1 00:00:07,925 --> 00:00:12,137 İşte Elysium bu. 2 00:00:13,597 --> 00:00:14,598 Ne düşünüyorsun? 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,139 Çok güzel. 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,975 - Gurur kırıcı. - Mükemmel. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,727 Değil mi? Seveceğini biliyordum. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,439 Bu genişletmeyle olumlu bir sosyal değişim yapabilirim. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,023 Halkın önünde. 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,108 İmajımı düzeltirim. Dünyaya iyilik yaparım. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,985 Kendine iyilik yapıyorsun gibi. 10 00:00:27,986 --> 00:00:32,907 Parasallaştırma fırsatları sınırsız. Kimse bizi durduramaz. 11 00:00:32,908 --> 00:00:36,285 Dondurma arabasında, saatte 320 kilometre hızla polisten kaçan 12 00:00:36,286 --> 00:00:38,579 Katolik rahipler gibi olacağız. 13 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 Ben öyle demezdim. Öyle deme. 14 00:00:40,624 --> 00:00:43,042 - Kabul ediyorum. - Daha bir şey teklif etmedim. 15 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 Zaten neslimin en iyi programcısıyım 16 00:00:45,379 --> 00:00:49,550 ama Poppy ile çalışarak tüm nesillerin en iyi programcısı olabilirim. 17 00:00:50,175 --> 00:00:51,008 Bu, gurur kırıcı. 18 00:00:51,009 --> 00:00:53,761 Gururun kırılmış gibi gelmedi. Dediklerini duyuyor musun? 19 00:00:53,762 --> 00:00:54,887 Poppy dönüyor mu? 20 00:00:54,888 --> 00:00:55,972 Evet, dönüyor. 21 00:00:55,973 --> 00:00:57,473 Kalması için ikna ettim. 22 00:00:57,474 --> 00:00:59,058 Etkili liderliğimin örneği. 23 00:00:59,059 --> 00:01:03,062 Hamile bir kadını, çocuğunun babasıyla olmak yerine çalışmaya ikna ettin. 24 00:01:03,063 --> 00:01:03,980 O kalmak istedi. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,314 O zaman bir şey yapmadın. 26 00:01:05,315 --> 00:01:08,943 - Bunun nesi etkili? - Ayrıntıları konuşacak zamanım yok. 27 00:01:08,944 --> 00:01:13,406 Bugün Jacques ve Jean-Luc, Montreal'den geliyor. Onları etkilememe yardım et. 28 00:01:13,407 --> 00:01:14,782 - Yapabilirim. - Harika. 29 00:01:14,783 --> 00:01:17,535 Yaratıcılarla konuşup bunun niye sevileceğini açıkla. 30 00:01:17,536 --> 00:01:18,537 Gurur duyarım. 31 00:01:19,538 --> 00:01:21,039 Ve Rachel, konuşma lütfen. 32 00:01:23,876 --> 00:01:26,752 İşte böyle. Harika. Herkesin katılmasına sevindim. 33 00:01:26,753 --> 00:01:31,507 Karşı tarafa geçiyorum. Nihai hedefim, Jacques ve Jean-Luc'un asistanı olmak. 34 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 En büyük isteğim, en karanlık dileğim. 35 00:01:35,012 --> 00:01:36,554 Gecelerim ve hafta sonlarım. 36 00:01:36,555 --> 00:01:40,350 Aylardır temelini hazırlıyorum ve bugün çabalarımın karşılığını alacağım. 37 00:01:42,019 --> 00:01:44,937 Bana faydası olduğu sürece sana da yardım edeceğim. 38 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 Sonrasında ölsen de kalsan da umurumda olmayacaksın David. 39 00:01:49,818 --> 00:01:50,693 Kabul ediyorum. 40 00:01:50,694 --> 00:01:52,069 A takımı yine eylemde! 41 00:01:52,070 --> 00:01:54,281 - Pardon, A takımı ne? - Konuşma dedim. 42 00:02:23,852 --> 00:02:27,397 - Kapıyı çalışın çok karakteristik. - Görüntün çok karakteristik. 43 00:02:27,898 --> 00:02:29,899 - Saçında bant mı var? - Ne diyeceksin? 44 00:02:29,900 --> 00:02:31,359 - Çıkarayım mı? - Hayır. 