1
00:00:07,925 --> 00:00:12,137
Và đó là Thiên Đường.
2
00:00:13,597 --> 00:00:14,598
Cô nghĩ sao?
3
00:00:15,098 --> 00:00:16,139
Đẹp quá.
4
00:00:16,140 --> 00:00:17,975
- Thật tầm thường.
- Thật hoàn hảo.
5
00:00:17,976 --> 00:00:19,727
Đúng không? Tôi biết cô thích mà.
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,439
Tôi có thể dùng bản mở rộng này
để tạo thay đổi xã hội tích cực.
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,023
Công khai.
8
00:00:24,024 --> 00:00:26,108
Làm mới hình ảnh của tôi.
Làm điều tốt cho thế giới.
9
00:00:26,109 --> 00:00:27,985
Nghe như cô đang làm điều tốt
cho chính mình.
10
00:00:27,986 --> 00:00:31,781
Cơ hội kiếm tiền là vô tận.
11
00:00:31,782 --> 00:00:32,907
Sẽ không có gì ngăn cản ta.
12
00:00:32,908 --> 00:00:36,285
David, ta sẽ như các cha xứ Công giáo
trong xe tải cải tiến bán kem
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,579
có thể chạy hơn 300km/h
và chạy nhanh hơn cảnh sát.
14
00:00:38,580 --> 00:00:40,623
Tôi sẽ không nói thế.
Thực ra, đừng nói vậy.
15
00:00:40,624 --> 00:00:43,042
- Tôi chấp nhận.
- Tôi chưa đề nghị gì.
16
00:00:43,043 --> 00:00:45,378
Tôi đã là nhà lập trình
vĩ đại nhất thế hệ tôi,
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,754
nhưng làm việc bên cạnh Poppy
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,550
có thể giúp tôi trở thành nhà lập trình
vĩ đại nhất của bất cứ thế hệ nào.
19
00:00:50,175 --> 00:00:51,008
Và thế thật khiêm tốn.
20
00:00:51,009 --> 00:00:53,761
Ừ, nghe không khiêm tốn mấy.
Cô có nghe chính mình?
21
00:00:53,762 --> 00:00:54,887
Poppy sẽ quay lại, đúng không?
22
00:00:54,888 --> 00:00:55,972
Đúng vậy.
23
00:00:55,973 --> 00:00:57,473
Tôi đã thuyết phục cô ấy ở lại.
24
00:00:57,474 --> 00:00:59,058
Một ví dụ nữa
về sự lãnh đạo hiệu quả của tôi.
25
00:00:59,059 --> 00:01:00,768
Anh lừa một phụ nữ có thai ở lại làm việc
26
00:01:00,769 --> 00:01:03,062
thay vì ở bên bố của đứa con chưa ra đời.
27
00:01:03,063 --> 00:01:03,980
Không. Cô ấy muốn ở lại.
28
00:01:03,981 --> 00:01:05,314
Vậy thì anh có làm gì đâu.
29
00:01:05,315 --> 00:01:06,482
Thế mà là hiệu quả à?
30
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
Tôi không có thời gian nói cụ thể với anh.
31
00:01:08,944 --> 00:01:12,113
Vấn đề là Jacques và Jean-Luc
hôm nay sẽ từ Montreal đến đây,
32
00:01:12,114 --> 00:01:13,406
nên tôi cần anh giúp tôi
gây ấn tượng với họ.
33
00:01:13,407 --> 00:01:14,782
- Tôi có thể làm thế.
- Tuyệt.
34
00:01:14,783 --> 00:01:16,075
Và tôi cần anh bắt đầu sáng tạo
35
00:01:16,076 --> 00:01:17,535
và bảo họ tại sao game thủ
sẽ yêu game này.
36
00:01:17,536 --> 00:01:18,536
Tôi sẽ nhún nhường.
37
00:01:18,537 --> 00:01:19,453
Ừ hứ.
38
00:01:19,454 --> 00:01:21,039
Và Rachel, tôi có thể tin cô không nói?
39
00:01:23,876 --> 00:01:26,752
Đúng, như thế. Tuyệt lắm.
Tôi vui vì mọi người đều ủng hộ.
40
00:01:26,753 --> 00:01:27,963
Tôi sẽ nhảy tàu.
41
00:01:28,463 --> 00:01:31,507
Mục đích sống tối thượng của tôi là
trở thành trợ lí của Jacques và Jean-Luc.
42
00:01:31,508 --> 00:01:34,511
Đây là ao ước lớn nhất,
và mong muốn đen tối nhất của tôi.
43
00:01:35,012 --> 00:01:36,554
Cũng là những đêm và cuối tuần của tôi.
44
00:01:36,555 --> 00:01:37,972
Tôi đã chuẩn bị cho kế hoạch này
nhiều tháng,
45
00:01:37,973 --> 00:01:40,350
và hôm nay, tôi sẽ gặt
những gì tôi đã gieo.
46
00:01:42,019 --> 00:01:44,937
Tôi cũng sẽ giúp anh
chính xác như nó giúp tôi.
47
00:01:44,938 --> 00:01:48,233
Sau đó, tôi không quan tâm
anh sống hay chết, David.
48
00:01:49,818 --> 00:01:50,693
Tôi sẽ chấp nhận.
49
00:01:50,694 --> 00:01:52,069
Nhóm Ưu tú tái xuất!
50
00:01:52,070 --> 00:01:54,281
- Xin lỗi, nhóm Ưu tú là gì?
- Tôi bảo đừng nói mà.
51
00:02:00,037 --> 00:02:04,374
SỨ MỆNH THẦN THOẠI
52
00:02:23,852 --> 00:02:25,311
Chỉ có anh mới gõ cửa kiểu đó.
53
00:02:25,312 --> 00:02:27,397
Chỉ có cô mới nhìn kiểu đó.
54
00:02:27,898 --> 00:02:29,899
- Tóc cô bị dính băng à?
