1
00:00:07,925 --> 00:00:12,137
İşte Elysium bu.
2
00:00:13,597 --> 00:00:14,598
Ne düşünüyorsun?
3
00:00:15,098 --> 00:00:16,139
Çok güzel.
4
00:00:16,140 --> 00:00:17,975
- Gurur kırıcı.
- Mükemmel.
5
00:00:17,976 --> 00:00:19,727
Değil mi? Seveceğini biliyordum.
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,439
Bu genişletmeyle
olumlu bir sosyal değişim yapabilirim.
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,023
Halkın önünde.
8
00:00:24,024 --> 00:00:26,108
İmajımı düzeltirim.
Dünyaya iyilik yaparım.
9
00:00:26,109 --> 00:00:27,985
Kendine iyilik yapıyorsun gibi.
10
00:00:27,986 --> 00:00:32,907
Parasallaştırma fırsatları sınırsız.
Kimse bizi durduramaz.
11
00:00:32,908 --> 00:00:36,285
Dondurma arabasında,
saatte 320 kilometre hızla polisten kaçan
12
00:00:36,286 --> 00:00:38,579
Katolik rahipler gibi olacağız.
13
00:00:38,580 --> 00:00:40,623
Ben öyle demezdim. Öyle deme.
14
00:00:40,624 --> 00:00:43,042
- Kabul ediyorum.
- Daha bir şey teklif etmedim.
15
00:00:43,043 --> 00:00:45,378
Zaten neslimin en iyi programcısıyım
16
00:00:45,379 --> 00:00:49,550
ama Poppy ile çalışarak tüm nesillerin
en iyi programcısı olabilirim.
17
00:00:50,175 --> 00:00:51,008
Bu, gurur kırıcı.
18
00:00:51,009 --> 00:00:53,761
Gururun kırılmış gibi gelmedi.
Dediklerini duyuyor musun?
19
00:00:53,762 --> 00:00:54,887
Poppy dönüyor mu?
20
00:00:54,888 --> 00:00:55,972
Evet, dönüyor.
21
00:00:55,973 --> 00:00:57,473
Kalması için ikna ettim.
22
00:00:57,474 --> 00:00:59,058
Etkili liderliğimin örneği.
23
00:00:59,059 --> 00:01:03,062
Hamile bir kadını, çocuğunun babasıyla
olmak yerine çalışmaya ikna ettin.
24
00:01:03,063 --> 00:01:03,980
O kalmak istedi.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,314
O zaman bir şey yapmadın.
26
00:01:05,315 --> 00:01:08,943
- Bunun nesi etkili?
- Ayrıntıları konuşacak zamanım yok.
27
00:01:08,944 --> 00:01:13,406
Bugün Jacques ve Jean-Luc, Montreal'den
geliyor. Onları etkilememe yardım et.
28
00:01:13,407 --> 00:01:14,782
- Yapabilirim.
- Harika.
29
00:01:14,783 --> 00:01:17,535
Yaratıcılarla konuşup
bunun niye sevileceğini açıkla.
30
00:01:17,536 --> 00:01:18,537
Gurur duyarım.
31
00:01:19,538 --> 00:01:21,039
Ve Rachel, konuşma lütfen.
32
00:01:23,876 --> 00:01:26,752
İşte böyle. Harika.
Herkesin katılmasına sevindim.
33
00:01:26,753 --> 00:01:31,507
Karşı tarafa geçiyorum. Nihai hedefim,
Jacques ve Jean-Luc'un asistanı olmak.
34
00:01:31,508 --> 00:01:34,511
En büyük isteğim, en karanlık dileğim.
35
00:01:35,012 --> 00:01:36,554
Gecelerim ve hafta sonlarım.
36
00:01:36,555 --> 00:01:40,350
Aylardır temelini hazırlıyorum
ve bugün çabalarımın karşılığını alacağım.
37
00:01:42,019 --> 00:01:44,937
Bana faydası olduğu sürece
sana da yardım edeceğim.
38
00:01:44,938 --> 00:01:48,233
Sonrasında ölsen de kalsan da
umurumda olmayacaksın David.
39
00:01:49,818 --> 00:01:50,693
Kabul ediyorum.
40
00:01:50,694 --> 00:01:52,069
A takımı yine eylemde!
41
00:01:52,070 --> 00:01:54,281
- Pardon, A takımı ne?
- Konuşma dedim.
42
00:02:23,852 --> 00:02:27,397
- Kapıyı çalışın çok karakteristik.
- Görüntün çok karakteristik.
43
00:02:27,898 --> 00:02:29,899
- Saçında bant mı var?
- Ne diyeceksin?
44
00:02:29,900 --> 00:02:31,359
- Çıkarayım mı?
- Hayır.
45
00:02:31,360 --> 00:02:33,069
- Tamam.
- Hani istifa etmiştin?
46
00:02:33,070 --> 00:02:37,199
- Jack Nicholson'la golf oynamıyor muydun?
- Jack Nicklaus.