45 00:02:31,360 --> 00:02:33,069 - Tamam. - Hani istifa etmiştin? 46 00:02:33,070 --> 00:02:37,199 - Jack Nicholson'la golf oynamıyor muydun? - Jack Nicklaus. 47 00:02:37,950 --> 00:02:40,493 Jack Nicklaus, ünlü golfçü. Jack Nicholson, ünlü oyuncu. 48 00:02:40,494 --> 00:02:42,161 İkisiyle de oynamak isterim. 49 00:02:42,162 --> 00:02:43,621 Neden buradasın? 50 00:02:43,622 --> 00:02:46,416 Hayır. Asıl soru, sen neden buradasın? 51 00:02:46,959 --> 00:02:48,709 Hollanda'ya gitmeyecek miydin? 52 00:02:48,710 --> 00:02:50,878 Birimizin, Elysium için kalması gerek. 53 00:02:50,879 --> 00:02:51,796 Gerek yok. 54 00:02:51,797 --> 00:02:53,339 İkimiz de gidebiliriz 55 00:02:53,340 --> 00:02:57,343 - ve herkes için en iyi olan şey bu. - Mythic Quest için değil. 56 00:02:57,344 --> 00:03:00,304 İyi olacaklar. Hatta bizsiz daha iyi olurlar. 57 00:03:00,305 --> 00:03:04,684 Genişletme ne olacak? Canımızı dişimize taktığımız genişletme. 58 00:03:04,685 --> 00:03:10,022 MQ'da kalırsan mutsuz olacaksın ve ölümüne çalışıp benden nefret edeceksin. 59 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 Ben de kalamam çünkü masama oturup soluma baktığımda 60 00:03:13,235 --> 00:03:17,739 seni görememek, benim için cehennemin ta kendisi. 61 00:03:18,574 --> 00:03:21,618 Dürüst olursan sen de aynı şeyi söylemez miydin? 62 00:03:26,415 --> 00:03:29,501 Neden değişemiyorsun? 63 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 Sadece biraz. 64 00:03:32,254 --> 00:03:34,005 Diğer herkes değişiyor. 65 00:03:34,006 --> 00:03:36,382 Diğer normal insanlar yapabiliyor. 66 00:03:36,383 --> 00:03:37,508 Bilmiyorum! 67 00:03:37,509 --> 00:03:41,512 Terapide sizin kadar zaman geçirmiyorum. 68 00:03:41,513 --> 00:03:43,307 Y kuşağı! Mahvettiniz... 69 00:03:44,641 --> 00:03:48,060 Bak, sürekli doğru şeyi yapmaya çalışıyorum 70 00:03:48,061 --> 00:03:51,272 ama doğru şeyin tam tersi olduğunu öğreniyorum. 71 00:03:51,273 --> 00:03:54,442 Diğer herkesin gördüğü şeyi neden göremediğimi anlamıyorum. 72 00:03:54,443 --> 00:03:55,611 Vay canına. 73 00:03:56,570 --> 00:03:59,907 Nihayet Ian Grimm'in göremediği bir şey. 74 00:04:01,617 --> 00:04:02,534 Peki. 75 00:04:03,035 --> 00:04:05,412 Tamam. Bu biraz komikti. 76 00:04:06,330 --> 00:04:07,163 - Öyle mi? - Evet. 77 00:04:07,164 --> 00:04:09,373 Geçmişte tekrarladığım bir konsepti, 78 00:04:09,374 --> 00:04:13,127 dramatik bir anda gerilimi azaltmak için bana karşı kullandın. 79 00:04:13,128 --> 00:04:15,379 Açıklamam komikliğini azaltıyor ama... 80 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 - Komiğim. - Hayır, öyle demedim. 81 00:04:17,216 --> 00:04:21,302 Bir tane komik şey yaptın diye komik olduğun anlamına gelmiyor. 82 00:04:21,303 --> 00:04:22,220 Ama önemli. 83 00:04:22,221 --> 00:04:25,014 Video oyununu yaptın, tartıştık, 84 00:04:25,015 --> 00:04:29,310 en sonunda da komik bir şey söyledin. Böylece döngü kapandı. 85 00:04:29,311 --> 00:04:32,397 Yani artık buranın sana sunacağı bir şey yok. 86 00:04:35,275 --> 00:04:36,275 Ya Elysium? 87 00:04:36,276 --> 00:04:37,485 - Bırakacak mıyız? - Poppy. 88 00:04:37,486 --> 00:04:39,320 Yarattığımız en güzel şey, dedin. 89 00:04:39,321 --> 00:04:41,657 - Poppy! - Öylece bırakamayız... 90 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Sadece bir video oyunu. 91 00:04:46,954 --> 00:04:48,412 Sadece bir video oyunu. 92 00:04:48,413 --> 00:04:50,374 Hayatından bahsediyoruz. 93 00:04:54,711 --> 00:04:57,047 Artık makine olmana gerek yok. 94 00:05:03,804 --> 00:05:06,389 - Siktir. Tamam. - Tamam. 