- Ý anh là gì?
55
00:02:29,900 --> 00:02:31,359
- Có muốn tôi gỡ nó ra?
- Không.
56
00:02:31,360 --> 00:02:33,069
- Được.
- Tôi tưởng anh xin nghỉ.
57
00:02:33,070 --> 00:02:35,197
Chẳng phải anh nên chơi golf
với Jack Nicholson?
58
00:02:36,198 --> 00:02:37,199
Jack Nicklaus.
59
00:02:37,950 --> 00:02:39,075
Jack Nicklaus là tay golf nổi tiếng.
60
00:02:39,076 --> 00:02:40,493
Jack Nicholson là diễn viên nổi tiếng.
61
00:02:40,494 --> 00:02:42,161
Dù tôi sẽ muốn chơi với cả hai bọn họ.
62
00:02:42,162 --> 00:02:43,621
Tại sao anh đến đây?
63
00:02:43,622 --> 00:02:46,416
Không. Câu hỏi là tại sao cô còn ở đây?
64
00:02:46,959 --> 00:02:48,709
Chẳng phải cô đang tới Hà Lan?
65
00:02:48,710 --> 00:02:50,878
Một người trong chúng ta
phải ở lại vì Thiên Đường.
66
00:02:50,879 --> 00:02:51,796
Chúng ta không phải.
67
00:02:51,797 --> 00:02:53,339
Cả hai ta có thể đi,
68
00:02:53,340 --> 00:02:56,259
và đó đúng là điều tốt nhất cho tất cả.
69
00:02:56,260 --> 00:02:57,343
Không phải cho Sứ Mệnh Thần Thoại.
70
00:02:57,344 --> 00:03:00,304
Họ sẽ chẳng làm sao. Thực tế,
không có chúng ta, họ còn tốt hơn.
71
00:03:00,305 --> 00:03:02,390
Còn bản mở rộng, hả?
72
00:03:02,391 --> 00:03:04,684
Bản mà chúng ta đã dốc hết tâm huyết vào.
73
00:03:04,685 --> 00:03:07,937
Cô không thể ở lại SMTT và khổ sở,
74
00:03:07,938 --> 00:03:10,022
làm việc cật lực đến chết
và ghét tôi vì điều đó.
75
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
Còn tôi không thể ở lại
vì ý nghĩ ngồi ở bàn
76
00:03:13,235 --> 00:03:17,739
nhìn sang bên trái không có cô
thì không khác gì địa ngục.
77
00:03:18,574 --> 00:03:21,618
Nếu cô chân thành,
chẳng phải cô cũng sẽ nói tương tự?
78
00:03:26,415 --> 00:03:29,501
Tại sao anh không thể thay đổi nhỉ?
79
00:03:30,335 --> 00:03:32,253
Dù chỉ một chút.
80
00:03:32,254 --> 00:03:34,005
Mọi người khác đều thay đổi.
81
00:03:34,006 --> 00:03:36,382
Người bình thường nào
cũng có thể thay đổi.
82
00:03:36,383 --> 00:03:37,508
Tôi không biết nữa!
83
00:03:37,509 --> 00:03:41,512
Tôi không dành nhiều thời gian trị liệu
như những người còn lại.
84
00:03:41,513 --> 00:03:43,307
Thế hệ thiên niên kỉ!
Các người phá hoại nó...
85
00:03:44,641 --> 00:03:48,060
Nghe này, tôi cứ cố gắng làm điều đúng đắn
86
00:03:48,061 --> 00:03:51,272
thế mà hóa ra là ngược lại.
87
00:03:51,273 --> 00:03:54,442
Không biết tại sao tôi không thấy được
điều đó mà người khác lại có thể.
88
00:03:54,443 --> 00:03:55,611
Oa.
89
00:03:56,570 --> 00:03:59,907
Cuối cùng cũng có điều
mà Ian Grimm không thấy.
90
00:04:01,617 --> 00:04:02,534
Được rồi.
91
00:04:03,035 --> 00:04:05,412
Được rồi. Điều đó thật buồn cười.
92
00:04:06,330 --> 00:04:07,163
- Thế à?
- Ừ.
93
00:04:07,164 --> 00:04:09,373
Cô dùng một mô típ
mà tôi đã thiết lập trong quá khứ
94
00:04:09,374 --> 00:04:13,127
và dùng nó chống lại tôi
vào cao điểm mâu thuẫn để giảm căng thẳng.
95
00:04:13,128 --> 00:04:15,379
Việc tôi phải giải thích với cô
khiến nó bớt buồn cười, nhưng...
96
00:04:15,380 --> 00:04:17,215
- Tôi hài hước mà.
- Không, tôi không nói thế.
97
00:04:17,216 --> 00:04:21,302
Tôi nói cô làm một việc buồn cười
không có nghĩa là cô hài hước.
98
00:04:21,303 --> 00:04:22,220
Nhưng việc này quan trọng.
99
00:04:22,221 --> 00:04:25,014
Cô làm game điện tử đó,
chúng ta tranh cãi,
100
00:04:25,015 --> 00:04:28,226
rồi cuối cùng, cô nói điều gì buồn cười.
101
00:04:28,227 --> 00:04:29,310
Hoàn thành chu trình.
102
00:04:29,311 --> 00:04:32,397
Nghĩa là chẳng còn gì hơn cho cô ở đây.
103
00:04:35,275 --> 00:04:36,275
Còn Thiên Đường?
104
00:04:36,276 --> 00:04:37,485
- Ta sẽ để nó chết à?
- Poppy.
105
00:04:37,486 --> 00:04:39,320
Anh đã nói đó là thứ tuyệt nhất
ta từng dựng.
106
00:04:39,321 --> 00:04:41,657
- Poppy!
- Ta không thể để nó cho...
107
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Chỉ là một game điện tử.
108
00:04:46,954 --> 00:04:48,412
Chỉ là một game điện tử.