47
00:02:37,950 --> 00:02:40,493
Jack Nicklaus, ünlü golfçü.
Jack Nicholson, ünlü oyuncu.
48
00:02:40,494 --> 00:02:42,161
İkisiyle de oynamak isterim.
49
00:02:42,162 --> 00:02:43,621
Neden buradasın?
50
00:02:43,622 --> 00:02:46,416
Hayır. Asıl soru, sen neden buradasın?
51
00:02:46,959 --> 00:02:48,709
Hollanda'ya gitmeyecek miydin?
52
00:02:48,710 --> 00:02:50,878
Birimizin, Elysium için kalması gerek.
53
00:02:50,879 --> 00:02:51,796
Gerek yok.
54
00:02:51,797 --> 00:02:53,339
İkimiz de gidebiliriz
55
00:02:53,340 --> 00:02:57,343
- ve herkes için en iyi olan şey bu.
- Mythic Quest için değil.
56
00:02:57,344 --> 00:03:00,304
İyi olacaklar.
Hatta bizsiz daha iyi olurlar.
57
00:03:00,305 --> 00:03:04,684
Genişletme ne olacak?
Canımızı dişimize taktığımız genişletme.
58
00:03:04,685 --> 00:03:10,022
MQ'da kalırsan mutsuz olacaksın ve
ölümüne çalışıp benden nefret edeceksin.
59
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
Ben de kalamam
çünkü masama oturup soluma baktığımda
60
00:03:13,235 --> 00:03:17,739
seni görememek,
benim için cehennemin ta kendisi.
61
00:03:18,574 --> 00:03:21,618
Dürüst olursan
sen de aynı şeyi söylemez miydin?
62
00:03:26,415 --> 00:03:29,501
Neden değişemiyorsun?
63
00:03:30,335 --> 00:03:32,253
Sadece biraz.
64
00:03:32,254 --> 00:03:34,005
Diğer herkes değişiyor.
65
00:03:34,006 --> 00:03:36,382
Diğer normal insanlar yapabiliyor.
66
00:03:36,383 --> 00:03:37,508
Bilmiyorum!
67
00:03:37,509 --> 00:03:41,512
Terapide sizin kadar zaman geçirmiyorum.
68
00:03:41,513 --> 00:03:43,307
Y kuşağı! Mahvettiniz...
69
00:03:44,641 --> 00:03:48,060
Bak,
sürekli doğru şeyi yapmaya çalışıyorum
70
00:03:48,061 --> 00:03:51,272
ama doğru şeyin
tam tersi olduğunu öğreniyorum.
71
00:03:51,273 --> 00:03:54,442
Diğer herkesin gördüğü şeyi
neden göremediğimi anlamıyorum.
72
00:03:54,443 --> 00:03:55,611
Vay canına.
73
00:03:56,570 --> 00:03:59,907
Nihayet Ian Grimm'in göremediği bir şey.
74
00:04:01,617 --> 00:04:02,534
Peki.
75
00:04:03,035 --> 00:04:05,412
Tamam. Bu biraz komikti.
76
00:04:06,330 --> 00:04:07,163
- Öyle mi?
- Evet.
77
00:04:07,164 --> 00:04:09,373
Geçmişte tekrarladığım bir konsepti,
78
00:04:09,374 --> 00:04:13,127
dramatik bir anda gerilimi azaltmak için
bana karşı kullandın.
79
00:04:13,128 --> 00:04:15,379
Açıklamam komikliğini azaltıyor ama...
80
00:04:15,380 --> 00:04:17,215
- Komiğim.
- Hayır, öyle demedim.
81
00:04:17,216 --> 00:04:21,302
Bir tane komik şey yaptın diye
komik olduğun anlamına gelmiyor.
82
00:04:21,303 --> 00:04:22,220
Ama önemli.
83
00:04:22,221 --> 00:04:25,014
Video oyununu yaptın, tartıştık,
84
00:04:25,015 --> 00:04:29,310
en sonunda da komik bir şey söyledin.
Böylece döngü kapandı.
85
00:04:29,311 --> 00:04:32,397
Yani artık buranın
sana sunacağı bir şey yok.
86
00:04:35,275 --> 00:04:36,275
Ya Elysium?
87
00:04:36,276 --> 00:04:37,485
- Bırakacak mıyız?
- Poppy.
88
00:04:37,486 --> 00:04:39,320
Yarattığımız en güzel şey, dedin.
89
00:04:39,321 --> 00:04:41,657
- Poppy!
- Öylece bırakamayız...
90
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Sadece bir video oyunu.
91
00:04:46,954 --> 00:04:48,412
Sadece bir video oyunu.
92
00:04:48,413 --> 00:04:50,374
Hayatından bahsediyoruz.
93
00:04:54,711 --> 00:04:57,047
Artık makine olmana gerek yok.
94
00:05:03,804 --> 00:05:06,389
- Siktir. Tamam.
- Tamam.
95
00:05:06,390 --> 00:05:08,182
Niye daha önce ikna edici değildin?