95 00:05:06,390 --> 00:05:08,182 Niye daha önce ikna edici değildin? 96 00:05:08,183 --> 00:05:11,853 - Şimdi yine eşyalarımı toplamam gerek. - Gerek yok. David yapar. 97 00:05:11,854 --> 00:05:13,312 Temel eşyalarını al, gidelim. 98 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 - Temel. Tamam. - Evet. 99 00:05:16,483 --> 00:05:18,192 - Kahretsin! - Tanrım! 100 00:05:18,193 --> 00:05:21,404 Tamam diş fırçası ve gargarayla başlayalım, 101 00:05:21,405 --> 00:05:22,614 sonrasına bakarız. 102 00:05:23,282 --> 00:05:24,533 Tanrım. 103 00:05:27,369 --> 00:05:29,871 Jacques ve Jean-Luc girdiğinde güvenlik arayacak. 104 00:05:29,872 --> 00:05:30,789 A takımı hazır mı? 105 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Başlıyoruz. 106 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Alo. 107 00:05:35,502 --> 00:05:36,545 Geldiler. Evet. 108 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Pardon, kim? 109 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 Tamam. Teşekkürler. 110 00:05:42,968 --> 00:05:44,094 Gelmişler mi? 111 00:05:44,678 --> 00:05:46,430 Hayır. Jean-Georges adında biri. 112 00:05:48,724 --> 00:05:50,516 Ne? O kim? Patronları mı? 113 00:05:50,517 --> 00:05:53,769 Hayır. Çok daha güçlü biri. Asistanları. 114 00:05:53,770 --> 00:05:54,687 Bekle, ne? 115 00:05:54,688 --> 00:05:56,856 Gelmeye tenezzül etmemişler mi yani? 116 00:05:56,857 --> 00:05:58,399 Aslında şaşırtıcı değil. 117 00:05:58,400 --> 00:06:00,359 Yasak aşktan sonra pek konuşmuyorlar. 118 00:06:00,360 --> 00:06:01,527 Yasak aşk mı yaşadılar? 119 00:06:01,528 --> 00:06:06,074 Hayır. Jacques, Jean-Luc'un karısıyla yattı. Ya da tam tersi. 120 00:06:06,909 --> 00:06:08,868 Takip etmek zor. Kardeş ilişkisi karmaşık. 121 00:06:08,869 --> 00:06:09,827 Kardeşler mi? 122 00:06:09,828 --> 00:06:11,913 Üvey kardeşler. Jean-Georges, aracıları. 123 00:06:11,914 --> 00:06:14,832 Ne derse yapıyorlar. Ona çok güveniyorlar. 124 00:06:14,833 --> 00:06:16,751 Onu genişletme için nasıl ikna ederiz? 125 00:06:16,752 --> 00:06:18,086 Ben hallederim. Çekil. 126 00:06:18,670 --> 00:06:19,713 Tamam. 127 00:06:20,422 --> 00:06:22,548 Altı aydır dostluğunu kazanmaya çalışıyorum. 128 00:06:22,549 --> 00:06:24,675 - Amacım işini almak. Evet. - İşini almak. 129 00:06:24,676 --> 00:06:27,929 Arkadaşlığımızı lehimize kullanabilirim, böylece güvenini kazanırken 130 00:06:27,930 --> 00:06:30,265 bıçağı daha da derine sokabilirim. 131 00:06:30,849 --> 00:06:32,643 Ve genişletme için ikna edersin. 132 00:06:34,019 --> 00:06:35,187 Evet. Tabii. 133 00:06:36,271 --> 00:06:37,313 Geldi. 134 00:06:37,314 --> 00:06:38,857 Bonjour! 135 00:06:39,441 --> 00:06:42,109 Hayır. Şu anda olmaz. 136 00:06:42,110 --> 00:06:45,572 Tüm gece şarap içip Kore dizisi izledim, havamda değilim. 137 00:06:46,865 --> 00:06:47,991 Carol. 138 00:06:49,201 --> 00:06:50,327 Dinle, 139 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 kalemini şirket mürekkebine batırdığını biliyorum. 140 00:06:54,581 --> 00:06:56,208 Denemecilerin mürekkebine. 141 00:06:58,418 --> 00:07:00,920 Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum. 142 00:07:00,921 --> 00:07:01,838 Gerçekten mi? 143 00:07:01,839 --> 00:07:05,174 Endişelendiğimi söyleyeyim 144 00:07:05,175 --> 00:07:08,719 ve bence biriyle konuşmalısın. Benimle değil. Bir profesyonelle. 145 00:07:08,720 --> 00:07:14,350 O zaman profesyonel olup kendi işine bak. Aşk hayatım konusunda bana bağırıyorsun. 