109
00:04:48,413 --> 00:04:50,374
Ta đang nói về cuộc sống của cô mà.
110
00:04:54,711 --> 00:04:57,047
Cô không phải là cỗ máy nữa.
111
00:05:03,804 --> 00:05:06,389
- Chết tiệt. Được rồi.
- Được.
112
00:05:06,390 --> 00:05:08,182
Sao anh không nói thuyết phục
như thế này sớm hơn?
113
00:05:08,183 --> 00:05:10,142
Giờ tôi phải...
Tôi phải xếp lại đồ tất cả chỗ này.
114
00:05:10,143 --> 00:05:11,853
Cô không phải xếp lại cái gì.
David sẽ lo điều đó.
115
00:05:11,854 --> 00:05:13,312
Lấy ít đồ cần thiết rồi đi.
116
00:05:13,313 --> 00:05:14,898
- Đồ cần thiết. Phải rồi.
- Phải.
117
00:05:16,483 --> 00:05:18,192
- Chết tiệt, cái anh này!
- Ôi trời!
118
00:05:18,193 --> 00:05:21,404
Được rồi, bắt đầu bằng bàn chải đánh răng
và có lẽ là nước súc miệng,
119
00:05:21,405 --> 00:05:22,614
rồi ta tiếp tục từ đó.
120
00:05:23,282 --> 00:05:24,533
Chúa ơi.
121
00:05:27,369 --> 00:05:29,871
Bảo vệ sẽ gọi khi Jacques và Jean-Luc vào.
122
00:05:29,872 --> 00:05:30,789
Nhóm Ưu tú của tôi sẵn sàng chưa?
123
00:05:32,291 --> 00:05:33,292
Đây rồi.
124
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
A lô.
125
00:05:35,502 --> 00:05:36,545
Họ đến rồi. Được.
126
00:05:37,254 --> 00:05:38,297
Xin lỗi, ai?
127
00:05:40,507 --> 00:05:41,925
Được rồi. Cảm ơn.
128
00:05:42,968 --> 00:05:44,094
Jacques và Jean-Luc đến chưa?
129
00:05:44,678 --> 00:05:46,430
Chưa. Đây là người tên là Jean-Georges.
130
00:05:48,724 --> 00:05:50,516
Gì cơ? Anh ta là ai? Sếp của họ à?
131
00:05:50,517 --> 00:05:53,769
Không. Quyền lực hơn nhiều.
Anh ta là trợ lí của họ.
132
00:05:53,770 --> 00:05:54,687
Khoan, cái gì?
133
00:05:54,688 --> 00:05:56,856
Vậy họ còn không thèm đích thân đến?
134
00:05:56,857 --> 00:05:58,399
Cũng không bất ngờ.
135
00:05:58,400 --> 00:06:00,359
Jacques và Jean-Luc không nói chuyện
từ cuộc tình đó.
136
00:06:00,360 --> 00:06:01,527
Họ yêu nhau à?
137
00:06:01,528 --> 00:06:03,989
Không. Jacques ngủ với vợ của Jean-Luc.
138
00:06:04,698 --> 00:06:06,074
Hay ngược lại.
139
00:06:06,909 --> 00:06:08,868
Tôi cũng khó phân biệt.
Cứ nhầm hai anh em với nhau.
140
00:06:08,869 --> 00:06:09,827
Họ là anh em à?
141
00:06:09,828 --> 00:06:10,828
Anh em cùng cha khác mẹ.
142
00:06:10,829 --> 00:06:11,913
Jean-Georges là trung gian.
143
00:06:11,914 --> 00:06:13,581
Anh ta bảo gì, họ làm nấy.
144
00:06:13,582 --> 00:06:14,832
Họ tin anh ta hoàn toàn.
145
00:06:14,833 --> 00:06:16,751
Ta sẽ làm thế quái nào
để anh ta ủng hộ bản mở rộng?
146
00:06:16,752 --> 00:06:18,086
Để tôi phụ trách. Tránh ra.
147
00:06:18,670 --> 00:06:19,713
Được rồi.
148
00:06:20,422 --> 00:06:21,339
Hơn sáu tháng qua,
149
00:06:21,340 --> 00:06:22,548
tôi nuôi dưỡng tình bạn với anh ta
150
00:06:22,549 --> 00:06:24,675
- để chiếm chỗ anh ta. Phải.
- Chiếm chỗ anh ta.
151
00:06:24,676 --> 00:06:27,929
Tôi có thể lợi dụng tình bạn mới
trong khi giành được niềm tin của anh ta
152
00:06:27,930 --> 00:06:30,265
để tôi khoét vào nỗi đau
sâu hơn nữa.
153
00:06:30,849 --> 00:06:32,642
Và thuyết phục anh ta về bản mở rộng.
154
00:06:32,643 --> 00:06:33,935
Hả?
155
00:06:33,936 --> 00:06:35,187
Phải. Được.
156
00:06:36,271 --> 00:06:37,313
Anh ta đến rồi.
157
00:06:37,314 --> 00:06:38,857
Xin chào!
158
00:06:39,441 --> 00:06:42,109
Không. Giờ thì tôi không thể.
159
00:06:42,110 --> 00:06:45,572
Tôi nốc Merlot và cày phim Hàn cả đêm
và tôi đang không có tâm trạng.
160
00:06:46,865 --> 00:06:47,991
Carol. Carol.
161
00:06:49,201 --> 00:06:50,327
Nghe này,
162
00:06:51,411 --> 00:06:54,580
tôi biết cô đang có chuyện gì,
cô đang "chăn rau" với đồng nghiệp.
163
00:06:54,581 --> 00:06:56,208
Cụ thể là với người chơi thử.
164
00:06:58,418 --> 00:07:00,920
Tôi chắc chắn
tôi không biết anh đang nói gì.
165
00:07:00,921 --> 00:07:01,838
Thế à?
166
00:07:01,839 --> 00:07:05,174
Thì, cứ cho là tôi quan ngại,
167
00:07:05,175 --> 00:07:07,093
và tôi nghĩ có lẽ
cô nên nói chuyện với ai đó.
168
00:07:07,094 --> 00:07:08,719
Không phải tôi. Một chuyên gia.
169
00:07:08,720 --> 00:07:11,515
Sao anh không chuyên nghiệp lên
và lo việc của mình ấy?
170
00:07:12,474 --> 00:07:14,350
Còn mắng tôi về chuyện yêu đương à?
171
00:07:14,351 --> 00:07:17,353
Giá mà tôi ở nhà xem
Extraordinary Attorney Woo.
172
00:07:17,354 --> 00:07:19,188
Cô ấy bị hiểu nhầm. Giống tôi.
173
00:07:19,189 --> 00:07:20,357
Tôi có mắng đâu.
174
00:07:22,484 --> 00:07:23,317
Xin chào.
175
00:07:23,318 --> 00:07:24,527
Jean-Georges.
176
00:07:24,528 --> 00:07:25,696
Josephine.
177
00:07:27,239 --> 00:07:28,948
- Cuối cùng cũng gặp nhau.
- Cuối cùng.
178
00:07:28,949 --> 00:07:30,742
Ngay đằng này, đi theo tôi.
179
00:07:35,956 --> 00:07:38,457
Cô coi đó là vật dụng cần thiết à?
180
00:07:38,458 --> 00:07:39,375
Cái đèn ư?
181
00:07:39,376 --> 00:07:40,878
Đây là tác phẩm nghệ thuật
mới nhất của tôi.
182
00:07:42,963 --> 00:07:45,298
- Ồ, ấn tượng đấy.
- Nhỉ?
183
00:07:45,299 --> 00:07:46,383
Nó có nghĩa gì?
184
00:07:47,009 --> 00:07:47,843
Đoán xem.
185
00:07:49,219 --> 00:07:52,513
Thì nó rỗng và dễ vỡ.
186
00:07:52,514 --> 00:07:55,559
Nó đẹp, như... như cái vỏ đẹp của một vật.
187
00:07:57,603 --> 00:07:58,978
Có lẽ giống như...
188
00:07:58,979 --> 00:08:01,648
như quả bong bóng dễ thương
có thể vỡ bất cứ lúc nào.
189
00:08:04,651 --> 00:08:06,820
Đó... Đó không phải mục đích của tôi.
190
00:08:08,864 --> 00:08:09,907
Có phải không?
191
00:08:10,824 --> 00:08:12,033
Chết tiệt, đừng có nghe tôi.
192
00:08:12,034 --> 00:08:13,827
Tôi phân tích nghệ thuật dở lắm.
193
00:08:15,120 --> 00:08:16,787
Tôi sẽ không để một đứa trẻ lại gần nó,
194
00:08:16,788 --> 00:08:18,123
vì chúng sẽ làm nó vỡ tan tành.
195
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
Cô ổn chứ?
196
00:08:23,921 --> 00:08:25,755
- Cô sắp đẻ đấy à?
- Không, tôi không đẻ...
197
00:08:25,756 --> 00:08:27,256
- Không phải.
- Vì tôi vừa rửa xe xong.
198
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
Đừng có quát tôi!
199
00:08:28,342 --> 00:08:30,593
- Tôi không đẻ! Ian.
- Nếu tôi phải đỡ đẻ,
200
00:08:30,594 --> 00:08:32,678
- thì tôi làm được.
- Ian. Anh sẽ không đỡ đẻ.
201
00:08:32,679 --> 00:08:37,307
Tôi chỉ xúc động vì thế này thật điên rồ.
202
00:08:37,308 --> 00:08:41,897
Đúng không? Chuyển đến một nước
mà tôi chưa từng đến
203
00:08:42,523 --> 00:08:44,482
vào ba tháng cuối thai kì.
204
00:08:44,483 --> 00:08:47,235
Để ở với người bạn trai, mà nói thật là,
205
00:08:47,236 --> 00:08:49,946
tôi không rõ anh ấy có muốn
đứa con này không.
206
00:08:49,947 --> 00:08:53,242
Ý tôi là
đó là công thức cho thảm họa, nhỉ?
207
00:08:54,159 --> 00:08:56,619
Nghe này, gã đó rất tuyệt, Poppy.
208
00:08:56,620 --> 00:08:58,704
Hai người rất đẹp đôi.
209
00:08:58,705 --> 00:09:00,206
- Tôi đã thấy rồi.
- Ừ.
210
00:09:00,207 --> 00:09:02,375
Ý tôi là, chúng tôi hợp nhau,
211
00:09:02,376 --> 00:09:05,629
nhưng thật dễ khiến mối quan hệ vui vẻ
khi chỉ xoay quanh...
212
00:09:07,756 --> 00:09:08,841
Xoay quanh gì?
213
00:09:09,424 --> 00:09:11,634
- Tình dục.
- Đó không phải tình dục.
214
00:09:11,635 --> 00:09:13,761
- Thế này là tình dục.
- Sao cô có thể thụ thai như thế?
215
00:09:13,762 --> 00:09:16,264
Tôi không biết
anh sẽ thể hiện thế nào khác...
216
00:09:16,265 --> 00:09:18,099
- Đâu là Storm? Đâu là cô?
- ...vì cả hai đang làm...
217
00:09:18,100 --> 00:09:22,520
Tôi chỉ nói, đúng,
nhìn bên ngoài trông đẹp, nhưng...
218
00:09:22,521 --> 00:09:26,066
nhưng lỡ tôi tới đó
và bong bóng vỡ thì sao?
219
00:09:27,776 --> 00:09:29,277
Thì, ừ.
220
00:09:29,278 --> 00:09:31,029
Có thể như thế,
221
00:09:32,239 --> 00:09:33,531
nhưng cô phải thử xem sao chứ?
222
00:09:33,532 --> 00:09:35,366
Ý là, lựa chọn khác là gì?
223
00:09:35,367 --> 00:09:41,789
Cô ở lại đây, cố gắng sửa
điều sẽ chẳng bao giờ sửa được,
224
00:09:41,790 --> 00:09:43,125
và cô biết điều đó?
225
00:09:47,504 --> 00:09:50,007
Tôi nghĩ cô có cơ hội với gã này, và...
226
00:09:51,633 --> 00:09:52,968
Như tôi luôn nói,
227
00:09:53,594 --> 00:09:57,013
nếu có một tia hi vọng mong manh
228
00:09:57,014 --> 00:09:59,307
ta có thể thành đôi
với người mà ta thực sự yêu,
229
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
thì ta phải nắm lấy bằng cả hai tay.
230
00:10:05,355 --> 00:10:07,565
Anh đã bao giờ nói thế đâu.
231
00:10:07,566 --> 00:10:08,691
Tôi luôn nói thế.
232
00:10:08,692 --> 00:10:11,360
- Tôi luôn nói...
- Anh luôn nói từ "tia"?
233
00:10:11,361 --> 00:10:14,655
- Ừ. Tôi... Tôi nói suốt.
- Tôi chưa từng nghe anh nói từ "tia".
234
00:10:14,656 --> 00:10:16,033
Dùng nó trong một câu.
235
00:10:16,783 --> 00:10:18,327
Không phải câu anh vừa nói.
236
00:10:18,952 --> 00:10:22,955
Có một tia cơ hội cô đã đánh rắm,
237
00:10:22,956 --> 00:10:24,874
- 20 phút trước...
- Hơn một tia nhé.
238
00:10:24,875 --> 00:10:26,293
Tôi biết ngay mà! Biết mà.
239
00:10:34,760 --> 00:10:37,678
Vậy, đó là Thiên Đường,
bản mở rộng hấp dẫn nhất tới giờ.
240
00:10:37,679 --> 00:10:40,515
Và anh Brittlesbee đã tập hợp
một nhóm hấp dẫn tương đương.
241
00:10:40,516 --> 00:10:41,432
Phải.
242
00:10:41,433 --> 00:10:45,228
Chúng tôi có Poppy Li thiên tài,
giám đốc sáng tạo duy nhất tiếp tục.
243
00:10:45,229 --> 00:10:47,188
Có bậc thầy kiếm tiền, Brad.
244
00:10:47,189 --> 00:10:48,731
Brad là tên,
tiền là chuyên môn của anh ấy.
245
00:10:48,732 --> 00:10:49,732
Đừng làm thế.
246
00:10:49,733 --> 00:10:50,942
Với đồng phạm của anh ấy, Rachel.
247
00:10:50,943 --> 00:10:52,985
Tôi không phải tội phạm. Tôi là người tốt.
248
00:10:52,986 --> 00:10:53,903
Ừ hứ.
249
00:10:53,904 --> 00:10:57,490
Và bạn đời của cô ấy
và thiên tài lập trình, Dana.
250
00:10:57,491 --> 00:10:58,742
Dana có mặt!
251
00:11:00,035 --> 00:11:02,036
Xin lỗi. Năng lượng của David
đang khiến tôi bị lây.
252
00:11:02,037 --> 00:11:03,956
Rất vui được làm quen với các bạn.
253
00:11:05,624 --> 00:11:07,583
Có ai trong số này biết tiếng Pháp không?
254
00:11:07,584 --> 00:11:09,461
Họ nói tiếng Anh còn chưa thạo.
255
00:11:12,631 --> 00:11:15,509
Người đàn ông này ranh mãnh đấy.
256
00:11:16,260 --> 00:11:17,719
Anh ta là tên vô lại.
257
00:11:18,428 --> 00:11:20,013
Cô ấy là trẻ con.
258
00:11:20,764 --> 00:11:24,101
Còn người này có gương mặt nhăn nhó.
259
00:11:25,269 --> 00:11:28,938
Ngoài ra, lúc nãy tôi phải đi thang bộ vì
260
00:11:28,939 --> 00:11:31,441
người phụ nữ trong thang máy
nồng nặc mùi rượu rẻ tiền.
261
00:11:33,068 --> 00:11:35,903
Lẽ ra việc này sẽ vui vẻ
như vở kịch của Molière,
262
00:11:35,904 --> 00:11:37,655
nhưng đây là công việc.
263
00:11:37,656 --> 00:11:39,073
Montreal lo lắng.
264
00:11:39,074 --> 00:11:40,617
Phải tiến hành thay đổi.
265
00:11:42,619 --> 00:11:45,247
Chúng ta có thể giúp nhau.
Dù sao, chúng ta cũng là bạn.
266
00:11:45,998 --> 00:11:50,627
Bạn bè thì không cướp việc của nhau, nhỉ?
267
00:11:52,963 --> 00:11:54,922
Đừng giả ngốc, Josephine.
268
00:11:54,923 --> 00:11:57,466
Người đàn ông có ria mép
đã làm việc đó thay cô rồi.
269
00:11:57,467 --> 00:11:59,845
- Xin lỗi, gì thế?
- Anh ấy khen bộ ria của anh.
270
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Ôi. Cảm ơn rất nhiều.
271
00:12:02,014 --> 00:12:04,057
Số phận
của những người này ở trong tay tôi.
272
00:12:05,517 --> 00:12:06,935
Và của cô cũng vậy.
273
00:12:19,114 --> 00:12:20,198
Cốc, cốc.
274
00:12:20,199 --> 00:12:22,366
- Chào Carol.
- Không. Đi ra.
275
00:12:22,367 --> 00:12:25,203
Tôi không thể để hai anh vào đây
đánh nhau ầm ĩ lên.
276
00:12:25,204 --> 00:12:27,413
Dù xảy ra chuyện gì cũng kết thúc rồi.
277
00:12:27,414 --> 00:12:28,706
Carol, thôi mà.
278
00:12:28,707 --> 00:12:30,666
Chúng tôi không bực nhau nữa.
279
00:12:30,667 --> 00:12:32,001
Phải. Chúng tôi làm lành rồi.
280
00:12:32,002 --> 00:12:34,253
Chúng tôi quyết định
tình bạn của chúng tôi quá quan trọng.
281
00:12:34,254 --> 00:12:37,758
Ừ, chúng tôi chỉ muốn xin lỗi
vì mọi rắc rối chúng tôi đã gây ra.
282
00:12:38,675 --> 00:12:40,176
Dù sao, chúng tôi cũng rất xin lỗi,
283
00:12:40,177 --> 00:12:42,763
và từ giờ trở đi
chúng tôi sẽ không gây phiền hà cho cô.
284
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Tạm biệt.
285
00:12:46,475 --> 00:12:47,809
- Mãi mãi.
- Phải.
286
00:12:51,355 --> 00:12:52,231
Khoan.
287
00:12:55,317 --> 00:13:01,156
Đây không cần phải là
tình huống chọn một trong hai.
288
00:13:05,077 --> 00:13:06,703
Ý tôi là,
289
00:13:07,829 --> 00:13:11,834
còn nhiều Carol để chơi mà.
290
00:13:19,550 --> 00:13:20,551
Được rồi.
291
00:13:21,844 --> 00:13:22,760
Được rồi.
292
00:13:22,761 --> 00:13:23,886
Không.
293
00:13:23,887 --> 00:13:25,721
- Dừng lại.
- Xin lỗi. Xin lỗi.
294
00:13:25,722 --> 00:13:26,974
- Cô...
- Tôi tưởng...
295
00:13:44,700 --> 00:13:45,701
Oa.
296
00:13:49,788 --> 00:13:51,456
Không phải là tôi chưa từng nghĩ
về điều đó.
297
00:13:52,124 --> 00:13:52,958
Ừ.
298
00:13:54,334 --> 00:13:55,502
Tôi cũng thế.
299
00:14:12,352 --> 00:14:13,604
Chỉ là giấc mơ thôi.
300
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
Carol cần trị liệu.
301
00:14:25,407 --> 00:14:27,367
Nên, tôi đã quyết định.
302
00:14:31,455 --> 00:14:33,247
Tôi phải đi rồi.
303
00:14:33,248 --> 00:14:34,665
Bạn tôi.
304
00:14:34,666 --> 00:14:37,877
- Đồ khốn!
- Cố đừng khóc nhé, Jo.
305
00:14:37,878 --> 00:14:42,257
Hoàn cảnh của cô đã đủ thảm thương rồi.
306
00:14:45,052 --> 00:14:46,303
Tạm biệt tất cả.
307
00:14:47,304 --> 00:14:48,679
- Vâng. Tạm biệt.
- Xin chào.
308
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Một kỉ nguyên mới bắt đầu.
309
00:14:55,646 --> 00:14:57,146
Kỉ nguyên mới? Thế là tồi tệ à?
Nghe thật tệ.
310
00:14:57,147 --> 00:14:59,357
Thật kì cục. Anh ta sẽ dừng bản mở rộng à?
311
00:14:59,358 --> 00:15:00,691
Không, anh ta thích nó.
312
00:15:00,692 --> 00:15:01,692
Anh ta sẽ dừng game à?
313
00:15:01,693 --> 00:15:03,694
Không, anh ta tin ở sự bền lâu của nó.
314
00:15:03,695 --> 00:15:05,196
Vậy anh ta hoàn toàn ủng hộ?
315
00:15:05,197 --> 00:15:06,447
Không.
316
00:15:06,448 --> 00:15:07,907
Montreal không hài lòng với việc quản lí.
317
00:15:07,908 --> 00:15:10,827
Khốn thật. Tôi biết ngay mà. Khốn thật.
318
00:15:14,206 --> 00:15:15,457
Tôi đã ra vài quyết định tồi tệ.
319
00:15:15,999 --> 00:15:19,710
Tôi sẽ không nói dối.
Có thể tôi không giỏi việc này.
320
00:15:19,711 --> 00:15:20,628
Họ sẽ không sa thải anh.
321
00:15:20,629 --> 00:15:22,548
Họ chỉ muốn đưa một người mới
đến hỗ trợ anh.
322
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
Tuyệt! Tôi trở lại rồi.
323
00:15:25,551 --> 00:15:26,425
Tuyệt vời. Tuyệt lắm.
324
00:15:26,426 --> 00:15:27,677
Hỗ trợ tôi, phải.
325
00:15:27,678 --> 00:15:28,886
Người Canada gốc Pháp hay gì?
326
00:15:28,887 --> 00:15:30,513
Tôi chỉ cần biết tôi có cần,
327
00:15:30,514 --> 00:15:31,848
tải ứng dụng Duolingo
hay học tiếng Pháp hay là...
328
00:15:31,849 --> 00:15:32,933
Là tôi.
329
00:15:34,643 --> 00:15:35,644
Tôi bị giáng cấp.
330
00:15:36,770 --> 00:15:37,770
Vậy cô là trợ lí của tôi?
331
00:15:37,771 --> 00:15:38,856
Được rồi.
332
00:15:39,648 --> 00:15:41,524
Nói thật là, tôi không thích thế.
333
00:15:41,525 --> 00:15:42,609
Nhưng tôi sẽ chấp nhận.
334
00:15:43,485 --> 00:15:45,027
Tôi sẽ coi đây là cơ hội dạy bảo,
335
00:15:45,028 --> 00:15:46,237
vì cô còn phải học nhiều, nhóc ạ.
336
00:15:46,238 --> 00:15:48,615
Không phải là trợ lí của anh, David.
Là giám đốc của Playpen.
337
00:15:50,325 --> 00:15:52,159
Tôi không hiểu. Có ai hiểu không?
338
00:15:52,160 --> 00:15:53,245
Thì...
339
00:15:54,663 --> 00:15:55,497
Được, khoan đã.
340
00:15:55,998 --> 00:15:57,541
Giờ cô là giám đốc Playpen?
341
00:15:58,667 --> 00:16:01,335
Jo, đó là thăng chức to đấy.
342
00:16:01,336 --> 00:16:03,880
Phải! Tại sao cô buồn vậy?
343
00:16:03,881 --> 00:16:06,132
Lẽ sống của đời tôi là làm trợ lí.
344
00:16:06,133 --> 00:16:07,216
Để hỗ trợ, trợ giúp,
345
00:16:07,217 --> 00:16:09,761
làm bệ đỡ trợ lực.
346
00:16:11,638 --> 00:16:13,014
Giờ đây tôi ở vị trí lãnh đạo,
347
00:16:13,015 --> 00:16:15,558
tôi sẽ không bao giờ có cơ hội
làm trợ lí cho Jacques và Jean-Luc.
348
00:16:15,559 --> 00:16:17,018
Tôi vẫn chưa hiểu.
349
00:16:17,019 --> 00:16:17,935
Giờ hai người ngang hàng.
350
00:16:17,936 --> 00:16:20,521
- Chúng ta ngang hàng à?
- Trên giấy tờ thì đúng.
351
00:16:20,522 --> 00:16:22,481
Nhưng nhờ Playpen được quá ưa thích,
352
00:16:22,482 --> 00:16:25,401
thực tế, tôi nắm nhiều quyền lực hơn.
353
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
Được, vậy cô ấy là sếp của cô.
354
00:16:26,737 --> 00:16:28,572
Anh không phải đay lại!
355
00:16:32,284 --> 00:16:33,117
- Tôi...
- Anh hiểu chứ?
356
00:16:33,118 --> 00:16:34,161
Không.
357
00:16:43,295 --> 00:16:45,047
CON LỢN
358
00:16:48,926 --> 00:16:50,760
Anh trễ hẹn rồi.
359
00:16:50,761 --> 00:16:54,138
Anh dừng lại ăn vặt à, đồ béo?
360
00:16:54,139 --> 00:16:55,390
Anh sẽ không đi cùng em.
361
00:16:56,350 --> 00:16:57,683
Quá tệ.
362
00:16:57,684 --> 00:17:00,353
Anh sẽ phải bù đắp cho em ở Rio.
363
00:17:00,354 --> 00:17:02,188
Tất nhiên là khỏa thân.
364
00:17:02,189 --> 00:17:04,774
Anh sẽ không đi cùng em chút nào.
365
00:17:04,775 --> 00:17:08,403
Tim anh thay đổi rồi.
366
00:17:09,780 --> 00:17:10,988
Anh có trái tim từ khi nào thế?
367
00:17:10,989 --> 00:17:14,116
Một cơ hội có lợi tự đến.
368
00:17:14,117 --> 00:17:16,868
Một thứ còn triển vọng hơn nhiều
so với kiểu chộp giật vụng về.
369
00:17:16,869 --> 00:17:19,789
Một thứ độc đáo hơn...
370
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Sáng tạo hơn?
371
00:17:22,542 --> 00:17:24,335
Tuổi tác khiến em tàn nhẫn.
372
00:17:24,336 --> 00:17:26,630
Coi như đó là điều để nhớ về em.
373
00:17:27,714 --> 00:17:29,174
Anh cũng có cái này cho em.
374
00:17:56,493 --> 00:17:57,744
Tải dữ liệu lên.
375
00:17:58,412 --> 00:18:00,372
- Dữ liệu nào?
- Bất cứ dữ liệu nào, Jason!
376
00:18:06,211 --> 00:18:07,212
Thế tốt hơn rồi.
377
00:18:10,007 --> 00:18:12,008
NHÀ GA 2
378
00:18:12,009 --> 00:18:14,051
XE BUÝT SÂN BAY
379
00:18:14,052 --> 00:18:15,596
Nhớ lần trước chúng ta ở đây chứ?
380
00:18:17,139 --> 00:18:19,516
Tôi đón cô khi cô mới đến SMTT.
381
00:18:20,142 --> 00:18:21,434
Ồ, phải.
382
00:18:21,435 --> 00:18:23,103
Phải. Đã 15 năm rồi.
383
00:18:23,604 --> 00:18:26,190
Đã 15 kiểu lông mặt rồi.
384
00:18:28,275 --> 00:18:29,651
Điều buồn cười thứ hai mà cô nói.
385
00:18:30,485 --> 00:18:31,777
Tại sao đến lúc cuối, cô mới hài hước vậy?
386
00:18:31,778 --> 00:18:34,448
Tôi không hài hước.
Chẳng qua là anh đã nhớ tôi rồi.
387
00:18:40,495 --> 00:18:43,624
Thôi, tôi nên đi.
388
00:18:44,208 --> 00:18:45,209
Ừ.
389
00:18:47,878 --> 00:18:49,087
Tôi ôm cô được chứ?
390
00:19:18,200 --> 00:19:19,409
Tạm biệt, Ian.
391
00:19:24,373 --> 00:19:25,374
Tạm biệt, Pop.
392
00:20:07,749 --> 00:20:09,042
Chết tiệt.
393
00:20:09,585 --> 00:20:11,587
- Anh làm gì ở đây?
- Chúa ơi!
394
00:20:13,046 --> 00:20:14,463
Cô làm gì ở đây?
395
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Trả lời tôi trước đi.
396
00:20:16,800 --> 00:20:19,844
Tôi đang đóng gói đồ để đi.
397
00:20:19,845 --> 00:20:20,929
Nói dối.
398
00:20:21,930 --> 00:20:23,056
Anh không đóng gói đồ.
399
00:20:24,099 --> 00:20:25,558
Anh đang định làm việc, đúng không?
400
00:20:25,559 --> 00:20:27,936
- Không. Tôi không làm việc.
- Thế à?
401
00:20:28,729 --> 00:20:30,771
Vì tôi nhận được cảnh báo
từ Version Control
402
00:20:30,772 --> 00:20:33,065
rằng có người đang cố
đăng nhập vào máy tính của bạn
403
00:20:33,066 --> 00:20:34,734
có điều họ không biết mật khẩu.
404
00:20:34,735 --> 00:20:36,320
Vì thế tôi biết đó là anh.
405
00:20:37,279 --> 00:20:38,529
Tôi ghét Version Control.
406
00:20:38,530 --> 00:20:40,531
Được rồi, tôi đang làm việc.
To chuyện thế.
407
00:20:40,532 --> 00:20:43,035
To chuyện đấy.
408
00:20:44,411 --> 00:20:47,289
Đó là phép màu chết tiệt, là thế đấy.
409
00:20:48,290 --> 00:20:49,290
Kiểm tra nhanh.
410
00:20:49,291 --> 00:20:53,044
Anh dự định làm gì
sau khi đăng nhập vào được?
411
00:20:53,045 --> 00:20:56,589
Anh định làm thế nào?
412
00:20:56,590 --> 00:20:58,591
Tôi sẽ gõ cái gì đó.
413
00:20:58,592 --> 00:20:59,842
- Gõ cái gì đó?
- Phải.
414
00:20:59,843 --> 00:21:01,969
Tôi định gõ cái gì đó rồi tìm cách.
415
00:21:01,970 --> 00:21:03,763
Sao cô không lên máy bay?
416
00:21:03,764 --> 00:21:06,807
Tôi đã lên máy bay.
Phải, tôi đã lên máy bay.
417
00:21:06,808 --> 00:21:11,354
Máy bay đang bay
khi tôi nhận cảnh báo từ Version Control.
418
00:21:11,355 --> 00:21:15,483
Nên, tôi phải vờ sắp sinh
để họ cho máy bay quay đầu.
419
00:21:15,484 --> 00:21:17,443
Rồi khi chúng tôi hạ cánh,
họ gọi xe cứu thương,
420
00:21:17,444 --> 00:21:19,612
tôi đã bảo, "Ồ, tôi không biết nữa,
tôi không sinh nữa.
421
00:21:19,613 --> 00:21:21,447
Nó lại quay vào trong rồi".
422
00:21:21,448 --> 00:21:24,742
Rồi tôi ném gạc để đánh lạc hướng
rồi bỏ chạy.
423
00:21:24,743 --> 00:21:27,203
Giờ tôi bị đưa vào danh sách đen rồi.
424
00:21:27,204 --> 00:21:29,539
Cô bảo họ là cái thai lại quay vào trong?
425
00:21:29,540 --> 00:21:31,582
- Ừ.
- Cô vào danh sách đen là cái chắc.
426
00:21:31,583 --> 00:21:32,917
Đừng đánh trống lảng.
427
00:21:32,918 --> 00:21:35,002
Anh đã nói đây là địa ngục với anh.
428
00:21:35,003 --> 00:21:36,255
Đúng vậy!
429
00:21:39,758 --> 00:21:40,884
Đúng thế.
430
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Vậy tại sao anh ở đây?
431
00:21:45,264 --> 00:21:46,806
- Có gì khác đâu?
- Với tôi thì có đấy.
432
00:21:46,807 --> 00:21:47,891
Tại sao anh ở đây?
433
00:21:54,815 --> 00:21:59,236
Bản mở rộng
là thứ duy nhất của cô còn ở đây.
434
00:22:02,489 --> 00:22:04,992
Và tôi không thể chia tay.
435
00:22:07,870 --> 00:22:09,705
Tôi cứ nghĩ đó chỉ là một game điện tử.
436
00:22:13,750 --> 00:22:15,252
Ừ, thì...
437
00:22:18,922 --> 00:22:19,923
không phải thế.
438
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Tại sao anh không nói với tôi
anh định quay lại?
439
00:22:26,680 --> 00:22:29,223
Tôi đã định cho cô thứ cô muốn.
440
00:22:29,224 --> 00:22:31,602
Cô đã nói với tôi, ở ngay kia,
441
00:22:32,561 --> 00:22:36,063
rằng cô muốn tạo khoảng cách
giữa chúng ta càng nhiều càng tốt.
442
00:22:36,064 --> 00:22:38,609
Nên đó là điều tôi đang cố làm.
443
00:22:41,278 --> 00:22:44,865
Và anh biết nếu anh nói với tôi,
tôi sẽ không lên máy bay.
444
00:22:46,575 --> 00:22:48,493
Nên anh giấu không nói.
445
00:22:59,213 --> 00:23:01,423
Cuối cùng anh đã làm điều đúng đắn.
446
00:23:05,260 --> 00:23:07,304
Mà anh không muốn được công nhận.
447
00:23:11,725 --> 00:23:15,145
Poppy, tại sao cô quay lại?
448
00:23:19,274 --> 00:23:21,235
Vì như anh luôn nói,
449
00:23:22,945 --> 00:23:24,821
nếu chỉ có một tia hi vọng
450
00:23:25,864 --> 00:23:28,742
rằng ta có thể thành đôi
với người mà ta thực sự yêu...
451
00:23:31,495 --> 00:23:33,330
ta phải nắm lấy bằng cả hai tay.
452
00:23:41,922 --> 00:23:43,382
Đúng là tôi luôn nói thế.
453
00:23:45,759 --> 00:23:46,926
Đừng xiết tôi chặt quá.
454
00:23:46,927 --> 00:23:48,846
- Tôi vãi tè mất.
- Xin lỗi.
455
00:25:26,610 --> 00:25:28,612
Biên dịch: Ngan Tran