03:51,356 --> 00:03:54,443 ‫ولا أعرف لماذا لا يمكنني فهم ذلك ‫بينما يفهم الجميع ذلك. 87 00:03:54,526 --> 00:03:55,611 ‫عجباً! 88 00:03:56,570 --> 00:03:59,907 ‫أخيراً، هذا شيء يعجز "أيان غريم" عن فهمه. 89 00:04:01,617 --> 00:04:02,534 ‫حسناً. 90 00:04:03,035 --> 00:04:05,412 ‫حسناً. كان هذا مضحكاً قليلاً. 91 00:04:06,330 --> 00:04:07,164 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 92 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 ‫أخذت فكرة رسختها عن نفسي في الماضي 93 00:04:09,458 --> 00:04:13,128 ‫واستخدمتها ضدي في لحظة درامية ‫لتخفيف حدة توتر اللحظة. 94 00:04:13,212 --> 00:04:15,380 ‫اضطراري إلى شرحها لك ‫يجعلها أقل إضحاكاً، لكن… 95 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 ‫- أنا مضحكة. ‫- لا، لم أقل ذلك. 96 00:04:17,298 --> 00:04:21,303 ‫قلت إنك فعلت شيئاً مضحكاً، ‫لكن هذا لا يجعلك مضحكة. 97 00:04:21,386 --> 00:04:22,221 ‫لكن هذا مهم. 98 00:04:22,304 --> 00:04:25,015 ‫صنعت لعبة الفيديو وخضنا جدالاً، 99 00:04:25,098 --> 00:04:28,227 ‫وفي نهاية الأمر، أنت قلت شيئاً مضحكاً. 100 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 ‫وهذا ينهي الحلقة. 101 00:04:29,394 --> 00:04:32,397 ‫وهذا يعني أنه لم يعد يُوجد شيء لك هنا. 102 00:04:35,275 --> 00:04:36,276 ‫ماذا عن "إليزيوم"؟ 103 00:04:36,360 --> 00:04:37,486 ‫- هل سندعه يموت؟ ‫- "بوبي". 104 00:04:37,569 --> 00:04:39,321 ‫قلت إنه أفضل شيء صنعناه على الإطلاق. 105 00:04:39,404 --> 00:04:41,657 ‫- "بوبي"! ‫- لا يمكننا تركه… 106 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 ‫إنها محض لعبة فيديو. 107 00:04:46,954 --> 00:04:48,413 ‫إنها محض لعبة فيديو. 108 00:04:48,497 --> 00:04:50,374 ‫نحن نتحدث عن حياتك. 109 00:04:54,711 --> 00:04:57,047 ‫لم يعد عليك أن تكوني الآلة. 110 00:05:03,804 --> 00:05:06,390 ‫- تباً. حسناً. ‫- حسناً. 111 00:05:06,473 --> 00:05:08,183 ‫لماذا لم تكن بهذا الإقناع من قبل؟ 112 00:05:08,267 --> 00:05:10,143 ‫الآن، عليّ أن أعيد حزم كل أغراضي. 113 00:05:10,227 --> 00:05:11,854 ‫لا تعيدي حزم أي شيء. "ديفيد" سيتولى ذلك. 114 00:05:11,937 --> 00:05:13,313 ‫خذي معك الأساسيات فقط وسنذهب. 115 00:05:13,397 --> 00:05:14,898 ‫- الأساسيات. صحيح، حسناً. ‫- أجل. 116 00:05:16,483 --> 00:05:18,193 ‫- رباه! ‫- اللعنة يا رجل! 117 00:05:18,277 --> 00:05:21,405 ‫حسناً، لنبدأ بفرشاة أسنان وربما غسول الفم، 118 00:05:21,488 --> 00:05:22,614 ‫وسنرى ما سنأخذه بعد ذلك. 119 00:05:23,282 --> 00:05:24,533 ‫رباه. 120 00:05:27,369 --> 00:05:29,872 ‫حسناً، سيتصل بنا الأمن عند تسجيل دخول ‫"جاك" و"جون لوك". 121 00:05:29,955 --> 00:05:30,789 ‫هل فريقي المثالي جاهز؟ 122 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 ‫ها نحن أولاء. 123 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 ‫أهلاً. 124 00:05:35,502 --> 00:05:36,545 ‫هما هنا. أجل. 125 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 ‫معذرةً، من؟ 126 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 ‫حسناً. شكراً. 127 00:05:42,968 --> 00:05:44,094 ‫هل وصل "جاك" و"جون لوك"؟ 128 00:05:44,678 --> 00:05:46,430 ‫لا. إنه شخص يُدعى "جون جورج". 129 00:05:48,724 --> 00:05:50,517 ‫ماذا؟ من يكون؟ مديرهما؟ 130 00:05:50,601 --> 00:05:53,770 ‫لا، شخص أقوى بكثير. هو مساعدهما. 131 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 ‫مهلاً، ماذا؟ 132 00:05:54,771 --> 00:05:56,857 ‫إذاً، لم يهتما بما يكفي ليأتيا بنفسيهما؟ 133 00:05:56,940 --> 00:05:58,400 ‫هذا ليس مفاجئاً. 134 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 ‫"جاك" و"جون لوك" ‫لا يتحدثان منذ العلاقة الغرامية. 135 00:06:00,444 --> 00:06:01,528 ‫هل كانا في علاقة غرامية؟ 136 00:06:01,612 --> 00:06:03,989 ‫لا. "جاك" ضاجع زوجة "جون لوك". 137 00:06:04,698 --> 00:06:06,074 ‫أو العكس. 138 00:06:06,909 --> 00:06:08,869 ‫من الصعب تتبّع الأمر. ‫الأمر فوضوي في حالة الإخوة. 139 00:06:08,952 --> 00:06:09,828 ‫هما أخوان؟ 140 00:06:09,912 --> 00:06:10,829 ‫غير شقيقين. 141 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 ‫"جون جورج" الوسيط بينهما. 142 00:06:11,997 --> 00:06:13,582 ‫يفعلان ما يخبرهما بأن يفعلاه. 143 00:06:13,665 --> 00:06:14,833 ‫يثقان به ثقة عمياء. 144 00:06:14,917 --> 00:06:16,752 ‫كيف سنتمكّن من إقناعه ‫بالموافقة على التوسيع؟ 145 00:06:16,835 --> 00:06:18,086 ‫سأتولى القيادة. تحرك. 146 00:06:18,670 --> 00:06:19,713 ‫حسناً. 147 00:06:20,422 --> 00:06:21,340 ‫في الأشهر الستة الماضية، 148 00:06:21,423 --> 00:06:22,549 ‫كوّنت صداقة معه 149 00:06:22,633 --> 00:06:24,676 ‫- لأستولي على وظيفته. أجل. ‫- للاستيلاء على وظيفته. 150 00:06:24,760 --> 00:06:27,930 ‫يمكنني استخدام صداقتي الجديدة في مصلحتنا ‫لأفوز بثقته 151 00:06:28,013 --> 00:06:30,265 ‫لأغرز سكيني فيه أكثر. 152 00:06:30,849 --> 00:06:32,643 ‫لتقنعيه بالتوسيع، صحيح؟ 153 00:06:34,019 --> 00:06:35,187 ‫أجل. طبعاً. 154 00:06:36,271 --> 00:06:37,314 ‫هو هنا. 155 00:06:37,397 --> 00:06:38,857 ‫صباح الخير! 156 00:06:39,441 --> 00:06:42,110 ‫لا، لا يمكنني الآن. 157 00:06:42,194 --> 00:06:45,572 ‫شربت نبيذ "ميرلوت" وشاهدت الدرامات الكورية ‫طيلة الليل ولست في مزاج مناسب. 158 00:06:46,865 --> 00:06:47,991 ‫"كارول". 159 00:06:49,201 --> 00:06:50,327 ‫اسمعي، 160 00:06:51,411 --> 00:06:54,581 ‫لا أعرف ما يحدث معك ‫ليجعلك تخوضين علاقات في الشركة. 161 00:06:54,665 --> 00:06:56,208 ‫علاقات مع المختبرين على وجه التحديد. 162 00:06:58,418 --> 00:07:00,921 ‫لا أفهم فعلاً ما تتحدث عنه. 163 00:07:01,004 --> 00:07:01,839 ‫حقاً؟ 164 00:07:01,922 --> 00:07:05,175 ‫لنقل فقط إنني قلق، 165 00:07:05,259 --> 00:07:07,094 ‫وأظن أنه ربما يجب أن تتحدثي إلى أحد. 166 00:07:07,177 --> 00:07:08,720 ‫ليس أنا. شخص محترف. 167 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 ‫حسناً، ما رأيك في أن تكون محترفاً ‫وتراعي شؤونك الخاصة؟ 168 00:07:12,474 --> 00:07:14,351 ‫تصيح عليّ حيال حياتي العاطفية. 169 00:07:14,434 --> 00:07:17,354 ‫أتمنى لو أنني في البيت ‫أشاهد "إكسترا أورديناري أتورني وو". 170 00:07:17,437 --> 00:07:19,189 ‫الجميع يسيء فهمها، مثلي تماماً. 171 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 ‫لم أكن أصيح. 172 00:07:22,484 --> 00:07:23,318 ‫صباح الخير. 173 00:07:23,402 --> 00:07:24,528 ‫"جون جورج". 174 00:07:24,611 --> 00:07:25,696 ‫"جوزفين". 175 00:07:27,239 --> 00:07:28,949 ‫- أخيراً، تقابلنا في الواقع. ‫- أخيراً. 176 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 ‫من هنا. تعال معي. 177 00:07:35,956 --> 00:07:38,458 ‫هل تعدّين هذا شيئاً أساسياً؟ 178 00:07:38,542 --> 00:07:39,376 ‫مصباح؟ 179 00:07:39,459 --> 00:07:40,878 ‫هذه قطعتي الفنية الأخيرة. 180 00:07:42,963 --> 00:07:45,299 ‫- رائع. ‫- صحيح؟ 181 00:07:45,382 --> 00:07:46,383 ‫ماذا تعني؟ 182 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 ‫خمّن. 183 00:07:49,219 --> 00:07:52,514 ‫حسناً، إنها فارغة وهشة. 184 00:07:52,598 --> 00:07:55,559 ‫إنها جميلة، كأنها صدفة جميلة لشيء ما. 185 00:07:57,603 --> 00:07:58,979 ‫ربما تكون… 186 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 ‫فقاعة جميلة قد تنفجر في أي لحظة. 187 00:08:04,651 --> 00:08:06,820 ‫هذا ليس ما أردت التعبير عنه. 188 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 ‫هل كان هذا قصدي؟ 189 00:08:10,824 --> 00:08:12,034 ‫تباً. لا تسمعي كلامي. 190 00:08:12,117 --> 00:08:13,827 ‫لا أجيد تحليل الفن. 191 00:08:15,120 --> 00:08:16,788 ‫لكن لا أنصحك بوضعها بقرب طفل، 192 00:08:16,872 --> 00:08:18,123 ‫لأنه سيحطمها تماماً. 193 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 ‫هل أنت بخير؟ 194 00:08:23,921 --> 00:08:25,756 ‫- هل بدأت المخاض؟ ‫- لا، لم أبدأ المخاض… 195 00:08:25,839 --> 00:08:27,257 ‫- لا، لم يبدأ. ‫- لأنني غسلت السيارة. 196 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 ‫توقّف عن الصياح! 197 00:08:28,425 --> 00:08:30,594 ‫- لم أبدأ المخاض! "أيان". ‫- إن كان عليّ توليد الطفل، 198 00:08:30,677 --> 00:08:32,679 ‫- يمكنني فعلها. ‫- "أيان"، لن تولّد الطفل. 199 00:08:32,763 --> 00:08:37,308 ‫أنا فقط أحتاج إلى دقيقة، ‫لأن هذا جنوني، اتفقنا؟ 200 00:08:37,392 --> 00:08:41,897 ‫صحيح؟ الانتقال إلى دولة ‫لم أذهب إليها من قبل 201 00:08:42,523 --> 00:08:44,483 ‫في الثلث الثالث من حملي. 202 00:08:44,566 --> 00:08:47,236 ‫لأكون مع حبيبي، وبصراحة، 203 00:08:47,319 --> 00:08:49,947 ‫لا أظن أنه يريد الطفل أصلاً. 204 00:08:50,030 --> 00:08:53,242 ‫أعني، هذه وصفة لكارثة حقيقية، صحيح؟ 205 00:08:54,159 --> 00:08:56,620 ‫اسمعي، ذلك الشاب رائع يا "بوبي". 206 00:08:56,703 --> 00:08:58,705 ‫وأنتما رائعان معاً. 207 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 ‫- رأيت ذلك. ‫- أجل. 208 00:09:00,290 --> 00:09:02,376 ‫أعني، علاقتنا جيدة، 209 00:09:02,459 --> 00:09:05,629 ‫لكن من السهل إنجاح العلاقة عندما تتعلق بـ… 210 00:09:07,756 --> 00:09:08,841 ‫تتعلق بماذا؟ 211 00:09:09,424 --> 00:09:11,635 ‫- الجنس. ‫- هذا ليس الجنس. 212 00:09:11,718 --> 00:09:13,762 ‫- هذا الجنس. ‫- كيف حملت هكذا؟ 213 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 ‫لا أعرف طريقة أخرى لأريك… 214 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 ‫- أيهما "ستورم"؟ أيهما أنت؟ ‫- …لأن كلتيهما تؤديان… 215 00:09:18,183 --> 00:09:22,521 ‫كل ما أقوله هو ‫إن الوضع يبدو جميلاً من الخارج، لكن… 216 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 ‫ماذا لو ذهبت إلى هناك وانفجرت الفقاعة؟ 217 00:09:27,776 --> 00:09:29,278 ‫أجل. 218 00:09:29,361 --> 00:09:31,029 ‫قد يحدث هذا، 219 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 ‫لكن يجب أن تخاطري، صحيح؟ 220 00:09:33,615 --> 00:09:35,367 ‫أعني، ما الحل البديل؟ 221 00:09:35,450 --> 00:09:41,790 ‫ستبقين هنا لتحاولي إصلاح شيء ‫لا يمكن إصلاحه، 222 00:09:41,874 --> 00:09:43,125 ‫مع أنك تعلمين ذلك؟ 223 00:09:47,504 --> 00:09:50,007 ‫أظن أنه لديك فرصة حقيقية مع هذا الرجل… 224 00:09:51,633 --> 00:09:52,968 ‫وكما أقول دوماً، 225 00:09:53,594 --> 00:09:57,014 ‫إن كنت ترين بصيصاً من الأمل 226 00:09:57,097 --> 00:09:59,308 ‫في فرصة إنجاح العلاقة مع شخص تحبينه بحق، 227 00:09:59,391 --> 00:10:01,727 ‫يجب أن تتشبثي به بكلتا يديك. 228 00:10:05,355 --> 00:10:07,566 ‫لم تقل هذا ولا مرة. 229 00:10:07,649 --> 00:10:08,692 ‫أقول هذا دوماً. 230 00:10:08,775 --> 00:10:11,361 ‫- أقولها دوماً… ‫- هل تقول كلمة "بصيص" دوماً؟ 231 00:10:11,445 --> 00:10:14,656 ‫- أجل، أقولها طيلة الوقت. ‫- لم أسمعك تقول كلمة "بصيص" ولا مرة. 232 00:10:14,740 --> 00:10:16,033 ‫استخدمها في جملة. 233 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 ‫وليست الجملة التي قلتها للتو. 234 00:10:18,952 --> 00:10:22,956 ‫يُوجد بصيص فرصة بأنك أطلقت ريحاً 235 00:10:23,040 --> 00:10:24,875 ‫- منذ 20 دقيقة… ‫- يُوجد أكثر من بصيص بذلك. 236 00:10:24,958 --> 00:10:26,293 ‫كنت متأكداً! 237 00:10:34,760 --> 00:10:37,679 ‫إذاً، هذا "إليزيوم"، ‫توسيعنا الأكثر إثارة حتى اليوم. 238 00:10:37,763 --> 00:10:40,516 ‫وجمع السيد "بريتلزبي" فريقاً مثيراً ‫بالقدر نفسه. 239 00:10:40,599 --> 00:10:41,433 ‫أجل. 240 00:10:41,517 --> 00:10:45,229 ‫ستكون لدينا العبقرية "بوبي لي"، ‫لتكون مديرتنا الإبداعية الوحيدة من اليوم. 241 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 ‫لدينا "براد" البارز في توليد الأرباح. 242 00:10:47,272 --> 00:10:48,732 ‫"براد" اسمه والمال لعبته. 243 00:10:48,815 --> 00:10:49,733 ‫لا تفعل هذا. 244 00:10:49,816 --> 00:10:50,943 ‫مع شريكته في الجريمة، "ريتشل". 245 00:10:51,026 --> 00:10:52,986 ‫أنا لست مجرمة. أنا شخصية صالحة. 246 00:10:53,070 --> 00:10:53,904 ‫نعم. 247 00:10:53,987 --> 00:10:57,491 ‫وأيضاً شريكتها في الحياة ‫والمبرمجة العبقرية، "دانا". 248 00:10:57,574 --> 00:10:58,742 ‫"دانا" وصلت! 249 00:11:00,035 --> 00:11:02,037 ‫آسفة. تأثرت بحماس "ديفيد". 250 00:11:02,120 --> 00:11:03,956 ‫سُررت بمقابلتكم. 251 00:11:05,624 --> 00:11:07,584 ‫هل يتحدث أي منهم بالفرنسية؟ 252 00:11:07,668 --> 00:11:09,461 ‫بالكاد يتحدثون بالإنكليزية. 253 00:11:12,631 --> 00:11:15,509 ‫هذا الرجل خبيث. 254 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 ‫هذا الرجل وغد. 255 00:11:18,428 --> 00:11:20,013 ‫هي طفلة. 256 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 ‫وهذه تبدو غاضبة على الدوام. 257 00:11:25,269 --> 00:11:28,939 ‫وأيضاً كان عليّ الصعود على السلالم 258 00:11:29,022 --> 00:11:31,441 ‫لأن المرأة في المصعد ‫فاحت منها رائحة الخمر الرخيص. 259 00:11:33,068 --> 00:11:35,904 ‫سيكون هذا مسلياً كمسرحية لـ"موليير"، 260 00:11:35,988 --> 00:11:37,656 ‫لكن هذا عمل. 261 00:11:37,739 --> 00:11:39,074 ‫مكتب "مونتريال" يشعر بالقلق. 262 00:11:39,157 --> 00:11:40,617 ‫يجب إجراء تغيير. 263 00:11:42,619 --> 00:11:45,247 ‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض. ‫في النهاية، نحن صديقان. 264 00:11:45,998 --> 00:11:50,627 ‫الأصدقاء لا يحاولون سرقة وظيفة أصدقائهم، ‫صحيح؟ 265 00:11:52,963 --> 00:11:54,923 ‫لا تتظاهري بالغباء يا "جوزفين". 266 00:11:55,007 --> 00:11:57,467 ‫الرجل صاحب الشارب يفي بدور الغبي. 267 00:11:57,551 --> 00:11:59,845 ‫- معذرةً، ماذا قلت؟ ‫- كان يمدح شاربك. 268 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 ‫ميرسي جزيلاً. 269 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 ‫مصير هؤلاء الناس في يديّ. 270 00:12:05,517 --> 00:12:06,935 ‫ومصيرك أيضاً. 271 00:12:19,114 --> 00:12:20,199 ‫أهلاً. 272 00:12:20,282 --> 00:12:22,367 ‫- أهلاً يا "كارول". ‫- لا. اخرجا. 273 00:12:22,451 --> 00:12:25,204 ‫لا أريد أن تتشاجرا هنا وتثيرا الفوضى. 274 00:12:25,287 --> 00:12:27,414 ‫انتهى كل ما حدث. 275 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 ‫أرجوك يا "كارول". 276 00:12:28,790 --> 00:12:30,667 ‫لم نعد غاضبين على بعضنا البعض. 277 00:12:30,751 --> 00:12:32,002 ‫أجل، دفنّا الأحقاد. 278 00:12:32,085 --> 00:12:34,254 ‫قررنا أن صداقتنا أهم بكثير. 279 00:12:34,338 --> 00:12:37,758 ‫أجل، أردنا أن نعتذر فقط ‫عن المشكلات التي سببناها. 280 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 ‫على أي حال، نحن آسفان فعلاً، 281 00:12:40,260 --> 00:12:42,763 ‫وسنبتعد عن حياتك من الآن فصاعداً. 282 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 ‫وداعاً. 283 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 ‫- إلى الأبد. ‫- أجل. 284 00:12:51,355 --> 00:12:52,231 ‫مهلاً. 285 00:12:55,317 --> 00:13:01,156 ‫لعلمكما، ربما لسنا مضطرين إلى الاختيار. 286 00:13:05,077 --> 00:13:06,703 ‫ما أقصده 287 00:13:07,829 --> 00:13:11,834 ‫هو أنه يُوجد الكثير من "كارول" لتتشاركاها. 288 00:13:19,550 --> 00:13:20,551 ‫حسناً. 289 00:13:21,844 --> 00:13:22,761 ‫حسناً. 290 00:13:22,845 --> 00:13:23,887 ‫لا. 291 00:13:23,971 --> 00:13:25,722 ‫- توقّفا. ‫- آسف. 292 00:13:25,806 --> 00:13:26,974 ‫- أنت… ‫- ظننت… 293 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 ‫عجباً! 294 00:13:49,788 --> 00:13:51,456 ‫لا يمكنني القول إنني لم أفكر في ذلك. 295 00:13:52,124 --> 00:13:52,958 ‫أجل. 296 00:13:54,334 --> 00:13:55,502 ‫أنا أيضاً. 297 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 ‫كان حلماً فقط. 298 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 ‫"كارول" تحتاج إلى العلاج النفسي. 299 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 ‫إذاً، اتخذت قراري. 300 00:14:31,455 --> 00:14:33,248 ‫يجب أن أمضي في طريقي. 301 00:14:33,332 --> 00:14:34,666 ‫يا صديقتي. 302 00:14:34,750 --> 00:14:37,878 ‫- وغد! ‫- حاولي ألّا تبكي يا "جو". 303 00:14:37,961 --> 00:14:42,257 ‫وضعك مأساوي بالفعل. 304 00:14:45,052 --> 00:14:46,303 ‫وداعاً، جميعاً. 305 00:14:47,304 --> 00:14:48,680 ‫- أجل. وداعاً. ‫- "بونجور". 306 00:14:48,764 --> 00:14:50,390 ‫سيبدأ عصر جديد. 307 00:14:55,646 --> 00:14:57,147 ‫عصر جديد؟ هل هذا سيئ؟ يبدو سيئاً. 308 00:14:57,231 --> 00:14:59,358 ‫كان ذلك غريباً. هل سيقضي على التوسيع؟ 309 00:14:59,441 --> 00:15:00,692 ‫لا، لقد أحبّه. 310 00:15:00,776 --> 00:15:01,693 ‫هل سيوقف اللعبة؟ 311 00:15:01,777 --> 00:15:03,695 ‫لا، يؤمن بعمر اللعبة الطويل. 312 00:15:03,779 --> 00:15:05,197 ‫إذاً، هو موافق تماماً؟ 313 00:15:05,280 --> 00:15:06,448 ‫لا. 314 00:15:06,532 --> 00:15:07,908 ‫مكتب "مونتريال" لا تعجبه الإدارة. 315 00:15:07,991 --> 00:15:10,827 ‫تباً. علمت ذلك. اللعنة. 316 00:15:14,206 --> 00:15:15,457 ‫اتخذت بعض القرارات السيئة. 317 00:15:15,999 --> 00:15:19,711 ‫لن أكذب. قد لا أكون بارعاً في هذه الوظيفة. 318 00:15:19,795 --> 00:15:20,629 ‫لن يطردوك يا "ديفيد". 319 00:15:20,712 --> 00:15:22,548 ‫يريدون تعيين شخص جديد لمساعدتك. 320 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 ‫أجل! عدت يا عزيزتي! 321 00:15:25,551 --> 00:15:26,426 ‫حسناً، رائع. 322 00:15:26,510 --> 00:15:27,678 ‫لمساعدتي. أجل. 323 00:15:27,761 --> 00:15:28,887 ‫فرنسي كندي أم ماذا؟ 324 00:15:28,971 --> 00:15:30,514 ‫لأنه يجب أن أعرف إن كان عليّ 325 00:15:30,597 --> 00:15:31,849 ‫تحميل "دوولينغو" أو تعلم الفرنسية… 326 00:15:31,932 --> 00:15:32,933 ‫إنها أنا. 327 00:15:34,643 --> 00:15:35,644 ‫أُزلت من رتبتي. 328 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 ‫إذاً، أنت مساعدتي؟ 329 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 ‫حسناً. 330 00:15:39,648 --> 00:15:41,525 ‫لا يعجبني هذا، لأصدقك القول. 331 00:15:41,608 --> 00:15:42,609 ‫لكنني سأفعلها. 332 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 ‫سأعدّها فرصة للتعليم، 333 00:15:45,112 --> 00:15:46,238 ‫لأنه لديك الكثير لتتعلميه يا فتاة. 334 00:15:46,321 --> 00:15:48,615 ‫لن أكون مساعدتك يا "ديفيد"، ‫بل سأدير "بلايبن". 335 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 ‫لا أفهم. هل يفهم أحدكم هذا؟ 336 00:15:52,244 --> 00:15:53,245 ‫حسناً… 337 00:15:54,663 --> 00:15:55,497 ‫حسناً، مهلاً. 338 00:15:55,998 --> 00:15:57,541 ‫هل أنت مديرة "بلايبن" الآن؟ 339 00:15:58,667 --> 00:16:01,336 ‫"جو"، هذه ترقية رائعة. 340 00:16:01,420 --> 00:16:03,881 ‫أجل! لماذا أنت حزينة هكذا؟ 341 00:16:03,964 --> 00:16:06,133 ‫هدفي في الحياة هو أن أكون مساعدة. 342 00:16:06,216 --> 00:16:07,217 ‫لتقديم العون والدعم 343 00:16:07,301 --> 00:16:09,761 ‫ولأكون دعامة بشرية لدعم الأقوياء. 344 00:16:11,638 --> 00:16:13,015 ‫الآن أنا في منصب إداري، 345 00:16:13,098 --> 00:16:15,559 ‫ولن أحظى أبداً ‫بفرصة معاونة "جاك" و"جون لوك". 346 00:16:15,642 --> 00:16:17,019 ‫ما زلت حائراً. 347 00:16:17,102 --> 00:16:17,936 ‫أنتما متساويان الآن. 348 00:16:18,020 --> 00:16:20,522 ‫- نحن متساويان؟ ‫- أجل، نظرياً. 349 00:16:20,606 --> 00:16:22,482 ‫لكن بسبب شعبية "بلايبن" الطاغية، 350 00:16:22,566 --> 00:16:25,402 ‫أتمتع بسلطة أكبر منك فعلياً. 351 00:16:25,485 --> 00:16:26,737 ‫حسناً، هي مديرتك. 352 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 ‫ليس عليك أن تغيظني! 353 00:16:32,284 --> 00:16:33,118 ‫- أنا… ‫- هل تفهم؟ 354 00:16:33,202 --> 00:16:34,161 ‫لا. 355 00:16:43,295 --> 00:16:45,047 ‫"الخنزير" 356 00:16:48,926 --> 00:16:50,761 ‫لقد تأخرت. 357 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 ‫هل توقفت لأكل وجبة أيها السمين؟ 358 00:16:54,223 --> 00:16:55,390 ‫لن أنضم إليك. 359 00:16:56,350 --> 00:16:57,684 ‫هذا مؤسف. 360 00:16:57,768 --> 00:17:00,354 ‫سيكون عليك تعويضي في "ريو". 361 00:17:00,437 --> 00:17:02,189 ‫عارياً بالطبع. 362 00:17:02,272 --> 00:17:04,775 ‫لن أنضم إليك على الإطلاق. 363 00:17:04,858 --> 00:17:08,403 ‫غيّرت موقفي. 364 00:17:09,780 --> 00:17:10,989 ‫منذ متى لديك موقف؟ 365 00:17:11,073 --> 00:17:14,117 ‫ظهرت لي فرصة مربحة. 366 00:17:14,201 --> 00:17:16,869 ‫إنها واعدة ‫أكثر من عملية استيلاء غير متقنة. 367 00:17:16,954 --> 00:17:19,790 ‫هذا شيء أكثر أصالة وأكثر… 368 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 ‫إبداعاً؟ 369 00:17:22,542 --> 00:17:24,336 ‫تقدمك في السن جعلك قاسية. 370 00:17:24,419 --> 00:17:26,630 ‫فلتعدّه شيئاً تتذكرني به. 371 00:17:27,714 --> 00:17:29,174 ‫أحضرت لك شيئاً أيضاً. 372 00:17:56,493 --> 00:17:57,744 ‫اعرض البيانات. 373 00:17:58,412 --> 00:18:00,372 ‫- أي بيانات تقصد؟ ‫- أي بيانات يا "جيسون"! 374 00:18:06,211 --> 00:18:07,212 ‫هذا أفضل. 375 00:18:10,007 --> 00:18:12,009 ‫"البوابة الثانية" 376 00:18:12,092 --> 00:18:14,052 ‫"حافلة المطار" 377 00:18:14,136 --> 00:18:15,596 ‫هل تذكرين آخر مرة كنا هنا؟ 378 00:18:17,139 --> 00:18:19,516 ‫جئت لآخذك عندما بدأت العمل في "إم كيو". 379 00:18:20,142 --> 00:18:21,435 ‫أجل. 380 00:18:21,518 --> 00:18:23,103 ‫أجل، كان ذلك منذ 15 عاماً. 381 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 ‫مضى على ذلك 15 لحية مختلفة. 382 00:18:28,275 --> 00:18:29,651 ‫ثاني شيء مضحك تقولينه. 383 00:18:30,485 --> 00:18:31,778 ‫لماذا صرت مضحكة في النهاية؟ 384 00:18:31,862 --> 00:18:34,448 ‫لست مضحكة، لكنك بدأت تشتاق إليّ. 385 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 ‫حسناً. يجب أن أذهب. 386 00:18:44,208 --> 00:18:45,209 ‫أجل. 387 00:18:47,878 --> 00:18:49,087 ‫هل يمكنني معانقتك؟ 388 00:19:18,200 --> 00:19:19,409 ‫وداعاً يا "أيان". 389 00:19:24,373 --> 00:19:25,374 ‫وداعاً يا "بوب". 390 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 ‫اللعنة. 391 00:20:09,585 --> 00:20:11,587 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- اللعنة! 392 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 ‫ماذا تفعلين أنت هنا؟ 393 00:20:14,548 --> 00:20:15,716 ‫أجبني أولاً. 394 00:20:16,800 --> 00:20:19,845 ‫أجمع أغراضي فقط لأرحل. 395 00:20:19,928 --> 00:20:20,929 ‫كذبة. 396 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 ‫أنت لا تجمع أغراضك. 397 00:20:24,099 --> 00:20:25,559 ‫كنت تحاول العمل، صحيح؟ 398 00:20:25,642 --> 00:20:27,936 ‫- لا، لم أكن أعمل. ‫- حقاً؟ 399 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 ‫لأنني تلقيت إشعاراً من برنامج ضبط النسخ 400 00:20:30,856 --> 00:20:33,066 ‫بأن أحدهم يحاول دخول حواسيبك، 401 00:20:33,150 --> 00:20:34,735 ‫لكنه لم يعرف كلمة السر. 402 00:20:34,818 --> 00:20:36,320 ‫هكذا عرفت أنه أنت. 403 00:20:37,279 --> 00:20:38,530 ‫أكره برنامج ضبط النسخ. 404 00:20:38,614 --> 00:20:40,532 ‫حسناً، كنت أعمل. هذا لا يهم. 405 00:20:40,616 --> 00:20:43,035 ‫لكنه مهم. 406 00:20:44,411 --> 00:20:47,289 ‫إنها معجزة حقيقية في الواقع. 407 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 ‫سؤال سريع آخر. 408 00:20:49,374 --> 00:20:53,045 ‫ماذا كنت تنوي أن تفعل ‫بعد أن تكتشف طريقة الدخول؟ 409 00:20:53,128 --> 00:20:56,590 ‫ماذا كانت خطتك لطريقة عملك بالضبط؟ 410 00:20:56,673 --> 00:20:58,592 ‫كنت سأكتب شيئاً. 411 00:20:58,675 --> 00:20:59,843 ‫- ستكتب شيئاً؟ ‫- أجل. 412 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 ‫كنت سأكتب شيئاً وبعدها أكتشف ما سأفعله. 413 00:21:02,054 --> 00:21:03,764 ‫لماذا لم تركبي الطائرة؟ 414 00:21:03,847 --> 00:21:06,808 ‫ركبت الطائرة بالفعل. أجل. 415 00:21:06,892 --> 00:21:11,355 ‫كانت الطائرة في الهواء عندما تلقيت الإشعار ‫من برنامج ضبط النسخ. 416 00:21:11,438 --> 00:21:15,484 ‫لذا كان عليّ التظاهر بأن مخاضي بدأ ‫ليعيدوا الطائرة اللعينة. 417 00:21:15,567 --> 00:21:17,444 ‫وعندما هبطنا واتصلوا بالإسعاف، 418 00:21:17,528 --> 00:21:19,613 ‫قلت لهم، "لا أعرف. توقف فحسب. 419 00:21:19,696 --> 00:21:21,448 ‫أظن أنه عاد إلى الداخل." 420 00:21:21,532 --> 00:21:24,743 ‫ورميت بعض الشاش لأشتت انتباههم وهربت. 421 00:21:24,826 --> 00:21:27,204 ‫وضعوني حتماً على قائمة تحذيرية ما الآن. 422 00:21:27,287 --> 00:21:29,540 ‫قلت لهم إن رضيعك عاد إلى داخلك؟ 423 00:21:29,623 --> 00:21:31,583 ‫- أجل. ‫- أنت على كل قائمة ممكنة. 424 00:21:31,667 --> 00:21:32,918 ‫لا تغيّر الموضوع. 425 00:21:33,001 --> 00:21:35,003 ‫قلت إن هذه فكرتك عن الجحيم. 426 00:21:35,087 --> 00:21:36,255 ‫إنها كذلك! 427 00:21:39,758 --> 00:21:40,884 ‫إنها كذلك. 428 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 ‫إذاً، لماذا أنت هنا؟ 429 00:21:45,264 --> 00:21:46,807 ‫- ما الفارق الذي يشكّله ذلك؟ ‫- هذا يهمني. 430 00:21:46,890 --> 00:21:47,891 ‫لماذا أنت هنا؟ 431 00:21:54,815 --> 00:21:59,236 ‫هذا التوسيع ‫هو الشيء الوحيد الذي تبقّى لي منك. 432 00:22:02,489 --> 00:22:04,992 ‫ولم يكن بوسعي توديعه. 433 00:22:07,870 --> 00:22:09,705 ‫ظننت أنها محض لعبة فيديو. 434 00:22:13,750 --> 00:22:15,252 ‫أجل، لكنها… 435 00:22:18,922 --> 00:22:19,923 ‫ليست كذلك. 436 00:22:23,719 --> 00:22:26,680 ‫لماذا لم تخبرني بأنك ستعود؟ 437 00:22:26,763 --> 00:22:29,224 ‫حاولت أن أعطيك ما تريدينه. 438 00:22:29,308 --> 00:22:31,602 ‫قلت لي في الخارج 439 00:22:32,561 --> 00:22:36,064 ‫إنك تريدين الابتعاد عني قدر الإمكان. 440 00:22:36,148 --> 00:22:38,609 ‫لذا هذا ما حاولت فعله. 441 00:22:41,278 --> 00:22:44,865 ‫وعلمت أنه إن أخبرتني بذلك، ‫فلن أركب الطائرة. 442 00:22:46,575 --> 00:22:48,493 ‫لذا تكتمت على ذلك. 443 00:22:59,213 --> 00:23:01,423 ‫أنت فعلت الصواب أخيراً. 444 00:23:05,260 --> 00:23:07,304 ‫ولم ترد الحصول على الثناء. 445 00:23:11,725 --> 00:23:15,145 ‫لماذا عدت يا "بوبي"؟ 446 00:23:19,274 --> 00:23:21,235 ‫لأنه كما تقول دوماً، 447 00:23:22,945 --> 00:23:24,821 ‫إن كنت ترى بصيصاً من الأمل 448 00:23:25,864 --> 00:23:28,742 ‫في فرصة إنجاح العلاقة مع شخص تحبه بحق… 449 00:23:31,495 --> 00:23:33,330 ‫يجب أن تتشبث به بكلتا يديك. 450 00:23:41,922 --> 00:23:43,382 ‫أقول هذا دوماً فعلاً. 451 00:23:45,759 --> 00:23:46,927 ‫لا تعانقني بشدة هكذا. 452 00:23:47,010 --> 00:23:48,846 ‫- سأبول نفسي. ‫- آسف. 453 00:25:26,610 --> 00:25:28,612 ‫ترجمة "رضوى أشرف"