96
00:05:08,183 --> 00:05:11,853
- Şimdi yine eşyalarımı toplamam gerek.
- Gerek yok. David yapar.
97
00:05:11,854 --> 00:05:13,312
Temel eşyalarını al, gidelim.
98
00:05:13,313 --> 00:05:14,898
- Temel. Tamam.
- Evet.
99
00:05:16,483 --> 00:05:18,192
- Kahretsin!
- Tanrım!
100
00:05:18,193 --> 00:05:21,404
Tamam diş fırçası
ve gargarayla başlayalım,
101
00:05:21,405 --> 00:05:22,614
sonrasına bakarız.
102
00:05:23,282 --> 00:05:24,533
Tanrım.
103
00:05:27,369 --> 00:05:29,871
Jacques ve Jean-Luc girdiğinde
güvenlik arayacak.
104
00:05:29,872 --> 00:05:30,789
A takımı hazır mı?
105
00:05:32,291 --> 00:05:33,292
Başlıyoruz.
106
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
Alo.
107
00:05:35,502 --> 00:05:36,545
Geldiler. Evet.
108
00:05:37,254 --> 00:05:38,297
Pardon, kim?
109
00:05:40,507 --> 00:05:41,925
Tamam. Teşekkürler.
110
00:05:42,968 --> 00:05:44,094
Gelmişler mi?
111
00:05:44,678 --> 00:05:46,430
Hayır. Jean-Georges adında biri.
112
00:05:48,724 --> 00:05:50,516
Ne? O kim? Patronları mı?
113
00:05:50,517 --> 00:05:53,769
Hayır. Çok daha güçlü biri. Asistanları.
114
00:05:53,770 --> 00:05:54,687
Bekle, ne?
115
00:05:54,688 --> 00:05:56,856
Gelmeye tenezzül etmemişler mi yani?
116
00:05:56,857 --> 00:05:58,399
Aslında şaşırtıcı değil.
117
00:05:58,400 --> 00:06:00,359
Yasak aşktan sonra pek konuşmuyorlar.
118
00:06:00,360 --> 00:06:01,527
Yasak aşk mı yaşadılar?
119
00:06:01,528 --> 00:06:06,074
Hayır. Jacques, Jean-Luc'un karısıyla
yattı. Ya da tam tersi.
120
00:06:06,909 --> 00:06:08,868
Takip etmek zor. Kardeş ilişkisi karmaşık.
121
00:06:08,869 --> 00:06:09,827
Kardeşler mi?
122
00:06:09,828 --> 00:06:11,913
Üvey kardeşler. Jean-Georges, aracıları.
123
00:06:11,914 --> 00:06:14,832
Ne derse yapıyorlar. Ona çok güveniyorlar.
124
00:06:14,833 --> 00:06:16,751
Onu genişletme için nasıl ikna ederiz?
125
00:06:16,752 --> 00:06:18,086
Ben hallederim. Çekil.
126
00:06:18,670 --> 00:06:19,713
Tamam.
127
00:06:20,422 --> 00:06:22,548
Altı aydır
dostluğunu kazanmaya çalışıyorum.
128
00:06:22,549 --> 00:06:24,675
- Amacım işini almak. Evet.
- İşini almak.
129
00:06:24,676 --> 00:06:27,929
Arkadaşlığımızı lehimize kullanabilirim,
böylece güvenini kazanırken
130
00:06:27,930 --> 00:06:30,265
bıçağı daha da derine sokabilirim.
131
00:06:30,849 --> 00:06:32,643
Ve genişletme için ikna edersin.
132
00:06:34,019 --> 00:06:35,187
Evet. Tabii.
133
00:06:36,271 --> 00:06:37,313
Geldi.
134
00:06:37,314 --> 00:06:38,857
Bonjour!
135
00:06:39,441 --> 00:06:42,109
Hayır. Şu anda olmaz.
136
00:06:42,110 --> 00:06:45,572
Tüm gece şarap içip Kore dizisi izledim,
havamda değilim.
137
00:06:46,865 --> 00:06:47,991
Carol.
138
00:06:49,201 --> 00:06:50,327
Dinle,
139
00:06:51,411 --> 00:06:54,580
kalemini şirket mürekkebine
batırdığını biliyorum.
140
00:06:54,581 --> 00:06:56,208
Denemecilerin mürekkebine.
141
00:06:58,418 --> 00:07:00,920
Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum.
142
00:07:00,921 --> 00:07:01,838
Gerçekten mi?
143
00:07:01,839 --> 00:07:05,174
Endişelendiğimi söyleyeyim
144
00:07:05,175 --> 00:07:08,719
ve bence biriyle konuşmalısın.
Benimle değil. Bir profesyonelle.
145
00:07:08,720 --> 00:07:14,350
O zaman profesyonel olup kendi işine bak.
Aşk hayatım konusunda bana bağırıyorsun.
146
00:07:14,351 --> 00:07:17,353
Keşke evde Sıra Dışı Avukat Woo'yu
izliyor olsaydım.