146 00:07:14,351 --> 00:07:17,353 Keşke evde Sıra Dışı Avukat Woo'yu izliyor olsaydım. 147 00:07:17,354 --> 00:07:19,188 Yanlış anlaşılıyor. Ben de. 148 00:07:19,189 --> 00:07:20,357 Bağırmıyordum. 149 00:07:22,484 --> 00:07:23,317 Bonjour. 150 00:07:23,318 --> 00:07:24,527 Jean-Georges. 151 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Josephine. 152 00:07:27,239 --> 00:07:28,948 - Nihayet görüştük. - Nihayet. 153 00:07:28,949 --> 00:07:30,742 Hemen şurada, takip et. 154 00:07:35,956 --> 00:07:38,457 Sence bu, temel eşya mı? 155 00:07:38,458 --> 00:07:39,375 Bir lamba? 156 00:07:39,376 --> 00:07:40,878 Bu, en yeni sanat eserim. 157 00:07:42,963 --> 00:07:45,298 - Güzel. - Değil mi? 158 00:07:45,299 --> 00:07:46,383 Anlamı ne? 159 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Tahmin et. 160 00:07:49,219 --> 00:07:52,513 İçi boş ve narin. 161 00:07:52,514 --> 00:07:55,559 Çok güzel, şey gibi... İçi boş, güzel bir şey gibi. 162 00:07:57,603 --> 00:07:58,978 Belki... 163 00:07:58,979 --> 00:08:01,648 Her an patlayabilecek tatlı bir balon gibi. 164 00:08:04,651 --> 00:08:06,820 Aklımdaki bu değildi. 165 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 Öyle miydi? 166 00:08:10,824 --> 00:08:12,033 Beni dinleme. 167 00:08:12,034 --> 00:08:13,827 Sanat eserlerini yorumlayamam. 168 00:08:15,120 --> 00:08:18,123 Ama çocukları uzak tutmak lazım çünkü kırarlar. 169 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 İyi misin? 170 00:08:23,921 --> 00:08:25,755 - Doğuruyor musun? - Hayır, doğur... 171 00:08:25,756 --> 00:08:27,256 - Hayır. - Arabayı yeni yıkattım. 172 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 Bağırma! 173 00:08:28,342 --> 00:08:30,593 - Doğurmuyorum. - Doğurtmam gerekirse 174 00:08:30,594 --> 00:08:32,678 - yaparım. - Ian. Sen doğurtmayacaksın. 175 00:08:32,679 --> 00:08:37,307 Sadece canım sıkıldı çünkü bu, delilik, değil mi? 176 00:08:37,308 --> 00:08:41,897 Değil mi? Üçüncü trimesterimde daha önce hiç gitmediğim 177 00:08:42,523 --> 00:08:44,482 bir ülkeye taşınıyorum. 178 00:08:44,483 --> 00:08:47,235 Bebeği isteyip istemediğinden emin olmadığım 179 00:08:47,236 --> 00:08:49,946 erkek arkadaşımın yanına gitmek için. 180 00:08:49,947 --> 00:08:53,242 Yani, sonucu felaket, değil mi? 181 00:08:54,159 --> 00:08:56,619 Bak, o harika bir adam Poppy. 182 00:08:56,620 --> 00:08:58,704 İlişkiniz de çok iyi. 183 00:08:58,705 --> 00:09:00,206 - Kendim gördüm. - Evet. 184 00:09:00,207 --> 00:09:02,375 Yani, anlaşıyoruz 185 00:09:02,376 --> 00:09:05,629 ama konu hep şeyse bir ilişkiyi yürütmek kolay. 186 00:09:07,756 --> 00:09:08,841 Neyse? 187 00:09:09,424 --> 00:09:11,634 - Seks. - O, seks değil. 188 00:09:11,635 --> 00:09:13,761 - Seks. - Öyle nasıl hamile kaldın? 189 00:09:13,762 --> 00:09:16,264 Başka nasıl gösterilir, bilmiyorum... 190 00:09:16,265 --> 00:09:18,099 - Hangisi Storm, hangisi sensin? - ...çünkü... 191 00:09:18,100 --> 00:09:22,520 Dışarıdan güzel görünüyor olabilir ama... 192 00:09:22,521 --> 00:09:26,066 Ama ya oraya gittiğimde balon patlarsa? 193 00:09:27,776 --> 00:09:29,277 Yani, evet. 194 00:09:29,278 --> 00:09:33,531 Patlayabilir ama denemen lazım, değil mi? 195 00:09:33,532 --> 00:09:35,366 Alternatifi ne? 196 00:09:35,367 --> 00:09:41,789 Burada kalıp hiç tamir edilemeyeceğini bildiğin bir şeyi tamir etmeye 197 00:09:41,790 --> 00:09:43,125 çalışmak mı? 198 00:09:47,504 --> 00:09:50,007 Bence bu adamla bir şansın var ve... 199 00:09:51,633 --> 00:09:52,968 Hep derim, 200 00:09:53,594 --> 00:09:57,013 gerçekten sevdiğin biriyle ilişkinizin yürüyeceğine dair 201 00:09:57,014 --> 00:09:59,307 birazcık bile umut ışığı varsa 202 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 iki elle sarılman lazım. 203 00:10:05,355 --> 00:10:07,565 Bunu bir kere bile demedin. 204 00:10:07,566 --> 00:10:08,691 Hep diyorum. 205 00:10:08,692 --> 00:10:11,360 - Hep... - Hep "umut ışığı" mı diyorsun? 206 00:10:11,361 --> 00:10:14,655 - Evet. Sürekli. - "Umut ışığı" dediğini hiç duymadım. 207 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Cümle içinde kullan. 208 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Az öncekinden farklı olsun. 209 00:10:18,952 --> 00:10:22,955 Yirmi dakika önce osurduğuna dair bir umut ışığı 210 00:10:22,956 --> 00:10:24,874 - var... - Umut ışığından fazlası var. 211 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 Biliyordum! 212 00:10:34,760 --> 00:10:37,678 Ve bu Elysium, şu ana kadarki en heyecan verici genişletmemiz. 213 00:10:37,679 --> 00:10:40,515 Bay Brittlesbee, heyecan verici bir ekip topladı. 214 00:10:40,516 --> 00:10:41,432 Evet. 215 00:10:41,433 --> 00:10:45,228 Ekipte dâhi Poppy Li var, artık tek kreatif direktörümüz o olacak. 216 00:10:45,229 --> 00:10:47,188 Parasallaştırma efsanevimiz Brad. 217 00:10:47,189 --> 00:10:48,731 Brad adı, para canı. 218 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 Yapma. 219 00:10:49,733 --> 00:10:50,942 Suç ortağı Rachel. 220 00:10:50,943 --> 00:10:52,986 Ben suçlu değilim. İyi biriyim. 221 00:10:53,987 --> 00:10:57,490 Hayat ortağı ve programlama dehası Dana. 222 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 Dana burada! 223 00:11:00,035 --> 00:11:02,036 Pardon. David'in enerjisi bana geçti. 224 00:11:02,037 --> 00:11:03,956 Tanıştığımıza memnun oldum. 225 00:11:05,624 --> 00:11:07,583 Fransızca konuşan var mı? 226 00:11:07,584 --> 00:11:09,461 İngilizce'yi bile zor konuşuyorlar. 227 00:11:12,631 --> 00:11:15,509 Bu adam sinsi. 228 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 O hain. 229 00:11:18,428 --> 00:11:20,013 O bir çocuk. 230 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Ve onun ifadesi çok sinirli. 231 00:11:25,269 --> 00:11:28,938 Ayrıca merdivenden çıkmak zorunda kaldım çünkü asansördeki kadın, 232 00:11:28,939 --> 00:11:31,441 leş gibi ucuz alkol kokuyordu. 233 00:11:33,068 --> 00:11:35,903 Molière oyunu olsaydı eğlenceli olurdu 234 00:11:35,904 --> 00:11:37,655 ama bu bir işletme. 235 00:11:37,656 --> 00:11:39,073 Montreal endişeli. 236 00:11:39,074 --> 00:11:40,617 Değişiklik yapılmalı. 237 00:11:42,619 --> 00:11:45,247 Birbirimize yardım edebiliriz. Sonuçta arkadaşız. 238 00:11:45,998 --> 00:11:50,627 Arkadaşlar, birbirinin işini çalmaya çalışmaz, değil mi? 239 00:11:52,963 --> 00:11:54,922 Aptalı oynama Josephine. 240 00:11:54,923 --> 00:11:57,466 Bıyıklı, o rolü çoktan senin için doldurdu. 241 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 - Pardon, ne? - Bıyığına iltifat etti. 242 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Çok merci. 243 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 Bu insanların kaderi elimde. 244 00:12:05,517 --> 00:12:06,935 Seninki de. 245 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 Tak tak. 246 00:12:20,199 --> 00:12:22,366 - Selam Carol. - Hayır. Çıkın. 247 00:12:22,367 --> 00:12:25,203 Burada kavga edip olay çıkaramazsınız. 248 00:12:25,204 --> 00:12:27,413 Olanlar geçmişte kaldı. 249 00:12:27,414 --> 00:12:28,706 Carol, lütfen. 250 00:12:28,707 --> 00:12:30,666 Artık birbirimize kızgın değiliz. 251 00:12:30,667 --> 00:12:34,253 Evet. Barıştık. Arkadaşlığımızın önemli olduğunu anladık. 252 00:12:34,254 --> 00:12:37,758 Neden olduğumuz sorunlar için özür dilemek istedik. 253 00:12:38,675 --> 00:12:40,176 Neyse, çok üzgünüz 254 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 ve bundan sonra seni rahat bırakacağız. 255 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Hoşça kal. 256 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 - Sonsuza dek. - Evet. 257 00:12:51,355 --> 00:12:52,231 Bekleyin. 258 00:12:55,317 --> 00:13:01,156 Bir seçim yapmamıza gerek yok. 259 00:13:05,077 --> 00:13:06,703 Demek istediğim, 260 00:13:07,829 --> 00:13:11,834 herkese yetecek kadar Carol var. 261 00:13:19,550 --> 00:13:20,551 Tamam. 262 00:13:21,844 --> 00:13:22,760 Tamam. 263 00:13:22,761 --> 00:13:23,886 Hayır. 264 00:13:23,887 --> 00:13:25,721 - Durun. - Pardon. 265 00:13:25,722 --> 00:13:26,974 - Sen... - Sandım ki... 266 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 Vay canına. 267 00:13:49,788 --> 00:13:51,456 Hiç düşünmedim diyemem. 268 00:13:52,124 --> 00:13:52,958 Evet. 269 00:13:54,334 --> 00:13:55,502 Ben de. 270 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 Sadece bir rüyaymış. 271 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 Carol'a terapi lazım. 272 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 Kararımı verdim. 273 00:14:31,455 --> 00:14:33,247 Artık gitmem lazım. 274 00:14:33,248 --> 00:14:34,665 Arkadaşım. 275 00:14:34,666 --> 00:14:37,877 - Pislik! - Ağlamamaya çalış Jo. 276 00:14:37,878 --> 00:14:42,257 Durumun zaten yeterince trajik. 277 00:14:45,052 --> 00:14:46,303 Herkese au revoir. 278 00:14:47,304 --> 00:14:48,679 - Evet. Au revoir. - Bonjour. 279 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Yeni bir dönem başlıyor. 280 00:14:55,646 --> 00:14:59,357 - Yeni dönem mi? Kötü mü? Kötü gibi. - Garip. Genişletmeyi iptal mi ediyor? 281 00:14:59,358 --> 00:15:01,692 - Hayır, bayıldı. - Oyunu mu iptal ediyor? 282 00:15:01,693 --> 00:15:05,196 - Hayır, uzun süre oynanacağına inanıyor. - Her şeyi kabul etti mi? 283 00:15:05,197 --> 00:15:07,907 Hayır. Montreal, yönetimden mutsuz. 284 00:15:07,908 --> 00:15:10,827 Siktir. Biliyordum. Siktir. 285 00:15:14,206 --> 00:15:15,457 Bazı kötü kararlar aldım. 286 00:15:15,999 --> 00:15:19,710 Yalan söylemeyeceğim. Bu işte iyi olmayabilirim. 287 00:15:19,711 --> 00:15:22,548 Seni kovmuyorlar. Sana yardım edecek birini getirecekler. 288 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 Evet! Döndüm bebeğim. 289 00:15:25,551 --> 00:15:26,425 Tamam. Harika. 290 00:15:26,426 --> 00:15:28,886 Yardım etsin, evet. Fransız asıllı Kanadalı mı? 291 00:15:28,887 --> 00:15:31,848 Duolingo indirmem veya Fransızca öğrenmem gerekiyor mu? 292 00:15:31,849 --> 00:15:32,933 Benim. 293 00:15:34,643 --> 00:15:35,644 Rütbem düşürüldü. 294 00:15:36,770 --> 00:15:37,770 Asistanım sen misin? 295 00:15:37,771 --> 00:15:38,856 Tamam. 296 00:15:39,648 --> 00:15:42,609 Dürüst olayım, hoşuma gitmedi. Ama kabul edeceğim. 297 00:15:43,485 --> 00:15:46,237 Bunu öğretme fırsatı olarak göreceğim çünkü öğrenecek çok şeyin var. 298 00:15:46,238 --> 00:15:48,615 Asistanın değilim. Playpen'in yöneticisiyim. 299 00:15:50,325 --> 00:15:52,159 Anlamadım. Anlayan var mı? 300 00:15:52,160 --> 00:15:53,245 Yani... 301 00:15:54,663 --> 00:15:55,497 Tamam, bekle. 302 00:15:55,998 --> 00:15:57,541 Artık Playpen'in yönetici misin? 303 00:15:58,667 --> 00:16:01,335 Jo, bu çok büyük bir terfi. 304 00:16:01,336 --> 00:16:03,880 Evet! Neden çok üzgünsün? 305 00:16:03,881 --> 00:16:06,132 Hayat amacım asistan olmak. 306 00:16:06,133 --> 00:16:09,761 Destek vermek, yardım etmek, güçlüleri tutan bir iskele olmak. 307 00:16:11,638 --> 00:16:13,014 Artık yönetici olduğum için 308 00:16:13,015 --> 00:16:15,558 Jacques ve Jean-Luc'a asla asistanlık yapamam. 309 00:16:15,559 --> 00:16:17,018 Kafam hâlâ karışık. 310 00:16:17,019 --> 00:16:17,935 Artık eşitsiniz. 311 00:16:17,936 --> 00:16:20,521 - Eşit miyiz? - Kâğıt üzerinde evet. 312 00:16:20,522 --> 00:16:25,401 Ama Playpen'in popülerliği yüzünden pratikte ben daha güçlüyüm. 313 00:16:25,402 --> 00:16:26,736 Yani senin patronun. 314 00:16:26,737 --> 00:16:28,572 Başıma kakmana gerek yok! 315 00:16:32,284 --> 00:16:33,117 - Ben... - Anladın mı? 316 00:16:33,118 --> 00:16:34,161 Hayır. 317 00:16:43,295 --> 00:16:45,047 DOMUZ 318 00:16:48,926 --> 00:16:50,760 Geç kaldın. 319 00:16:50,761 --> 00:16:54,138 Yemek almak için mi durdun şişko? 320 00:16:54,139 --> 00:16:55,390 Yanına gelmeyeceğim. 321 00:16:56,350 --> 00:16:57,683 Çok yazık. 322 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 Rio'da telafi etmen gerekecek. 323 00:17:00,354 --> 00:17:02,188 Tabii ki çıplak. 324 00:17:02,189 --> 00:17:04,774 Yanına hiç gelmeyeceğim. 325 00:17:04,775 --> 00:17:10,988 - Duygularım değişti. - Ne zamandan beri duygun var? 326 00:17:10,989 --> 00:17:14,116 Önüme kazançlı bir fırsat çıktı. 327 00:17:14,117 --> 00:17:16,868 Basit bir kapkaçtan daha çok gelecek vadediyor. 328 00:17:16,869 --> 00:17:19,789 Bu daha orijinal bir şey, daha... 329 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Yaratıcı mı? 330 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 Yaşlanmak seni zalimleştirmiş. 331 00:17:24,336 --> 00:17:26,630 Beni hatırlatacak bir şey olarak düşün. 332 00:17:27,714 --> 00:17:29,174 Ben de bir şey vereceğim. 333 00:17:56,493 --> 00:17:57,744 Verileri aç. 334 00:17:58,412 --> 00:18:00,372 - Hangi veri? - Herhangi biri Jason! 335 00:18:06,211 --> 00:18:07,212 Böyle daha iyi. 336 00:18:12,092 --> 00:18:14,051 HAVAALANI SERVİSİ 337 00:18:14,052 --> 00:18:19,516 Buraya son gelişimizi hatırladın mı? MQ'ya ilk başladığın zaman seni almıştım. 338 00:18:20,142 --> 00:18:23,103 Evet. On beş sene önceydi. 339 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 Aradan 15 farklı sakal tarzı geçti. 340 00:18:28,275 --> 00:18:29,651 Dediğin ikinci komik şey. 341 00:18:30,485 --> 00:18:31,777 Neden sonda komikleştin? 342 00:18:31,778 --> 00:18:34,448 Komikleşmedim. Sadece beni şimdiden özlüyorsun. 343 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Gitsem iyi olur. 344 00:18:44,208 --> 00:18:45,209 Evet. 345 00:18:47,878 --> 00:18:49,087 Sarılabilir miyim? 346 00:19:18,200 --> 00:19:19,409 Hoşça kal Ian. 347 00:19:24,373 --> 00:19:25,374 Hoşça kal Pop. 348 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 Kahretsin. 349 00:20:09,585 --> 00:20:11,587 - Burada ne yapıyorsun? - Tanrım! 350 00:20:13,046 --> 00:20:14,463 Sen burada ne yapıyorsun? 351 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Önce sen cevap ver. 352 00:20:16,800 --> 00:20:19,844 Gitmek için eşyalarımı topluyorum. 353 00:20:19,845 --> 00:20:20,929 Yalan. 354 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 Sen eşya toplamazsın. 355 00:20:24,099 --> 00:20:25,558 Çalışmaya çalışıyordun. 356 00:20:25,559 --> 00:20:27,936 - Hayır, çalışmıyordum. - Gerçekten mi? 357 00:20:28,729 --> 00:20:30,771 Sürüm Kontrolü'nden, birinin 358 00:20:30,772 --> 00:20:34,734 bilgisayarına girmeye çalıştığını ama şifreyi bilmediğine dair bir uyarı geldi. 359 00:20:34,735 --> 00:20:36,320 Senin olduğunu öyle anladım. 360 00:20:37,279 --> 00:20:40,531 Sürüm Kontrolü'nü sevmiyorum. Tamam, çalışıyordum. Büyük olay. 361 00:20:40,532 --> 00:20:43,035 Büyük bir olay. 362 00:20:44,411 --> 00:20:47,289 Bir mucize. 363 00:20:48,290 --> 00:20:49,290 Bir sorum daha var. 364 00:20:49,291 --> 00:20:53,044 Oturum açmayı başardıktan sonra ne yapmayı planlıyordun? 365 00:20:53,045 --> 00:20:56,589 "Çalışmak" için planın neydi? 366 00:20:56,590 --> 00:20:58,591 Bir şeyler yazacaktım. 367 00:20:58,592 --> 00:20:59,842 - Yazacak mıydın? - Evet. 368 00:20:59,843 --> 00:21:01,969 Bir şeyler yazıp halledecektim. 369 00:21:01,970 --> 00:21:03,763 Neden uçağa binmedin? 370 00:21:03,764 --> 00:21:06,807 Uçağa bindim. Evet, uçağa bindim. 371 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 Sürüm Kontrolü'nden uyarı aldığımda uçak havadaydı. 372 00:21:11,355 --> 00:21:15,483 O yüzden uçağı döndürsünler diye doğuruyormuş numarası yaptım. 373 00:21:15,484 --> 00:21:17,443 İndiğimizde ambulans çağırdılar 374 00:21:17,444 --> 00:21:21,447 ve "Bilmem, bir anda durdu. Yine yukarı çıktı" dedim. 375 00:21:21,448 --> 00:21:24,742 Dikkatlerini dağıtmak için gazlı bez atıp kaçtım. 376 00:21:24,743 --> 00:21:27,203 Şu anda kesinlikle bir listedeyim. 377 00:21:27,204 --> 00:21:29,539 Fetüsünün yukarı çıktığını mı söyledin? 378 00:21:29,540 --> 00:21:31,582 - Evet. - Tüm listelerdesin. 379 00:21:31,583 --> 00:21:32,917 Konuyu değiştirme. 380 00:21:32,918 --> 00:21:35,002 Bunun cehennemin olduğunu söylemiştin. 381 00:21:35,003 --> 00:21:36,255 Öyle! 382 00:21:39,758 --> 00:21:40,884 Öyle. 383 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 O zaman niye buradasın? 384 00:21:45,264 --> 00:21:46,806 - Ne fark eder? - Benim için eder. 385 00:21:46,807 --> 00:21:47,891 Neden buradasın? 386 00:21:54,815 --> 00:21:59,236 Bu genişletme, senden geriye kalan tek şey. 387 00:22:02,489 --> 00:22:04,992 Ve veda edemedim. 388 00:22:07,870 --> 00:22:09,705 Hani sadece bir video oyunuydu? 389 00:22:13,750 --> 00:22:15,252 Evet, yani... 390 00:22:18,922 --> 00:22:19,923 Değil. 391 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Döneceğini neden söylemedin? 392 00:22:26,680 --> 00:22:29,223 Sana istediğini vermeye çalışıyordum. 393 00:22:29,224 --> 00:22:31,602 Orada bana, aramıza mümkün olduğunca 394 00:22:32,561 --> 00:22:36,063 mesafe koymak istediğini söyledin. 395 00:22:36,064 --> 00:22:38,609 Bunu yapmaya çalışıyorum. 396 00:22:41,278 --> 00:22:44,865 Ve bana söyleseydin uçağa binmeyeceğimi biliyordun. 397 00:22:46,575 --> 00:22:48,493 O yüzden söylemedin. 398 00:22:59,213 --> 00:23:01,423 Nihayet doğru şeyi yaptın. 399 00:23:05,260 --> 00:23:07,304 Ve övgü beklemedin. 400 00:23:11,725 --> 00:23:15,145 Poppy, neden döndün? 401 00:23:19,274 --> 00:23:21,235 Çünkü hep dediğin gibi 402 00:23:22,945 --> 00:23:24,821 gerçekten sevdiğin biriyle 403 00:23:25,864 --> 00:23:28,742 ilişkinizin yürüyeceğine dair birazcık bile umut ışığı varsa 404 00:23:31,495 --> 00:23:33,330 iki elle sarılman lazım. 405 00:23:41,922 --> 00:23:43,382 Bunu hep derim. 406 00:23:45,759 --> 00:23:46,926 O kadar sıkma. 407 00:23:46,927 --> 00:23:48,846 - İşeyeceğim. - Pardon. 408 00:25:26,610 --> 00:25:28,612 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan