1 00:00:07,925 --> 00:00:12,137 Và đó là Thiên Đường. 2 00:00:13,597 --> 00:00:14,598 Cô nghĩ sao? 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,139 Đẹp quá. 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,975 - Thật tầm thường. - Thật hoàn hảo. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,727 Đúng không? Tôi biết cô thích mà. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,439 Tôi có thể dùng bản mở rộng này để tạo thay đổi xã hội tích cực. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,023 Công khai. 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,108 Làm mới hình ảnh của tôi. Làm điều tốt cho thế giới. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,985 Nghe như cô đang làm điều tốt cho chính mình. 10 00:00:27,986 --> 00:00:31,781 Cơ hội kiếm tiền là vô tận. 11 00:00:31,782 --> 00:00:32,907 Sẽ không có gì ngăn cản ta. 12 00:00:32,908 --> 00:00:36,285 David, ta sẽ như các cha xứ Công giáo trong xe tải cải tiến bán kem 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,579 có thể chạy hơn 300km/h và chạy nhanh hơn cảnh sát. 14 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 Tôi sẽ không nói thế. Thực ra, đừng nói vậy. 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,042 - Tôi chấp nhận. - Tôi chưa đề nghị gì. 16 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 Tôi đã là nhà lập trình vĩ đại nhất thế hệ tôi, 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,754 nhưng làm việc bên cạnh Poppy 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,550 có thể giúp tôi trở thành nhà lập trình vĩ đại nhất của bất cứ thế hệ nào. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,008 Và thế thật khiêm tốn. 20 00:00:51,009 --> 00:00:53,761 Ừ, nghe không khiêm tốn mấy. Cô có nghe chính mình? 21 00:00:53,762 --> 00:00:54,887 Poppy sẽ quay lại, đúng không? 22 00:00:54,888 --> 00:00:55,972 Đúng vậy. 23 00:00:55,973 --> 00:00:57,473 Tôi đã thuyết phục cô ấy ở lại. 24 00:00:57,474 --> 00:00:59,058 Một ví dụ nữa về sự lãnh đạo hiệu quả của tôi. 25 00:00:59,059 --> 00:01:00,768 Anh lừa một phụ nữ có thai ở lại làm việc 26 00:01:00,769 --> 00:01:03,062 thay vì ở bên bố của đứa con chưa ra đời. 27 00:01:03,063 --> 00:01:03,980 Không. Cô ấy muốn ở lại. 28 00:01:03,981 --> 00:01:05,314 Vậy thì anh có làm gì đâu. 29 00:01:05,315 --> 00:01:06,482 Thế mà là hiệu quả à? 30 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 Tôi không có thời gian nói cụ thể với anh. 31 00:01:08,944 --> 00:01:12,113 Vấn đề là Jacques và Jean-Luc hôm nay sẽ từ Montreal đến đây, 32 00:01:12,114 --> 00:01:13,406 nên tôi cần anh giúp tôi gây ấn tượng với họ. 33 00:01:13,407 --> 00:01:14,782 - Tôi có thể làm thế. - Tuyệt. 34 00:01:14,783 --> 00:01:16,075 Và tôi cần anh bắt đầu sáng tạo 35 00:01:16,076 --> 00:01:17,535 và bảo họ tại sao game thủ sẽ yêu game này. 36 00:01:17,536 --> 00:01:18,536 Tôi sẽ nhún nhường. 37 00:01:18,537 --> 00:01:19,453 Ừ hứ. 38 00:01:19,454 --> 00:01:21,039 Và Rachel, tôi có thể tin cô không nói? 39 00:01:23,876 --> 00:01:26,752 Đúng, như thế. Tuyệt lắm. Tôi vui vì mọi người đều ủng hộ. 40 00:01:26,753 --> 00:01:27,963 Tôi sẽ nhảy tàu. 41 00:01:28,463 --> 00:01:31,507 Mục đích sống tối thượng của tôi là trở thành trợ lí của Jacques và Jean-Luc. 42 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 Đây là ao ước lớn nhất, và mong muốn đen tối nhất của tôi. 43 00:01:35,012 --> 00:01:36,554 Cũng là những đêm và cuối tuần của tôi. 44 00:01:36,555 --> 00:01:37,972 Tôi đã chuẩn bị cho kế hoạch này nhiều tháng, 45 00:01:37,973 --> 00:01:40,350 và hôm nay, tôi sẽ gặt những gì tôi đã gieo. 46 00:01:42,019 --> 00:01:44,937 Tôi cũng sẽ giúp anh chính xác như nó giúp tôi. 47 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 Sau đó, tôi không quan tâm anh sống hay chết, David. 48 00:01:49,818 --> 00:01:50,693 Tôi sẽ chấp nhận. 49 00:01:50,694 --> 00:01:52,069 Nhóm Ưu tú tái xuất! 50 00:01:52,070 --> 00:01:54,281 - Xin lỗi, nhóm Ưu tú là gì? - Tôi bảo đừng nói mà. 51 00:02:00,037 --> 00:02:04,374 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 52 00:02:23,852 --> 00:02:25,311 Chỉ có anh mới gõ cửa kiểu đó. 53 00:02:25,312 --> 00:02:27,397 Chỉ có cô mới nhìn kiểu đó. 54 00:02:27,898 --> 00:02:29,899 - Tóc cô bị dính băng à? - Ý anh là gì? 55 00:02:29,900 --> 00:02:31,359 - Có muốn tôi gỡ nó ra? - Không. 56 00:02:31,360 --> 00:02:33,069 - Được. - Tôi tưởng anh xin nghỉ. 57 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 Chẳng phải anh nên chơi golf với Jack Nicholson? 58 00:02:36,198 --> 00:02:37,199 Jack Nicklaus. 59 00:02:37,950 --> 00:02:39,075 Jack Nicklaus là tay golf nổi tiếng. 60 00:02:39,076 --> 00:02:40,493 Jack Nicholson là diễn viên nổi tiếng. 61 00:02:40,494 --> 00:02:42,161 Dù tôi sẽ muốn chơi với cả hai bọn họ. 62 00:02:42,162 --> 00:02:43,621 Tại sao anh đến đây? 63 00:02:43,622 --> 00:02:46,416 Không. Câu hỏi là tại sao cô còn ở đây? 64 00:02:46,959 --> 00:02:48,709 Chẳng phải cô đang tới Hà Lan? 65 00:02:48,710 --> 00:02:50,878 Một người trong chúng ta phải ở lại vì Thiên Đường. 66 00:02:50,879 --> 00:02:51,796 Chúng ta không phải. 67 00:02:51,797 --> 00:02:53,339 Cả hai ta có thể đi, 68 00:02:53,340 --> 00:02:56,259 và đó đúng là điều tốt nhất cho tất cả. 69 00:02:56,260 --> 00:02:57,343 Không phải cho Sứ Mệnh Thần Thoại. 70 00:02:57,344 --> 00:03:00,304 Họ sẽ chẳng làm sao. Thực tế, không có chúng ta, họ còn tốt hơn. 71 00:03:00,305 --> 00:03:02,390 Còn bản mở rộng, hả? 72 00:03:02,391 --> 00:03:04,684 Bản mà chúng ta đã dốc hết tâm huyết vào. 73 00:03:04,685 --> 00:03:07,937 Cô không thể ở lại SMTT và khổ sở, 74 00:03:07,938 --> 00:03:10,022 làm việc cật lực đến chết và ghét tôi vì điều đó. 75 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 Còn tôi không thể ở lại vì ý nghĩ ngồi ở bàn 76 00:03:13,235 --> 00:03:17,739 nhìn sang bên trái không có cô thì không khác gì địa ngục. 77 00:03:18,574 --> 00:03:21,618 Nếu cô chân thành, chẳng phải cô cũng sẽ nói tương tự? 78 00:03:26,415 --> 00:03:29,501 Tại sao anh không thể thay đổi nhỉ? 79 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 Dù chỉ một chút. 80 00:03:32,254 --> 00:03:34,005 Mọi người khác đều thay đổi. 81 00:03:34,006 --> 00:03:36,382 Người bình thường nào cũng có thể thay đổi. 82 00:03:36,383 --> 00:03:37,508 Tôi không biết nữa! 83 00:03:37,509 --> 00:03:41,512 Tôi không dành nhiều thời gian trị liệu như những người còn lại. 84 00:03:41,513 --> 00:03:43,307 Thế hệ thiên niên kỉ! Các người phá hoại nó... 85 00:03:44,641 --> 00:03:48,060 Nghe này, tôi cứ cố gắng làm điều đúng đắn 86 00:03:48,061 --> 00:03:51,272 thế mà hóa ra là ngược lại. 87 00:03:51,273 --> 00:03:54,442 Không biết tại sao tôi không thấy được điều đó mà người khác lại có thể. 88 00:03:54,443 --> 00:03:55,611 Oa. 89 00:03:56,570 --> 00:03:59,907 Cuối cùng cũng có điều mà Ian Grimm không thấy. 90 00:04:01,617 --> 00:04:02,534 Được rồi. 91 00:04:03,035 --> 00:04:05,412 Được rồi. Điều đó thật buồn cười. 92 00:04:06,330 --> 00:04:07,163 - Thế à? - Ừ. 93 00:04:07,164 --> 00:04:09,373 Cô dùng một mô típ mà tôi đã thiết lập trong quá khứ 94 00:04:09,374 --> 00:04:13,127 và dùng nó chống lại tôi vào cao điểm mâu thuẫn để giảm căng thẳng. 95 00:04:13,128 --> 00:04:15,379 Việc tôi phải giải thích với cô khiến nó bớt buồn cười, nhưng... 96 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 - Tôi hài hước mà. - Không, tôi không nói thế. 97 00:04:17,216 --> 00:04:21,302 Tôi nói cô làm một việc buồn cười không có nghĩa là cô hài hước. 98 00:04:21,303 --> 00:04:22,220 Nhưng việc này quan trọng. 99 00:04:22,221 --> 00:04:25,014 Cô làm game điện tử đó, chúng ta tranh cãi, 100 00:04:25,015 --> 00:04:28,226 rồi cuối cùng, cô nói điều gì buồn cười. 101 00:04:28,227 --> 00:04:29,310 Hoàn thành chu trình. 102 00:04:29,311 --> 00:04:32,397 Nghĩa là chẳng còn gì hơn cho cô ở đây. 103 00:04:35,275 --> 00:04:36,275 Còn Thiên Đường? 104 00:04:36,276 --> 00:04:37,485 - Ta sẽ để nó chết à? - Poppy. 105 00:04:37,486 --> 00:04:39,320 Anh đã nói đó là thứ tuyệt nhất ta từng dựng. 106 00:04:39,321 --> 00:04:41,657 - Poppy! - Ta không thể để nó cho... 107 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Chỉ là một game điện tử. 108 00:04:46,954 --> 00:04:48,412 Chỉ là một game điện tử. 109 00:04:48,413 --> 00:04:50,374 Ta đang nói về cuộc sống của cô mà. 110 00:04:54,711 --> 00:04:57,047 Cô không phải là cỗ máy nữa. 111 00:05:03,804 --> 00:05:06,389 - Chết tiệt. Được rồi. - Được. 112 00:05:06,390 --> 00:05:08,182 Sao anh không nói thuyết phục như thế này sớm hơn? 113 00:05:08,183 --> 00:05:10,142 Giờ tôi phải... Tôi phải xếp lại đồ tất cả chỗ này. 114 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 Cô không phải xếp lại cái gì. David sẽ lo điều đó. 115 00:05:11,854 --> 00:05:13,312 Lấy ít đồ cần thiết rồi đi. 116 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 - Đồ cần thiết. Phải rồi. - Phải. 117 00:05:16,483 --> 00:05:18,192 - Chết tiệt, cái anh này! - Ôi trời! 118 00:05:18,193 --> 00:05:21,404 Được rồi, bắt đầu bằng bàn chải đánh răng và có lẽ là nước súc miệng, 119 00:05:21,405 --> 00:05:22,614 rồi ta tiếp tục từ đó. 120 00:05:23,282 --> 00:05:24,533 Chúa ơi. 121 00:05:27,369 --> 00:05:29,871 Bảo vệ sẽ gọi khi Jacques và Jean-Luc vào. 122 00:05:29,872 --> 00:05:30,789 Nhóm Ưu tú của tôi sẵn sàng chưa? 123 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Đây rồi. 124 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 A lô. 125 00:05:35,502 --> 00:05:36,545 Họ đến rồi. Được. 126 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Xin lỗi, ai? 127 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 Được rồi. Cảm ơn. 128 00:05:42,968 --> 00:05:44,094 Jacques và Jean-Luc đến chưa? 129 00:05:44,678 --> 00:05:46,430 Chưa. Đây là người tên là Jean-Georges. 130 00:05:48,724 --> 00:05:50,516 Gì cơ? Anh ta là ai? Sếp của họ à? 131 00:05:50,517 --> 00:05:53,769 Không. Quyền lực hơn nhiều. Anh ta là trợ lí của họ. 132 00:05:53,770 --> 00:05:54,687 Khoan, cái gì? 133 00:05:54,688 --> 00:05:56,856 Vậy họ còn không thèm đích thân đến? 134 00:05:56,857 --> 00:05:58,399 Cũng không bất ngờ. 135 00:05:58,400 --> 00:06:00,359 Jacques và Jean-Luc không nói chuyện từ cuộc tình đó. 136 00:06:00,360 --> 00:06:01,527 Họ yêu nhau à? 137 00:06:01,528 --> 00:06:03,989 Không. Jacques ngủ với vợ của Jean-Luc. 138 00:06:04,698 --> 00:06:06,074 Hay ngược lại. 139 00:06:06,909 --> 00:06:08,868 Tôi cũng khó phân biệt. Cứ nhầm hai anh em với nhau. 140 00:06:08,869 --> 00:06:09,827 Họ là anh em à? 141 00:06:09,828 --> 00:06:10,828 Anh em cùng cha khác mẹ. 142 00:06:10,829 --> 00:06:11,913 Jean-Georges là trung gian. 143 00:06:11,914 --> 00:06:13,581 Anh ta bảo gì, họ làm nấy. 144 00:06:13,582 --> 00:06:14,832 Họ tin anh ta hoàn toàn. 145 00:06:14,833 --> 00:06:16,751 Ta sẽ làm thế quái nào để anh ta ủng hộ bản mở rộng? 146 00:06:16,752 --> 00:06:18,086 Để tôi phụ trách. Tránh ra. 147 00:06:18,670 --> 00:06:19,713 Được rồi. 148 00:06:20,422 --> 00:06:21,339 Hơn sáu tháng qua, 149 00:06:21,340 --> 00:06:22,548 tôi nuôi dưỡng tình bạn với anh ta 150 00:06:22,549 --> 00:06:24,675 - để chiếm chỗ anh ta. Phải. - Chiếm chỗ anh ta. 151 00:06:24,676 --> 00:06:27,929 Tôi có thể lợi dụng tình bạn mới trong khi giành được niềm tin của anh ta 152 00:06:27,930 --> 00:06:30,265 để tôi khoét vào nỗi đau sâu hơn nữa. 153 00:06:30,849 --> 00:06:32,642 Và thuyết phục anh ta về bản mở rộng. 154 00:06:32,643 --> 00:06:33,935 Hả? 155 00:06:33,936 --> 00:06:35,187 Phải. Được. 156 00:06:36,271 --> 00:06:37,313 Anh ta đến rồi. 157 00:06:37,314 --> 00:06:38,857 Xin chào! 158 00:06:39,441 --> 00:06:42,109 Không. Giờ thì tôi không thể. 159 00:06:42,110 --> 00:06:45,572 Tôi nốc Merlot và cày phim Hàn cả đêm và tôi đang không có tâm trạng. 160 00:06:46,865 --> 00:06:47,991 Carol. Carol. 161 00:06:49,201 --> 00:06:50,327 Nghe này, 162 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 tôi biết cô đang có chuyện gì, cô đang "chăn rau" với đồng nghiệp. 163 00:06:54,581 --> 00:06:56,208 Cụ thể là với người chơi thử. 164 00:06:58,418 --> 00:07:00,920 Tôi chắc chắn tôi không biết anh đang nói gì. 165 00:07:00,921 --> 00:07:01,838 Thế à? 166 00:07:01,839 --> 00:07:05,174 Thì, cứ cho là tôi quan ngại, 167 00:07:05,175 --> 00:07:07,093 và tôi nghĩ có lẽ cô nên nói chuyện với ai đó. 168 00:07:07,094 --> 00:07:08,719 Không phải tôi. Một chuyên gia. 169 00:07:08,720 --> 00:07:11,515 Sao anh không chuyên nghiệp lên và lo việc của mình ấy? 170 00:07:12,474 --> 00:07:14,350 Còn mắng tôi về chuyện yêu đương à? 171 00:07:14,351 --> 00:07:17,353 Giá mà tôi ở nhà xem Extraordinary Attorney Woo. 172 00:07:17,354 --> 00:07:19,188 Cô ấy bị hiểu nhầm. Giống tôi. 173 00:07:19,189 --> 00:07:20,357 Tôi có mắng đâu. 174 00:07:22,484 --> 00:07:23,317 Xin chào. 175 00:07:23,318 --> 00:07:24,527 Jean-Georges. 176 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Josephine. 177 00:07:27,239 --> 00:07:28,948 - Cuối cùng cũng gặp nhau. - Cuối cùng. 178 00:07:28,949 --> 00:07:30,742 Ngay đằng này, đi theo tôi. 179 00:07:35,956 --> 00:07:38,457 Cô coi đó là vật dụng cần thiết à? 180 00:07:38,458 --> 00:07:39,375 Cái đèn ư? 181 00:07:39,376 --> 00:07:40,878 Đây là tác phẩm nghệ thuật mới nhất của tôi. 182 00:07:42,963 --> 00:07:45,298 - Ồ, ấn tượng đấy. - Nhỉ? 183 00:07:45,299 --> 00:07:46,383 Nó có nghĩa gì? 184 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Đoán xem. 185 00:07:49,219 --> 00:07:52,513 Thì nó rỗng và dễ vỡ. 186 00:07:52,514 --> 00:07:55,559 Nó đẹp, như... như cái vỏ đẹp của một vật. 187 00:07:57,603 --> 00:07:58,978 Có lẽ giống như... 188 00:07:58,979 --> 00:08:01,648 như quả bong bóng dễ thương có thể vỡ bất cứ lúc nào. 189 00:08:04,651 --> 00:08:06,820 Đó... Đó không phải mục đích của tôi. 190 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 Có phải không? 191 00:08:10,824 --> 00:08:12,033 Chết tiệt, đừng có nghe tôi. 192 00:08:12,034 --> 00:08:13,827 Tôi phân tích nghệ thuật dở lắm. 193 00:08:15,120 --> 00:08:16,787 Tôi sẽ không để một đứa trẻ lại gần nó, 194 00:08:16,788 --> 00:08:18,123 vì chúng sẽ làm nó vỡ tan tành. 195 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 Cô ổn chứ? 196 00:08:23,921 --> 00:08:25,755 - Cô sắp đẻ đấy à? - Không, tôi không đẻ... 197 00:08:25,756 --> 00:08:27,256 - Không phải. - Vì tôi vừa rửa xe xong. 198 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 Đừng có quát tôi! 199 00:08:28,342 --> 00:08:30,593 - Tôi không đẻ! Ian. - Nếu tôi phải đỡ đẻ, 200 00:08:30,594 --> 00:08:32,678 - thì tôi làm được. - Ian. Anh sẽ không đỡ đẻ. 201 00:08:32,679 --> 00:08:37,307 Tôi chỉ xúc động vì thế này thật điên rồ. 202 00:08:37,308 --> 00:08:41,897 Đúng không? Chuyển đến một nước mà tôi chưa từng đến 203 00:08:42,523 --> 00:08:44,482 vào ba tháng cuối thai kì. 204 00:08:44,483 --> 00:08:47,235 Để ở với người bạn trai, mà nói thật là, 205 00:08:47,236 --> 00:08:49,946 tôi không rõ anh ấy có muốn đứa con này không. 206 00:08:49,947 --> 00:08:53,242 Ý tôi là đó là công thức cho thảm họa, nhỉ? 207 00:08:54,159 --> 00:08:56,619 Nghe này, gã đó rất tuyệt, Poppy. 208 00:08:56,620 --> 00:08:58,704 Hai người rất đẹp đôi. 209 00:08:58,705 --> 00:09:00,206 - Tôi đã thấy rồi. - Ừ. 210 00:09:00,207 --> 00:09:02,375 Ý tôi là, chúng tôi hợp nhau, 211 00:09:02,376 --> 00:09:05,629 nhưng thật dễ khiến mối quan hệ vui vẻ khi chỉ xoay quanh... 212 00:09:07,756 --> 00:09:08,841 Xoay quanh gì? 213 00:09:09,424 --> 00:09:11,634 - Tình dục. - Đó không phải tình dục. 214 00:09:11,635 --> 00:09:13,761 - Thế này là tình dục. - Sao cô có thể thụ thai như thế? 215 00:09:13,762 --> 00:09:16,264 Tôi không biết anh sẽ thể hiện thế nào khác... 216 00:09:16,265 --> 00:09:18,099 - Đâu là Storm? Đâu là cô? - ...vì cả hai đang làm... 217 00:09:18,100 --> 00:09:22,520 Tôi chỉ nói, đúng, nhìn bên ngoài trông đẹp, nhưng... 218 00:09:22,521 --> 00:09:26,066 nhưng lỡ tôi tới đó và bong bóng vỡ thì sao? 219 00:09:27,776 --> 00:09:29,277 Thì, ừ. 220 00:09:29,278 --> 00:09:31,029 Có thể như thế, 221 00:09:32,239 --> 00:09:33,531 nhưng cô phải thử xem sao chứ? 222 00:09:33,532 --> 00:09:35,366 Ý là, lựa chọn khác là gì? 223 00:09:35,367 --> 00:09:41,789 Cô ở lại đây, cố gắng sửa điều sẽ chẳng bao giờ sửa được, 224 00:09:41,790 --> 00:09:43,125 và cô biết điều đó? 225 00:09:47,504 --> 00:09:50,007 Tôi nghĩ cô có cơ hội với gã này, và... 226 00:09:51,633 --> 00:09:52,968 Như tôi luôn nói, 227 00:09:53,594 --> 00:09:57,013 nếu có một tia hi vọng mong manh 228 00:09:57,014 --> 00:09:59,307 ta có thể thành đôi với người mà ta thực sự yêu, 229 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 thì ta phải nắm lấy bằng cả hai tay. 230 00:10:05,355 --> 00:10:07,565 Anh đã bao giờ nói thế đâu. 231 00:10:07,566 --> 00:10:08,691 Tôi luôn nói thế. 232 00:10:08,692 --> 00:10:11,360 - Tôi luôn nói... - Anh luôn nói từ "tia"? 233 00:10:11,361 --> 00:10:14,655 - Ừ. Tôi... Tôi nói suốt. - Tôi chưa từng nghe anh nói từ "tia". 234 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Dùng nó trong một câu. 235 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Không phải câu anh vừa nói. 236 00:10:18,952 --> 00:10:22,955 Có một tia cơ hội cô đã đánh rắm, 237 00:10:22,956 --> 00:10:24,874 - 20 phút trước... - Hơn một tia nhé. 238 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 Tôi biết ngay mà! Biết mà. 239 00:10:34,760 --> 00:10:37,678 Vậy, đó là Thiên Đường, bản mở rộng hấp dẫn nhất tới giờ. 240 00:10:37,679 --> 00:10:40,515 Và anh Brittlesbee đã tập hợp một nhóm hấp dẫn tương đương. 241 00:10:40,516 --> 00:10:41,432 Phải. 242 00:10:41,433 --> 00:10:45,228 Chúng tôi có Poppy Li thiên tài, giám đốc sáng tạo duy nhất tiếp tục. 243 00:10:45,229 --> 00:10:47,188 Có bậc thầy kiếm tiền, Brad. 244 00:10:47,189 --> 00:10:48,731 Brad là tên, tiền là chuyên môn của anh ấy. 245 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 Đừng làm thế. 246 00:10:49,733 --> 00:10:50,942 Với đồng phạm của anh ấy, Rachel. 247 00:10:50,943 --> 00:10:52,985 Tôi không phải tội phạm. Tôi là người tốt. 248 00:10:52,986 --> 00:10:53,903 Ừ hứ. 249 00:10:53,904 --> 00:10:57,490 Và bạn đời của cô ấy và thiên tài lập trình, Dana. 250 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 Dana có mặt! 251 00:11:00,035 --> 00:11:02,036 Xin lỗi. Năng lượng của David đang khiến tôi bị lây. 252 00:11:02,037 --> 00:11:03,956 Rất vui được làm quen với các bạn. 253 00:11:05,624 --> 00:11:07,583 Có ai trong số này biết tiếng Pháp không? 254 00:11:07,584 --> 00:11:09,461 Họ nói tiếng Anh còn chưa thạo. 255 00:11:12,631 --> 00:11:15,509 Người đàn ông này ranh mãnh đấy. 256 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 Anh ta là tên vô lại. 257 00:11:18,428 --> 00:11:20,013 Cô ấy là trẻ con. 258 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Còn người này có gương mặt nhăn nhó. 259 00:11:25,269 --> 00:11:28,938 Ngoài ra, lúc nãy tôi phải đi thang bộ vì 260 00:11:28,939 --> 00:11:31,441 người phụ nữ trong thang máy nồng nặc mùi rượu rẻ tiền. 261 00:11:33,068 --> 00:11:35,903 Lẽ ra việc này sẽ vui vẻ như vở kịch của Molière, 262 00:11:35,904 --> 00:11:37,655 nhưng đây là công việc. 263 00:11:37,656 --> 00:11:39,073 Montreal lo lắng. 264 00:11:39,074 --> 00:11:40,617 Phải tiến hành thay đổi. 265 00:11:42,619 --> 00:11:45,247 Chúng ta có thể giúp nhau. Dù sao, chúng ta cũng là bạn. 266 00:11:45,998 --> 00:11:50,627 Bạn bè thì không cướp việc của nhau, nhỉ? 267 00:11:52,963 --> 00:11:54,922 Đừng giả ngốc, Josephine. 268 00:11:54,923 --> 00:11:57,466 Người đàn ông có ria mép đã làm việc đó thay cô rồi. 269 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 - Xin lỗi, gì thế? - Anh ấy khen bộ ria của anh. 270 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Ôi. Cảm ơn rất nhiều. 271 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 Số phận của những người này ở trong tay tôi. 272 00:12:05,517 --> 00:12:06,935 Và của cô cũng vậy. 273 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 Cốc, cốc. 274 00:12:20,199 --> 00:12:22,366 - Chào Carol. - Không. Đi ra. 275 00:12:22,367 --> 00:12:25,203 Tôi không thể để hai anh vào đây đánh nhau ầm ĩ lên. 276 00:12:25,204 --> 00:12:27,413 Dù xảy ra chuyện gì cũng kết thúc rồi. 277 00:12:27,414 --> 00:12:28,706 Carol, thôi mà. 278 00:12:28,707 --> 00:12:30,666 Chúng tôi không bực nhau nữa. 279 00:12:30,667 --> 00:12:32,001 Phải. Chúng tôi làm lành rồi. 280 00:12:32,002 --> 00:12:34,253 Chúng tôi quyết định tình bạn của chúng tôi quá quan trọng. 281 00:12:34,254 --> 00:12:37,758 Ừ, chúng tôi chỉ muốn xin lỗi vì mọi rắc rối chúng tôi đã gây ra. 282 00:12:38,675 --> 00:12:40,176 Dù sao, chúng tôi cũng rất xin lỗi, 283 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 và từ giờ trở đi chúng tôi sẽ không gây phiền hà cho cô. 284 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Tạm biệt. 285 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 - Mãi mãi. - Phải. 286 00:12:51,355 --> 00:12:52,231 Khoan. 287 00:12:55,317 --> 00:13:01,156 Đây không cần phải là tình huống chọn một trong hai. 288 00:13:05,077 --> 00:13:06,703 Ý tôi là, 289 00:13:07,829 --> 00:13:11,834 còn nhiều Carol để chơi mà. 290 00:13:19,550 --> 00:13:20,551 Được rồi. 291 00:13:21,844 --> 00:13:22,760 Được rồi. 292 00:13:22,761 --> 00:13:23,886 Không. 293 00:13:23,887 --> 00:13:25,721 - Dừng lại. - Xin lỗi. Xin lỗi. 294 00:13:25,722 --> 00:13:26,974 - Cô... - Tôi tưởng... 295 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 Oa. 296 00:13:49,788 --> 00:13:51,456 Không phải là tôi chưa từng nghĩ về điều đó. 297 00:13:52,124 --> 00:13:52,958 Ừ. 298 00:13:54,334 --> 00:13:55,502 Tôi cũng thế. 299 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 Chỉ là giấc mơ thôi. 300 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 Carol cần trị liệu. 301 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 Nên, tôi đã quyết định. 302 00:14:31,455 --> 00:14:33,247 Tôi phải đi rồi. 303 00:14:33,248 --> 00:14:34,665 Bạn tôi. 304 00:14:34,666 --> 00:14:37,877 - Đồ khốn! - Cố đừng khóc nhé, Jo. 305 00:14:37,878 --> 00:14:42,257 Hoàn cảnh của cô đã đủ thảm thương rồi. 306 00:14:45,052 --> 00:14:46,303 Tạm biệt tất cả. 307 00:14:47,304 --> 00:14:48,679 - Vâng. Tạm biệt. - Xin chào. 308 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Một kỉ nguyên mới bắt đầu. 309 00:14:55,646 --> 00:14:57,146 Kỉ nguyên mới? Thế là tồi tệ à? Nghe thật tệ. 310 00:14:57,147 --> 00:14:59,357 Thật kì cục. Anh ta sẽ dừng bản mở rộng à? 311 00:14:59,358 --> 00:15:00,691 Không, anh ta thích nó. 312 00:15:00,692 --> 00:15:01,692 Anh ta sẽ dừng game à? 313 00:15:01,693 --> 00:15:03,694 Không, anh ta tin ở sự bền lâu của nó. 314 00:15:03,695 --> 00:15:05,196 Vậy anh ta hoàn toàn ủng hộ? 315 00:15:05,197 --> 00:15:06,447 Không. 316 00:15:06,448 --> 00:15:07,907 Montreal không hài lòng với việc quản lí. 317 00:15:07,908 --> 00:15:10,827 Khốn thật. Tôi biết ngay mà. Khốn thật. 318 00:15:14,206 --> 00:15:15,457 Tôi đã ra vài quyết định tồi tệ. 319 00:15:15,999 --> 00:15:19,710 Tôi sẽ không nói dối. Có thể tôi không giỏi việc này. 320 00:15:19,711 --> 00:15:20,628 Họ sẽ không sa thải anh. 321 00:15:20,629 --> 00:15:22,548 Họ chỉ muốn đưa một người mới đến hỗ trợ anh. 322 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 Tuyệt! Tôi trở lại rồi. 323 00:15:25,551 --> 00:15:26,425 Tuyệt vời. Tuyệt lắm. 324 00:15:26,426 --> 00:15:27,677 Hỗ trợ tôi, phải. 325 00:15:27,678 --> 00:15:28,886 Người Canada gốc Pháp hay gì? 326 00:15:28,887 --> 00:15:30,513 Tôi chỉ cần biết tôi có cần, 327 00:15:30,514 --> 00:15:31,848 tải ứng dụng Duolingo hay học tiếng Pháp hay là... 328 00:15:31,849 --> 00:15:32,933 Là tôi. 329 00:15:34,643 --> 00:15:35,644 Tôi bị giáng cấp. 330 00:15:36,770 --> 00:15:37,770 Vậy cô là trợ lí của tôi? 331 00:15:37,771 --> 00:15:38,856 Được rồi. 332 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 Nói thật là, tôi không thích thế. 333 00:15:41,525 --> 00:15:42,609 Nhưng tôi sẽ chấp nhận. 334 00:15:43,485 --> 00:15:45,027 Tôi sẽ coi đây là cơ hội dạy bảo, 335 00:15:45,028 --> 00:15:46,237 vì cô còn phải học nhiều, nhóc ạ. 336 00:15:46,238 --> 00:15:48,615 Không phải là trợ lí của anh, David. Là giám đốc của Playpen. 337 00:15:50,325 --> 00:15:52,159 Tôi không hiểu. Có ai hiểu không? 338 00:15:52,160 --> 00:15:53,245 Thì... 339 00:15:54,663 --> 00:15:55,497 Được, khoan đã. 340 00:15:55,998 --> 00:15:57,541 Giờ cô là giám đốc Playpen? 341 00:15:58,667 --> 00:16:01,335 Jo, đó là thăng chức to đấy. 342 00:16:01,336 --> 00:16:03,880 Phải! Tại sao cô buồn vậy? 343 00:16:03,881 --> 00:16:06,132 Lẽ sống của đời tôi là làm trợ lí. 344 00:16:06,133 --> 00:16:07,216 Để hỗ trợ, trợ giúp, 345 00:16:07,217 --> 00:16:09,761 làm bệ đỡ trợ lực. 346 00:16:11,638 --> 00:16:13,014 Giờ đây tôi ở vị trí lãnh đạo, 347 00:16:13,015 --> 00:16:15,558 tôi sẽ không bao giờ có cơ hội làm trợ lí cho Jacques và Jean-Luc. 348 00:16:15,559 --> 00:16:17,018 Tôi vẫn chưa hiểu. 349 00:16:17,019 --> 00:16:17,935 Giờ hai người ngang hàng. 350 00:16:17,936 --> 00:16:20,521 - Chúng ta ngang hàng à? - Trên giấy tờ thì đúng. 351 00:16:20,522 --> 00:16:22,481 Nhưng nhờ Playpen được quá ưa thích, 352 00:16:22,482 --> 00:16:25,401 thực tế, tôi nắm nhiều quyền lực hơn. 353 00:16:25,402 --> 00:16:26,736 Được, vậy cô ấy là sếp của cô. 354 00:16:26,737 --> 00:16:28,572 Anh không phải đay lại! 355 00:16:32,284 --> 00:16:33,117 - Tôi... - Anh hiểu chứ? 356 00:16:33,118 --> 00:16:34,161 Không. 357 00:16:43,295 --> 00:16:45,047 CON LỢN 358 00:16:48,926 --> 00:16:50,760 Anh trễ hẹn rồi. 359 00:16:50,761 --> 00:16:54,138 Anh dừng lại ăn vặt à, đồ béo? 360 00:16:54,139 --> 00:16:55,390 Anh sẽ không đi cùng em. 361 00:16:56,350 --> 00:16:57,683 Quá tệ. 362 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 Anh sẽ phải bù đắp cho em ở Rio. 363 00:17:00,354 --> 00:17:02,188 Tất nhiên là khỏa thân. 364 00:17:02,189 --> 00:17:04,774 Anh sẽ không đi cùng em chút nào. 365 00:17:04,775 --> 00:17:08,403 Tim anh thay đổi rồi. 366 00:17:09,780 --> 00:17:10,988 Anh có trái tim từ khi nào thế? 367 00:17:10,989 --> 00:17:14,116 Một cơ hội có lợi tự đến. 368 00:17:14,117 --> 00:17:16,868 Một thứ còn triển vọng hơn nhiều so với kiểu chộp giật vụng về. 369 00:17:16,869 --> 00:17:19,789 Một thứ độc đáo hơn... 370 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Sáng tạo hơn? 371 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 Tuổi tác khiến em tàn nhẫn. 372 00:17:24,336 --> 00:17:26,630 Coi như đó là điều để nhớ về em. 373 00:17:27,714 --> 00:17:29,174 Anh cũng có cái này cho em. 374 00:17:56,493 --> 00:17:57,744 Tải dữ liệu lên. 375 00:17:58,412 --> 00:18:00,372 - Dữ liệu nào? - Bất cứ dữ liệu nào, Jason! 376 00:18:06,211 --> 00:18:07,212 Thế tốt hơn rồi. 377 00:18:10,007 --> 00:18:12,008 NHÀ GA 2 378 00:18:12,009 --> 00:18:14,051 XE BUÝT SÂN BAY 379 00:18:14,052 --> 00:18:15,596 Nhớ lần trước chúng ta ở đây chứ? 380 00:18:17,139 --> 00:18:19,516 Tôi đón cô khi cô mới đến SMTT. 381 00:18:20,142 --> 00:18:21,434 Ồ, phải. 382 00:18:21,435 --> 00:18:23,103 Phải. Đã 15 năm rồi. 383 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 Đã 15 kiểu lông mặt rồi. 384 00:18:28,275 --> 00:18:29,651 Điều buồn cười thứ hai mà cô nói. 385 00:18:30,485 --> 00:18:31,777 Tại sao đến lúc cuối, cô mới hài hước vậy? 386 00:18:31,778 --> 00:18:34,448 Tôi không hài hước. Chẳng qua là anh đã nhớ tôi rồi. 387 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Thôi, tôi nên đi. 388 00:18:44,208 --> 00:18:45,209 Ừ. 389 00:18:47,878 --> 00:18:49,087 Tôi ôm cô được chứ? 390 00:19:18,200 --> 00:19:19,409 Tạm biệt, Ian. 391 00:19:24,373 --> 00:19:25,374 Tạm biệt, Pop. 392 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 Chết tiệt. 393 00:20:09,585 --> 00:20:11,587 - Anh làm gì ở đây? - Chúa ơi! 394 00:20:13,046 --> 00:20:14,463 Cô làm gì ở đây? 395 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Trả lời tôi trước đi. 396 00:20:16,800 --> 00:20:19,844 Tôi đang đóng gói đồ để đi. 397 00:20:19,845 --> 00:20:20,929 Nói dối. 398 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 Anh không đóng gói đồ. 399 00:20:24,099 --> 00:20:25,558 Anh đang định làm việc, đúng không? 400 00:20:25,559 --> 00:20:27,936 - Không. Tôi không làm việc. - Thế à? 401 00:20:28,729 --> 00:20:30,771 Vì tôi nhận được cảnh báo từ Version Control 402 00:20:30,772 --> 00:20:33,065 rằng có người đang cố đăng nhập vào máy tính của bạn 403 00:20:33,066 --> 00:20:34,734 có điều họ không biết mật khẩu. 404 00:20:34,735 --> 00:20:36,320 Vì thế tôi biết đó là anh. 405 00:20:37,279 --> 00:20:38,529 Tôi ghét Version Control. 406 00:20:38,530 --> 00:20:40,531 Được rồi, tôi đang làm việc. To chuyện thế. 407 00:20:40,532 --> 00:20:43,035 To chuyện đấy. 408 00:20:44,411 --> 00:20:47,289 Đó là phép màu chết tiệt, là thế đấy. 409 00:20:48,290 --> 00:20:49,290 Kiểm tra nhanh. 410 00:20:49,291 --> 00:20:53,044 Anh dự định làm gì sau khi đăng nhập vào được? 411 00:20:53,045 --> 00:20:56,589 Anh định làm thế nào? 412 00:20:56,590 --> 00:20:58,591 Tôi sẽ gõ cái gì đó. 413 00:20:58,592 --> 00:20:59,842 - Gõ cái gì đó? - Phải. 414 00:20:59,843 --> 00:21:01,969 Tôi định gõ cái gì đó rồi tìm cách. 415 00:21:01,970 --> 00:21:03,763 Sao cô không lên máy bay? 416 00:21:03,764 --> 00:21:06,807 Tôi đã lên máy bay. Phải, tôi đã lên máy bay. 417 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 Máy bay đang bay khi tôi nhận cảnh báo từ Version Control. 418 00:21:11,355 --> 00:21:15,483 Nên, tôi phải vờ sắp sinh để họ cho máy bay quay đầu. 419 00:21:15,484 --> 00:21:17,443 Rồi khi chúng tôi hạ cánh, họ gọi xe cứu thương, 420 00:21:17,444 --> 00:21:19,612 tôi đã bảo, "Ồ, tôi không biết nữa, tôi không sinh nữa. 421 00:21:19,613 --> 00:21:21,447 Nó lại quay vào trong rồi". 422 00:21:21,448 --> 00:21:24,742 Rồi tôi ném gạc để đánh lạc hướng rồi bỏ chạy. 423 00:21:24,743 --> 00:21:27,203 Giờ tôi bị đưa vào danh sách đen rồi. 424 00:21:27,204 --> 00:21:29,539 Cô bảo họ là cái thai lại quay vào trong? 425 00:21:29,540 --> 00:21:31,582 - Ừ. - Cô vào danh sách đen là cái chắc. 426 00:21:31,583 --> 00:21:32,917 Đừng đánh trống lảng. 427 00:21:32,918 --> 00:21:35,002 Anh đã nói đây là địa ngục với anh. 428 00:21:35,003 --> 00:21:36,255 Đúng vậy! 429 00:21:39,758 --> 00:21:40,884 Đúng thế. 430 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Vậy tại sao anh ở đây? 431 00:21:45,264 --> 00:21:46,806 - Có gì khác đâu? - Với tôi thì có đấy. 432 00:21:46,807 --> 00:21:47,891 Tại sao anh ở đây? 433 00:21:54,815 --> 00:21:59,236 Bản mở rộng là thứ duy nhất của cô còn ở đây. 434 00:22:02,489 --> 00:22:04,992 Và tôi không thể chia tay. 435 00:22:07,870 --> 00:22:09,705 Tôi cứ nghĩ đó chỉ là một game điện tử. 436 00:22:13,750 --> 00:22:15,252 Ừ, thì... 437 00:22:18,922 --> 00:22:19,923 không phải thế. 438 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Tại sao anh không nói với tôi anh định quay lại? 439 00:22:26,680 --> 00:22:29,223 Tôi đã định cho cô thứ cô muốn. 440 00:22:29,224 --> 00:22:31,602 Cô đã nói với tôi, ở ngay kia, 441 00:22:32,561 --> 00:22:36,063 rằng cô muốn tạo khoảng cách giữa chúng ta càng nhiều càng tốt. 442 00:22:36,064 --> 00:22:38,609 Nên đó là điều tôi đang cố làm. 443 00:22:41,278 --> 00:22:44,865 Và anh biết nếu anh nói với tôi, tôi sẽ không lên máy bay. 444 00:22:46,575 --> 00:22:48,493 Nên anh giấu không nói. 445 00:22:59,213 --> 00:23:01,423 Cuối cùng anh đã làm điều đúng đắn. 446 00:23:05,260 --> 00:23:07,304 Mà anh không muốn được công nhận. 447 00:23:11,725 --> 00:23:15,145 Poppy, tại sao cô quay lại? 448 00:23:19,274 --> 00:23:21,235 Vì như anh luôn nói, 449 00:23:22,945 --> 00:23:24,821 nếu chỉ có một tia hi vọng 450 00:23:25,864 --> 00:23:28,742 rằng ta có thể thành đôi với người mà ta thực sự yêu... 451 00:23:31,495 --> 00:23:33,330 ta phải nắm lấy bằng cả hai tay. 452 00:23:41,922 --> 00:23:43,382 Đúng là tôi luôn nói thế. 453 00:23:45,759 --> 00:23:46,926 Đừng xiết tôi chặt quá. 454 00:23:46,927 --> 00:23:48,846 - Tôi vãi tè mất. - Xin lỗi. 455 00:25:26,610 --> 00:25:28,612 Biên dịch: Ngan Tran