147
00:07:17,354 --> 00:07:19,188
Yanlış anlaşılıyor. Ben de.
148
00:07:19,189 --> 00:07:20,357
Bağırmıyordum.
149
00:07:22,484 --> 00:07:23,317
Bonjour.
150
00:07:23,318 --> 00:07:24,527
Jean-Georges.
151
00:07:24,528 --> 00:07:25,696
Josephine.
152
00:07:27,239 --> 00:07:28,948
- Nihayet görüştük.
- Nihayet.
153
00:07:28,949 --> 00:07:30,742
Hemen şurada, takip et.
154
00:07:35,956 --> 00:07:38,457
Sence bu, temel eşya mı?
155
00:07:38,458 --> 00:07:39,375
Bir lamba?
156
00:07:39,376 --> 00:07:40,878
Bu, en yeni sanat eserim.
157
00:07:42,963 --> 00:07:45,298
- Güzel.
- Değil mi?
158
00:07:45,299 --> 00:07:46,383
Anlamı ne?
159
00:07:47,009 --> 00:07:47,843
Tahmin et.
160
00:07:49,219 --> 00:07:52,513
İçi boş ve narin.
161
00:07:52,514 --> 00:07:55,559
Çok güzel, şey gibi...
İçi boş, güzel bir şey gibi.
162
00:07:57,603 --> 00:07:58,978
Belki...
163
00:07:58,979 --> 00:08:01,648
Her an patlayabilecek
tatlı bir balon gibi.
164
00:08:04,651 --> 00:08:06,820
Aklımdaki bu değildi.
165
00:08:08,864 --> 00:08:09,907
Öyle miydi?
166
00:08:10,824 --> 00:08:12,033
Beni dinleme.
167
00:08:12,034 --> 00:08:13,827
Sanat eserlerini yorumlayamam.
168
00:08:15,120 --> 00:08:18,123
Ama çocukları uzak tutmak lazım
çünkü kırarlar.
169
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
İyi misin?
170
00:08:23,921 --> 00:08:25,755
- Doğuruyor musun?
- Hayır, doğur...
171
00:08:25,756 --> 00:08:27,256
- Hayır.
- Arabayı yeni yıkattım.
172
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
Bağırma!
173
00:08:28,342 --> 00:08:30,593
- Doğurmuyorum.
- Doğurtmam gerekirse
174
00:08:30,594 --> 00:08:32,678
- yaparım.
- Ian. Sen doğurtmayacaksın.
175
00:08:32,679 --> 00:08:37,307
Sadece canım sıkıldı
çünkü bu, delilik, değil mi?
176
00:08:37,308 --> 00:08:41,897
Değil mi? Üçüncü trimesterimde
daha önce hiç gitmediğim
177
00:08:42,523 --> 00:08:44,482
bir ülkeye taşınıyorum.
178
00:08:44,483 --> 00:08:47,235
Bebeği isteyip istemediğinden
emin olmadığım
179
00:08:47,236 --> 00:08:49,946
erkek arkadaşımın yanına gitmek için.
180
00:08:49,947 --> 00:08:53,242
Yani, sonucu felaket, değil mi?
181
00:08:54,159 --> 00:08:56,619
Bak, o harika bir adam Poppy.
182
00:08:56,620 --> 00:08:58,704
İlişkiniz de çok iyi.
183
00:08:58,705 --> 00:09:00,206
- Kendim gördüm.
- Evet.
184
00:09:00,207 --> 00:09:02,375
Yani, anlaşıyoruz
185
00:09:02,376 --> 00:09:05,629
ama konu hep şeyse
bir ilişkiyi yürütmek kolay.
186
00:09:07,756 --> 00:09:08,841
Neyse?
187
00:09:09,424 --> 00:09:11,634
- Seks.
- O, seks değil.
188
00:09:11,635 --> 00:09:13,761
- Seks.
- Öyle nasıl hamile kaldın?
189
00:09:13,762 --> 00:09:16,264
Başka nasıl gösterilir, bilmiyorum...
190
00:09:16,265 --> 00:09:18,099
- Hangisi Storm, hangisi sensin?
- ...çünkü...
191
00:09:18,100 --> 00:09:22,520
Dışarıdan güzel görünüyor olabilir ama...
192
00:09:22,521 --> 00:09:26,066
Ama ya oraya gittiğimde balon patlarsa?
193
00:09:27,776 --> 00:09:29,277
Yani, evet.
194
00:09:29,278 --> 00:09:33,531
Patlayabilir ama denemen lazım, değil mi?
195
00:09:33,532 --> 00:09:35,366
Alternatifi ne?
196
00:09:35,367 --> 00:09:41,789
Burada kalıp hiç tamir edilemeyeceğini
bildiğin bir şeyi tamir etmeye
197
00:09:41,790 --> 00:09:43,125
çalışmak mı?
198
00:09:47,504 --> 00:09:50,007
Bence bu adamla bir şansın var ve...
199
00:09:51,633 --> 00:09:52,968
Hep derim,
200
00:09:53,594 --> 00:09:57,013
gerçekten sevdiğin biriyle
ilişkinizin yürüyeceğine dair
201
00:09:57,014 --> 00:09:59,307
birazcık bile umut ışığı varsa
202
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
iki elle sarılman lazım.
203
00:10:05,355 --> 00:10:07,565
Bunu bir kere bile demedin.
204
00:10:07,566 --> 00:10:08,691
Hep diyorum.
205
00:10:08,692 --> 00:10:11,360
- Hep...
- Hep "umut ışığı" mı diyorsun?
206
00:10:11,361 --> 00:10:14,655
- Evet. Sürekli.
- "Umut ışığı" dediğini hiç duymadım.
207
00:10:14,656 --> 00:10:16,033
Cümle içinde kullan.
208
00:10:16,783 --> 00:10:18,327
Az öncekinden farklı olsun.
209
00:10:18,952 --> 00:10:22,955
Yirmi dakika önce osurduğuna dair
bir umut ışığı
210
00:10:22,956 --> 00:10:24,874
- var...
- Umut ışığından fazlası var.
211
00:10:24,875 --> 00:10:26,293
Biliyordum!
212
00:10:34,760 --> 00:10:37,678
Ve bu Elysium, şu ana kadarki
en heyecan verici genişletmemiz.
213
00:10:37,679 --> 00:10:40,515
Bay Brittlesbee,
heyecan verici bir ekip topladı.
214
00:10:40,516 --> 00:10:41,432
Evet.
215
00:10:41,433 --> 00:10:45,228
Ekipte dâhi Poppy Li var,
artık tek kreatif direktörümüz o olacak.
216
00:10:45,229 --> 00:10:47,188
Parasallaştırma efsanevimiz Brad.
217
00:10:47,189 --> 00:10:48,731
Brad adı, para canı.
218
00:10:48,732 --> 00:10:49,732
Yapma.
219
00:10:49,733 --> 00:10:50,942
Suç ortağı Rachel.
220
00:10:50,943 --> 00:10:52,986
Ben suçlu değilim. İyi biriyim.
221
00:10:53,987 --> 00:10:57,490
Hayat ortağı ve programlama dehası Dana.
222
00:10:57,491 --> 00:10:58,742
Dana burada!
223
00:11:00,035 --> 00:11:02,036
Pardon. David'in enerjisi bana geçti.
224
00:11:02,037 --> 00:11:03,956
Tanıştığımıza memnun oldum.
225
00:11:05,624 --> 00:11:07,583
Fransızca konuşan var mı?
226
00:11:07,584 --> 00:11:09,461
İngilizce'yi bile zor konuşuyorlar.
227
00:11:12,631 --> 00:11:15,509
Bu adam sinsi.
228
00:11:16,260 --> 00:11:17,719
O hain.
229
00:11:18,428 --> 00:11:20,013
O bir çocuk.
230
00:11:20,764 --> 00:11:24,101
Ve onun ifadesi çok sinirli.
231
00:11:25,269 --> 00:11:28,938
Ayrıca merdivenden çıkmak zorunda kaldım
çünkü asansördeki kadın,
232
00:11:28,939 --> 00:11:31,441
leş gibi ucuz alkol kokuyordu.
233
00:11:33,068 --> 00:11:35,903
Molière oyunu olsaydı eğlenceli olurdu
234
00:11:35,904 --> 00:11:37,655
ama bu bir işletme.
235
00:11:37,656 --> 00:11:39,073
Montreal endişeli.
236
00:11:39,074 --> 00:11:40,617
Değişiklik yapılmalı.
237
00:11:42,619 --> 00:11:45,247
Birbirimize yardım edebiliriz.
Sonuçta arkadaşız.
238
00:11:45,998 --> 00:11:50,627
Arkadaşlar, birbirinin işini
çalmaya çalışmaz, değil mi?
239
00:11:52,963 --> 00:11:54,922
Aptalı oynama Josephine.
240
00:11:54,923 --> 00:11:57,466
Bıyıklı,
o rolü çoktan senin için doldurdu.
241
00:11:57,467 --> 00:11:59,845
- Pardon, ne?
- Bıyığına iltifat etti.
242
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Çok merci.
243
00:12:02,014 --> 00:12:04,057
Bu insanların kaderi elimde.
244
00:12:05,517 --> 00:12:06,935
Seninki de.
245
00:12:19,114 --> 00:12:20,198
Tak tak.
246
00:12:20,199 --> 00:12:22,366
- Selam Carol.
- Hayır. Çıkın.
247
00:12:22,367 --> 00:12:25,203
Burada kavga edip olay çıkaramazsınız.
248
00:12:25,204 --> 00:12:27,413
Olanlar geçmişte kaldı.
249
00:12:27,414 --> 00:12:28,706
Carol, lütfen.
250
00:12:28,707 --> 00:12:30,666
Artık birbirimize kızgın değiliz.
251
00:12:30,667 --> 00:12:34,253
Evet. Barıştık.
Arkadaşlığımızın önemli olduğunu anladık.
252
00:12:34,254 --> 00:12:37,758
Neden olduğumuz sorunlar için
özür dilemek istedik.
253
00:12:38,675 --> 00:12:40,176
Neyse, çok üzgünüz
254
00:12:40,177 --> 00:12:42,763
ve bundan sonra seni rahat bırakacağız.
255
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Hoşça kal.
256
00:12:46,475 --> 00:12:47,809
- Sonsuza dek.
- Evet.
257
00:12:51,355 --> 00:12:52,231
Bekleyin.
258
00:12:55,317 --> 00:13:01,156
Bir seçim yapmamıza gerek yok.
259
00:13:05,077 --> 00:13:06,703
Demek istediğim,
260
00:13:07,829 --> 00:13:11,834
herkese yetecek kadar Carol var.
261
00:13:19,550 --> 00:13:20,551
Tamam.
262
00:13:21,844 --> 00:13:22,760
Tamam.
263
00:13:22,761 --> 00:13:23,886
Hayır.
264
00:13:23,887 --> 00:13:25,721
- Durun.
- Pardon.
265
00:13:25,722 --> 00:13:26,974
- Sen...
- Sandım ki...
266
00:13:44,700 --> 00:13:45,701
Vay canına.
267
00:13:49,788 --> 00:13:51,456
Hiç düşünmedim diyemem.
268
00:13:52,124 --> 00:13:52,958
Evet.
269
00:13:54,334 --> 00:13:55,502
Ben de.
270
00:14:12,352 --> 00:14:13,604
Sadece bir rüyaymış.
271
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
Carol'a terapi lazım.
272
00:14:25,407 --> 00:14:27,367
Kararımı verdim.
273
00:14:31,455 --> 00:14:33,247
Artık gitmem lazım.
274
00:14:33,248 --> 00:14:34,665
Arkadaşım.
275
00:14:34,666 --> 00:14:37,877
- Pislik!
- Ağlamamaya çalış Jo.
276
00:14:37,878 --> 00:14:42,257
Durumun zaten yeterince trajik.
277
00:14:45,052 --> 00:14:46,303
Herkese au revoir.
278
00:14:47,304 --> 00:14:48,679
- Evet. Au revoir.
- Bonjour.
279
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Yeni bir dönem başlıyor.
280
00:14:55,646 --> 00:14:59,357
- Yeni dönem mi? Kötü mü? Kötü gibi.
- Garip. Genişletmeyi iptal mi ediyor?
281
00:14:59,358 --> 00:15:01,692
- Hayır, bayıldı.
- Oyunu mu iptal ediyor?
282
00:15:01,693 --> 00:15:05,196
- Hayır, uzun süre oynanacağına inanıyor.
- Her şeyi kabul etti mi?
283
00:15:05,197 --> 00:15:07,907
Hayır. Montreal, yönetimden mutsuz.
284
00:15:07,908 --> 00:15:10,827
Siktir. Biliyordum. Siktir.
285
00:15:14,206 --> 00:15:15,457
Bazı kötü kararlar aldım.
286
00:15:15,999 --> 00:15:19,710
Yalan söylemeyeceğim.
Bu işte iyi olmayabilirim.
287
00:15:19,711 --> 00:15:22,548
Seni kovmuyorlar.
Sana yardım edecek birini getirecekler.
288
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
Evet! Döndüm bebeğim.
289
00:15:25,551 --> 00:15:26,425
Tamam. Harika.
290
00:15:26,426 --> 00:15:28,886
Yardım etsin, evet.
Fransız asıllı Kanadalı mı?
291
00:15:28,887 --> 00:15:31,848
Duolingo indirmem
veya Fransızca öğrenmem gerekiyor mu?
292
00:15:31,849 --> 00:15:32,933
Benim.
293
00:15:34,643 --> 00:15:35,644
Rütbem düşürüldü.
294
00:15:36,770 --> 00:15:37,770
Asistanım sen misin?
295
00:15:37,771 --> 00:15:38,856
Tamam.
296
00:15:39,648 --> 00:15:42,609
Dürüst olayım, hoşuma gitmedi.
Ama kabul edeceğim.
297
00:15:43,485 --> 00:15:46,237
Bunu öğretme fırsatı olarak göreceğim
çünkü öğrenecek çok şeyin var.
298
00:15:46,238 --> 00:15:48,615
Asistanın değilim.
Playpen'in yöneticisiyim.
299
00:15:50,325 --> 00:15:52,159
Anlamadım. Anlayan var mı?
300
00:15:52,160 --> 00:15:53,245
Yani...
301
00:15:54,663 --> 00:15:55,497
Tamam, bekle.
302
00:15:55,998 --> 00:15:57,541
Artık Playpen'in yönetici misin?
303
00:15:58,667 --> 00:16:01,335
Jo, bu çok büyük bir terfi.
304
00:16:01,336 --> 00:16:03,880
Evet! Neden çok üzgünsün?
305
00:16:03,881 --> 00:16:06,132
Hayat amacım asistan olmak.
306
00:16:06,133 --> 00:16:09,761
Destek vermek, yardım etmek,
güçlüleri tutan bir iskele olmak.
307
00:16:11,638 --> 00:16:13,014
Artık yönetici olduğum için
308
00:16:13,015 --> 00:16:15,558
Jacques ve Jean-Luc'a
asla asistanlık yapamam.
309
00:16:15,559 --> 00:16:17,018
Kafam hâlâ karışık.
310
00:16:17,019 --> 00:16:17,935
Artık eşitsiniz.
311
00:16:17,936 --> 00:16:20,521
- Eşit miyiz?
- Kâğıt üzerinde evet.
312
00:16:20,522 --> 00:16:25,401
Ama Playpen'in popülerliği yüzünden
pratikte ben daha güçlüyüm.
313
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
Yani senin patronun.
314
00:16:26,737 --> 00:16:28,572
Başıma kakmana gerek yok!
315
00:16:32,284 --> 00:16:33,117
- Ben...
- Anladın mı?
316
00:16:33,118 --> 00:16:34,161
Hayır.
317
00:16:43,295 --> 00:16:45,047
DOMUZ
318
00:16:48,926 --> 00:16:50,760
Geç kaldın.
319
00:16:50,761 --> 00:16:54,138
Yemek almak için mi durdun şişko?
320
00:16:54,139 --> 00:16:55,390
Yanına gelmeyeceğim.
321
00:16:56,350 --> 00:16:57,683
Çok yazık.
322
00:16:57,684 --> 00:17:00,353
Rio'da telafi etmen gerekecek.
323
00:17:00,354 --> 00:17:02,188
Tabii ki çıplak.
324
00:17:02,189 --> 00:17:04,774
Yanına hiç gelmeyeceğim.
325
00:17:04,775 --> 00:17:10,988
- Duygularım değişti.
- Ne zamandan beri duygun var?
326
00:17:10,989 --> 00:17:14,116
Önüme kazançlı bir fırsat çıktı.
327
00:17:14,117 --> 00:17:16,868
Basit bir kapkaçtan
daha çok gelecek vadediyor.
328
00:17:16,869 --> 00:17:19,789
Bu daha orijinal bir şey, daha...
329
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Yaratıcı mı?
330
00:17:22,542 --> 00:17:24,335
Yaşlanmak seni zalimleştirmiş.
331
00:17:24,336 --> 00:17:26,630
Beni hatırlatacak bir şey olarak düşün.
332
00:17:27,714 --> 00:17:29,174
Ben de bir şey vereceğim.
333
00:17:56,493 --> 00:17:57,744
Verileri aç.
334
00:17:58,412 --> 00:18:00,372
- Hangi veri?
- Herhangi biri Jason!
335
00:18:06,211 --> 00:18:07,212
Böyle daha iyi.
336
00:18:12,092 --> 00:18:14,051
HAVAALANI SERVİSİ
337
00:18:14,052 --> 00:18:19,516
Buraya son gelişimizi hatırladın mı?
MQ'ya ilk başladığın zaman seni almıştım.
338
00:18:20,142 --> 00:18:23,103
Evet. On beş sene önceydi.
339
00:18:23,604 --> 00:18:26,190
Aradan 15 farklı sakal tarzı geçti.
340
00:18:28,275 --> 00:18:29,651
Dediğin ikinci komik şey.
341
00:18:30,485 --> 00:18:31,777
Neden sonda komikleştin?
342
00:18:31,778 --> 00:18:34,448
Komikleşmedim.
Sadece beni şimdiden özlüyorsun.
343
00:18:40,495 --> 00:18:43,624
Gitsem iyi olur.
344
00:18:44,208 --> 00:18:45,209
Evet.
345
00:18:47,878 --> 00:18:49,087
Sarılabilir miyim?
346
00:19:18,200 --> 00:19:19,409
Hoşça kal Ian.
347
00:19:24,373 --> 00:19:25,374
Hoşça kal Pop.
348
00:20:07,749 --> 00:20:09,042
Kahretsin.
349
00:20:09,585 --> 00:20:11,587
- Burada ne yapıyorsun?
- Tanrım!
350
00:20:13,046 --> 00:20:14,463
Sen burada ne yapıyorsun?
351
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Önce sen cevap ver.
352
00:20:16,800 --> 00:20:19,844
Gitmek için eşyalarımı topluyorum.
353
00:20:19,845 --> 00:20:20,929
Yalan.
354
00:20:21,930 --> 00:20:23,056
Sen eşya toplamazsın.
355
00:20:24,099 --> 00:20:25,558
Çalışmaya çalışıyordun.
356
00:20:25,559 --> 00:20:27,936
- Hayır, çalışmıyordum.
- Gerçekten mi?
357
00:20:28,729 --> 00:20:30,771
Sürüm Kontrolü'nden, birinin
358
00:20:30,772 --> 00:20:34,734
bilgisayarına girmeye çalıştığını ama
şifreyi bilmediğine dair bir uyarı geldi.
359
00:20:34,735 --> 00:20:36,320
Senin olduğunu öyle anladım.
360
00:20:37,279 --> 00:20:40,531
Sürüm Kontrolü'nü sevmiyorum.
Tamam, çalışıyordum. Büyük olay.
361
00:20:40,532 --> 00:20:43,035
Büyük bir olay.
362
00:20:44,411 --> 00:20:47,289
Bir mucize.
363
00:20:48,290 --> 00:20:49,290
Bir sorum daha var.
364
00:20:49,291 --> 00:20:53,044
Oturum açmayı başardıktan sonra
ne yapmayı planlıyordun?
365
00:20:53,045 --> 00:20:56,589
"Çalışmak" için planın neydi?
366
00:20:56,590 --> 00:20:58,591
Bir şeyler yazacaktım.
367
00:20:58,592 --> 00:20:59,842
- Yazacak mıydın?
- Evet.
368
00:20:59,843 --> 00:21:01,969
Bir şeyler yazıp halledecektim.
369
00:21:01,970 --> 00:21:03,763
Neden uçağa binmedin?
370
00:21:03,764 --> 00:21:06,807
Uçağa bindim. Evet, uçağa bindim.
371
00:21:06,808 --> 00:21:11,354
Sürüm Kontrolü'nden uyarı aldığımda
uçak havadaydı.
372
00:21:11,355 --> 00:21:15,483
O yüzden uçağı döndürsünler diye
doğuruyormuş numarası yaptım.
373
00:21:15,484 --> 00:21:17,443
İndiğimizde ambulans çağırdılar
374
00:21:17,444 --> 00:21:21,447
ve "Bilmem, bir anda durdu.
Yine yukarı çıktı" dedim.
375
00:21:21,448 --> 00:21:24,742
Dikkatlerini dağıtmak için
gazlı bez atıp kaçtım.
376
00:21:24,743 --> 00:21:27,203
Şu anda kesinlikle bir listedeyim.
377
00:21:27,204 --> 00:21:29,539
Fetüsünün yukarı çıktığını mı söyledin?
378
00:21:29,540 --> 00:21:31,582
- Evet.
- Tüm listelerdesin.
379
00:21:31,583 --> 00:21:32,917
Konuyu değiştirme.
380
00:21:32,918 --> 00:21:35,002
Bunun cehennemin olduğunu söylemiştin.
381
00:21:35,003 --> 00:21:36,255
Öyle!
382
00:21:39,758 --> 00:21:40,884
Öyle.
383
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
O zaman niye buradasın?
384
00:21:45,264 --> 00:21:46,806
- Ne fark eder?
- Benim için eder.
385
00:21:46,807 --> 00:21:47,891
Neden buradasın?
386
00:21:54,815 --> 00:21:59,236
Bu genişletme,
senden geriye kalan tek şey.
387
00:22:02,489 --> 00:22:04,992
Ve veda edemedim.
388
00:22:07,870 --> 00:22:09,705
Hani sadece bir video oyunuydu?
389
00:22:13,750 --> 00:22:15,252
Evet, yani...
390
00:22:18,922 --> 00:22:19,923
Değil.
391
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Döneceğini neden söylemedin?
392
00:22:26,680 --> 00:22:29,223
Sana istediğini vermeye çalışıyordum.
393
00:22:29,224 --> 00:22:31,602
Orada bana, aramıza mümkün olduğunca
394
00:22:32,561 --> 00:22:36,063
mesafe koymak istediğini söyledin.
395
00:22:36,064 --> 00:22:38,609
Bunu yapmaya çalışıyorum.
396
00:22:41,278 --> 00:22:44,865
Ve bana söyleseydin
uçağa binmeyeceğimi biliyordun.
397
00:22:46,575 --> 00:22:48,493
O yüzden söylemedin.
398
00:22:59,213 --> 00:23:01,423
Nihayet doğru şeyi yaptın.
399
00:23:05,260 --> 00:23:07,304
Ve övgü beklemedin.
400
00:23:11,725 --> 00:23:15,145
Poppy, neden döndün?
401
00:23:19,274 --> 00:23:21,235
Çünkü hep dediğin gibi
402
00:23:22,945 --> 00:23:24,821
gerçekten sevdiğin biriyle
403
00:23:25,864 --> 00:23:28,742
ilişkinizin yürüyeceğine dair
birazcık bile umut ışığı varsa
404
00:23:31,495 --> 00:23:33,330
iki elle sarılman lazım.
405
00:23:41,922 --> 00:23:43,382
Bunu hep derim.
406
00:23:45,759 --> 00:23:46,926
O kadar sıkma.
407
00:23:46,927 --> 00:23:48,846
- İşeyeceğim.
- Pardon.
408
00:25:26,610 --> 00:25:28,612
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan