1 00:00:07,925 --> 00:00:12,137 In to je Elizij. 2 00:00:13,597 --> 00:00:16,139 - Kakšen se vam zdi? - Čudovit je. 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,975 - Vzbuja ponižnost. - Popoln je. 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,727 Sem vedel, da vam bo všeč. 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,439 S to razširitvijo lahko izboljšam družbo. 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,108 Javno. Oprala si bom ime. Pomagala svetu. 7 00:00:26,109 --> 00:00:27,985 Prej sebi. 8 00:00:27,986 --> 00:00:32,907 Priložnosti za dobiček so neskončne. Neustavljivi bomo. 9 00:00:32,908 --> 00:00:36,285 Kot katoliški duhovniki v navitem kombiju za sladoled, 10 00:00:36,286 --> 00:00:40,623 - ki ga ne dohiti noben policaj. - Ne govori tako, prav? 11 00:00:40,624 --> 00:00:43,042 - Sprejemam. - Ne poznaš še ponudbe. 12 00:00:43,043 --> 00:00:46,754 V svoji generaciji sem že najboljša, če pa bom delala s Poppy, 13 00:00:46,755 --> 00:00:51,008 bom postala najboljša programerka vseh generacij. To vzbuja ponižnost. 14 00:00:51,009 --> 00:00:53,761 Zveni pa ne ponižno, veš. 15 00:00:53,762 --> 00:00:57,473 - Poppy se vrača, ne? - Ja. Prepričal sem jo, naj ostane. 16 00:00:57,474 --> 00:00:59,058 Res sem sposoben vodja. 17 00:00:59,059 --> 00:01:03,062 Nosečnico si pretental, naj ne bo z otrokovim očetom? 18 00:01:03,063 --> 00:01:06,482 - Hotela je ostati. - Torej ni povezano s sposobnostjo. 19 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 Nimam časa razpravljati o podrobnostih. 20 00:01:08,944 --> 00:01:13,406 Danes iz Montreala prideta Jacques in Jean-Luc. Pomagaj mi ju navdušiti. 21 00:01:13,407 --> 00:01:14,782 - Lahko. - Super. 22 00:01:14,783 --> 00:01:17,535 Kreativcem razloži, zakaj bodo igričarji navdušeni. 23 00:01:17,536 --> 00:01:18,536 S ponižnostjo. 24 00:01:18,537 --> 00:01:21,039 Rachel, se lahko zanesem, da boš tiho? 25 00:01:23,876 --> 00:01:26,752 Ja, takole. Krasno. Lepo, da se strinjamo. 26 00:01:26,753 --> 00:01:31,507 Odhajam. Moj končni cilj je postati tajnica Jacquesa in Jean-Luca. 27 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 Uteleša moje največje hotenje in najtemnejšo željo. 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,972 Temelje sem zvečer in za vikende gradila več mesecev. 29 00:01:37,973 --> 00:01:40,350 Danes bom požela, kar sem posejala. 30 00:01:42,019 --> 00:01:44,937 Pomagala ti bom, kolikor bo to pomagalo meni. 31 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 Potem mi bo pa figo mar zate, David. 32 00:01:49,818 --> 00:01:52,069 Meni je prav. Elita je spet v igri! 33 00:01:52,070 --> 00:01:54,281 - Kaj to pomeni? - Molči, sem rekel. 34 00:02:23,852 --> 00:02:27,397 - Zelo značilno trkanje. - Zelo značilen videz. 35 00:02:27,898 --> 00:02:29,899 - Lepilni trak imaš v laseh. - Kaj bi rad? 36 00:02:29,900 --> 00:02:31,359 - Naj ga odstranim? - Ne. 37 00:02:31,360 --> 00:02:33,069 - Prav. - Nisi dal odpovedi? 38 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 Nisi na golfu z Jackom Nicholsonom? 39 00:02:36,198 --> 00:02:39,075 Jackom Nicklausom. Jack Nicklaus je slaven golfist. 40 00:02:39,076 --> 00:02:42,161 Jack Nicholson pa slaven igralec. Z obema bi igral. 41 00:02:42,162 --> 00:02:46,416 - Zakaj si tukaj? - Ne. Vprašanje je, zakaj si tukaj ti. 42 00:02:46,959 --> 00:02:50,878 - In ne na poti na Nizozemsko. - Eden mora ostati zaradi Elizija. 43 00:02:50,879 --> 00:02:56,259 Ni res. Oba lahko odideva, in to bi bilo najboljše za vse. 44 00:02:56,260 --> 00:03:00,304 - Ne za Mythic Quest. - Znašli se bodo. Brez naju jim bo bolje. 45 00:03:00,305 --> 00:03:02,390 Pa razširitev? 46 00:03:02,391 --> 00:03:04,684 Vanjo sva vložila dušo in srce. 47 00:03:04,685 --> 00:03:10,022 Ne moreš ostati v MQ in biti nesrečna. Se zgarati do smrti in mi to zameriti. 48 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 Jaz pa ne morem ostati, ker bi bilo to, da bi bil tam 49 00:03:13,235 --> 00:03:17,739 brez tebe ob strani, zame pravi pekel. 50 00:03:18,574 --> 00:03:21,618 In ali ne bi rekla enako, če bi bila iskrena? 51 00:03:26,415 --> 00:03:29,501 Zakaj se ne spremeniš? 52 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 Samo malo. 53 00:03:32,254 --> 00:03:34,005 Vsi drugi se. 54 00:03:34,006 --> 00:03:36,382 To zmore vsak normalen človek. 55 00:03:36,383 --> 00:03:37,508 Ne vem! 56 00:03:37,509 --> 00:03:41,512 Ne zapravljam toliko časa in denarja za psihoterapijo kot drugi. 57 00:03:41,513 --> 00:03:43,307 Milenijci! Vse ste uničili. 58 00:03:44,641 --> 00:03:48,060 Poslušaj, trudim se ravnati prav, 59 00:03:48,061 --> 00:03:51,272 pa dosežem prav nasprotno. 60 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Ne vem, zakaj to vidijo vsi drugi, jaz pa ne. 61 00:03:56,570 --> 00:03:59,907 Končno nekaj, česar Ian Grimm ne more videti. 62 00:04:01,617 --> 00:04:02,534 Okej. 63 00:04:03,035 --> 00:04:05,412 To je bilo po svoje duhovito. 64 00:04:06,330 --> 00:04:07,163 - Res? - Ja. 65 00:04:07,164 --> 00:04:09,373 Motiv, ki sem ga oblikoval jaz, 66 00:04:09,374 --> 00:04:13,127 si uporabila proti meni, da si omilila napetost. 67 00:04:13,128 --> 00:04:15,379 Razlaga sicer oklesti duhovitost... 68 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 - Duhovita sem. - Ne. 69 00:04:17,216 --> 00:04:21,302 Rekel sem, da si izrekla en dovtip. Zato še nisi duhovita. 70 00:04:21,303 --> 00:04:25,014 A je pomemben. Ustvarila si videoigro, spričkala sva se, 71 00:04:25,015 --> 00:04:29,310 potem pa si na koncu rekla nekaj duhovitega. To sklene krog. 72 00:04:29,311 --> 00:04:32,397 In zato nimaš tu kaj več iskati. 73 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 - Pa Elizij? Naj kar umre? - Poppy. 74 00:04:37,486 --> 00:04:41,657 - Rekel si, da je najino najboljše delo. - Poppy! 75 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Samo videoigra je. 76 00:04:46,954 --> 00:04:50,374 Samo videoigra je. Tu pa gre za tvoje življenje. 77 00:04:54,711 --> 00:04:57,047 Ni ti več treba biti stroj. 78 00:05:03,804 --> 00:05:06,389 - Drek. V redu. - Prav. 79 00:05:06,390 --> 00:05:10,142 Nisi mogel biti prej tako prepričljiv? Vse moram spet spakirati. 80 00:05:10,143 --> 00:05:13,312 Ni treba. Bo že David uredil. Samo najnujnejše vzemi. 81 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 - Najnujnejše. Prav. - Ja. 82 00:05:16,483 --> 00:05:18,192 - Prekleto! - Zaboga! 83 00:05:18,193 --> 00:05:22,614 Za začetek zobno ščetko in ustno vodico. 84 00:05:23,282 --> 00:05:24,533 Zaboga. 85 00:05:27,369 --> 00:05:30,789 Varnostnik bo sporočil, ko bosta Jacques in Jean-Luc tu. Pripravljeni? 86 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Pa dajmo. 87 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Pozdravljeni. 88 00:05:35,502 --> 00:05:36,545 Ja, tu so. 89 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Oprostite, kdo? 90 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 V redu. Hvala. 91 00:05:42,968 --> 00:05:46,430 - Sta Jacques in Jean-Luc tukaj? - Ne. Neki Jean-Georges. 92 00:05:48,724 --> 00:05:50,516 Kaj? Kdo je? Njun šef? 93 00:05:50,517 --> 00:05:53,769 Ne. Veliko vplivnejši je. Njun tajnik. 94 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 Čakaj, kaj? Ni se jima zdelo vredno priti? 95 00:05:56,857 --> 00:06:00,359 To ne preseneča. Od afere ne govorita. 96 00:06:00,360 --> 00:06:03,989 - Afero sta imela? - Ne. Jacques je spal z Jean-Lucovo ženo. 97 00:06:04,698 --> 00:06:06,074 Ali obratno. 98 00:06:06,909 --> 00:06:08,868 Vedno zamešam. Z brati je cirkus. 99 00:06:08,869 --> 00:06:10,828 - Brata sta? - Polbrata. 100 00:06:10,829 --> 00:06:14,832 Jean-Georges je posrednik. V vsem ga ubogata. Slepo mu zaupata. 101 00:06:14,833 --> 00:06:16,751 Kako bomo njega prepričali za razširitev? 102 00:06:16,752 --> 00:06:19,713 - Bom jaz vodila. Umakni se. - V redu. 103 00:06:20,422 --> 00:06:22,548 Zadnje pol leta sem prijateljevala z njim... 104 00:06:22,549 --> 00:06:24,675 Da bi mu speljala službo. 105 00:06:24,676 --> 00:06:27,929 To prijateljstvo nam lahko koristi. Pridobljeno zaupanje 106 00:06:27,930 --> 00:06:30,265 pa mi omogoča nož zasaditi še globlje. 107 00:06:30,849 --> 00:06:35,187 - In prepričala ga boš za razširitev, ne? - A? O ja. Seveda. 108 00:06:36,271 --> 00:06:37,313 Tu je. 109 00:06:37,314 --> 00:06:38,857 Bonjour! 110 00:06:39,441 --> 00:06:42,109 Ne. Ta hip ne zmorem. 111 00:06:42,110 --> 00:06:45,572 Vso noč sem cukala merlot in gledala korejske drame. 112 00:06:46,865 --> 00:06:47,991 Carol. Carol. 113 00:06:49,201 --> 00:06:50,327 Poslušaj, 114 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 vem, kaj se dogaja s tabo. Izkoriščaš vire podjetja. 115 00:06:54,581 --> 00:06:56,208 Testerja, če sem natančen. 116 00:06:58,418 --> 00:07:00,920 Res nimam pojma, o čem govoriš. 117 00:07:00,921 --> 00:07:05,174 Aja? Reciva le, da sem zaskrbljen. 118 00:07:05,175 --> 00:07:08,719 Z nekom bi se morala pogovoriti. Ne z mano. S profesionalcem. 119 00:07:08,720 --> 00:07:11,515 Še ti bodi profesionalen in se brigaj zase. 120 00:07:12,474 --> 00:07:17,353 Ne vpij name! Mar bi ostala doma in gledala avtistično odvetnico. 121 00:07:17,354 --> 00:07:20,357 - Nerazumljena je, tako kot jaz. - Nisem vpil. 122 00:07:22,484 --> 00:07:23,317 Bonjour. 123 00:07:23,318 --> 00:07:24,527 Jean-Georges. 124 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Josephine. 125 00:07:27,239 --> 00:07:28,948 - Končno se spoznava. - Ja. 126 00:07:28,949 --> 00:07:30,742 Pridi, ni daleč. 127 00:07:35,956 --> 00:07:38,457 To je nujna prtljaga? 128 00:07:38,458 --> 00:07:40,878 - Lučka? - Moja najnovejša umetnina. 129 00:07:42,963 --> 00:07:45,298 - O, kul. - Res je, ne? 130 00:07:45,299 --> 00:07:46,383 Kaj predstavlja? 131 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Ugani. 132 00:07:49,219 --> 00:07:52,513 Prazna in krhka je. 133 00:07:52,514 --> 00:07:55,559 Lepa je. Kot lepa lupina. 134 00:07:57,603 --> 00:08:01,648 Mogoče kot srčkan mehurček, ki lahko vsak hip poči. 135 00:08:04,651 --> 00:08:06,820 Nisem imela tega v mislih. 136 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 Ali pač? 137 00:08:10,824 --> 00:08:13,827 Stara, ne poslušaj me. Ne znam analizirati umetnosti. 138 00:08:15,120 --> 00:08:18,123 Ampak otrokom ne bi dovolil blizu, razbili bi jo. 139 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 Si v redu? 140 00:08:23,921 --> 00:08:25,755 - Boš rodila? - Ne, ne bom. 141 00:08:25,756 --> 00:08:27,256 Avto je sveže opran. 142 00:08:27,257 --> 00:08:30,593 - Ne vpij name! Ne rojevam! - Če bi moral pomagati, 143 00:08:30,594 --> 00:08:32,678 - bi zmogel. - Ne boš porodničar. 144 00:08:32,679 --> 00:08:37,307 Samo... Paničarim, ker je to noro, prav? 145 00:08:37,308 --> 00:08:41,897 Selim se v državo, v kateri še nisem bila. 146 00:08:42,523 --> 00:08:44,482 V tretjem trimesečju. 147 00:08:44,483 --> 00:08:49,946 Da bom s svojim fantom, za katerega nisem prepričana, da sploh hoče otroka. 148 00:08:49,947 --> 00:08:53,242 To je recept za katastrofo, ne? 149 00:08:54,159 --> 00:08:56,619 Poppy, Grom je super. 150 00:08:56,620 --> 00:09:00,206 - In zelo dobro se ujemata. Videl sem. - Ja. 151 00:09:00,207 --> 00:09:02,375 Že, razumeva se, 152 00:09:02,376 --> 00:09:05,629 ampak zveza se zlahka obnese, ko gre samo za... 153 00:09:07,756 --> 00:09:08,841 Kaj? 154 00:09:09,424 --> 00:09:11,634 - Za seks. - Seks ni tak! 155 00:09:11,635 --> 00:09:13,761 - Pa je! - Kako si tako zanosila? 156 00:09:13,762 --> 00:09:16,264 Ne vem, kako naj ti drugače pokažem. 157 00:09:16,265 --> 00:09:18,099 - Katera je Grom? - Ker oba... 158 00:09:18,100 --> 00:09:22,520 Pravim le, da se zdi navzven pravljično, ampak... 159 00:09:22,521 --> 00:09:26,066 Kaj če pridem tja in balonček poči? 160 00:09:27,776 --> 00:09:29,277 No, ja. 161 00:09:29,278 --> 00:09:33,531 To se lahko zgodi, ampak moraš tvegati. 162 00:09:33,532 --> 00:09:35,366 Kaj ti pa preostane? 163 00:09:35,367 --> 00:09:41,789 Da ostaneš tukaj in poskušaš popraviti nepopravljivo? 164 00:09:41,790 --> 00:09:43,125 In veš, da je tako? 165 00:09:47,504 --> 00:09:50,007 Z njim imaš dobre možnosti in... 166 00:09:51,633 --> 00:09:52,968 Kot rad rečem, 167 00:09:53,594 --> 00:09:57,013 če obstaja kanček upanja, 168 00:09:57,014 --> 00:10:01,727 da se ti bo s pravo ljubeznijo izšlo, pograbi priložnost z obema rokama. 169 00:10:05,355 --> 00:10:08,691 - Tega nisi rekel niti enkrat. - Ves čas to govorim. 170 00:10:08,692 --> 00:10:11,360 - Ves čas... - Omenjaš kanček? 171 00:10:11,361 --> 00:10:14,655 - Ja. - Tega te še nisem slišala reči. 172 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Uporabi v stavku. 173 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Pa ne v istem. 174 00:10:18,952 --> 00:10:22,955 Obstaja kanček verjetnosti, da si prdnila 175 00:10:22,956 --> 00:10:24,874 - pred 20 min... - Več kot kanček. 176 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 Vedel sem! 177 00:10:34,760 --> 00:10:37,678 To je Elizij, naša najvznemirljivejša razširitev. 178 00:10:37,679 --> 00:10:40,515 G. Brittlesbee je zbral enako vznemirljivo ekipo. 179 00:10:40,516 --> 00:10:45,228 Ja. Voz bo vlekla naprej Poppy Li, genialna kreativna direktorica. 180 00:10:45,229 --> 00:10:47,188 Brad je mojster monetizacije. 181 00:10:47,189 --> 00:10:49,732 - Brad, denar ima rad. - Ne počni tega. 182 00:10:49,733 --> 00:10:52,986 - Njegova partnerka v zločinu Rachel. - Nisem zločinka. 183 00:10:53,987 --> 00:10:57,490 Pa njena partnerka in genialna programerka Dana. 184 00:10:57,491 --> 00:11:02,036 Dana obvlada! Oprostite. Davidova energija je nalezljiva. 185 00:11:02,037 --> 00:11:03,956 Me veseli. 186 00:11:05,624 --> 00:11:09,461 - Ali kateri govori francosko? - Še angleško komaj. 187 00:11:12,631 --> 00:11:15,509 Ta moški je podlasica. 188 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 On je barabin. 189 00:11:18,428 --> 00:11:20,013 Ona je otročja. 190 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Ta pa z mimiko izraža napačna čustva. 191 00:11:25,269 --> 00:11:31,441 In moral sem po stopnicah, ker je ženska v dvigalu zaudarjala po cenenem vinu. 192 00:11:33,068 --> 00:11:37,655 Kot Molièrova igra bi bilo zabavno, ampak to je posel. 193 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 Montreal je zaskrbljen. Uvesti moramo spremembe. 194 00:11:42,619 --> 00:11:45,247 Lahko si pomagava. Navsezadnje sva prijatelja. 195 00:11:45,998 --> 00:11:50,627 Prijatelji ne kradejo službe drug drugemu, ne? 196 00:11:52,963 --> 00:11:54,922 Ne delaj se neumne, Josephine. 197 00:11:54,923 --> 00:11:57,466 To vlogo že zaseda moški z brki. 198 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 - Prosim? - Tvoje brke je pohvalil. 199 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Merci najlepše. 200 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 Njihova usoda je v mojih rokah. 201 00:12:05,517 --> 00:12:06,935 In tvoja tudi. 202 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 Tok, tok. 203 00:12:20,199 --> 00:12:22,366 - Živjo, Carol. - Ne. Ven. 204 00:12:22,367 --> 00:12:25,203 Tu ne bosta zganjala kravala. 205 00:12:25,204 --> 00:12:27,413 Karkoli smo že imeli, je tega konec. 206 00:12:27,414 --> 00:12:30,666 Carol, prosim. Nisva več jezna drug na drugega. 207 00:12:30,667 --> 00:12:34,253 Zakopala sva bojno sekiro. Prijateljstvo je preveč pomembno. 208 00:12:34,254 --> 00:12:37,758 Hotela sva se samo opravičiti za povzročene težave. 209 00:12:38,675 --> 00:12:42,763 Nič, zelo nama je žal in ne bova ti več težila. 210 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Zbogom. 211 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 - Za vedno. - Ja. 212 00:12:51,355 --> 00:12:52,231 Počakajta. 213 00:12:55,317 --> 00:13:01,156 Vesta, ni treba, da izbiramo med enim in drugim. 214 00:13:05,077 --> 00:13:06,703 Reči hočem, 215 00:13:07,829 --> 00:13:11,834 da je Carol dovolj za vse. 216 00:13:19,550 --> 00:13:20,551 V redu. 217 00:13:21,844 --> 00:13:22,760 Okej. 218 00:13:22,761 --> 00:13:23,886 Ne. 219 00:13:23,887 --> 00:13:25,721 - Nehaj. - Oprosti. 220 00:13:25,722 --> 00:13:26,974 Mislil sem... 221 00:13:49,788 --> 00:13:51,456 Priznam, pomislil sem na to. 222 00:13:52,124 --> 00:13:52,958 Ja. 223 00:13:54,334 --> 00:13:55,502 Jaz tudi. 224 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 Samo sanjala sem. 225 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 Carol potrebuje terapijo. 226 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 Odločil sem se. 227 00:14:31,455 --> 00:14:34,665 Iti moram. Draga prijateljica. 228 00:14:34,666 --> 00:14:37,877 - Prasec! - Zadrži solze, Jo. 229 00:14:37,878 --> 00:14:42,257 Tvoj položaj je že brez tega dovolj tragičen. 230 00:14:45,052 --> 00:14:46,303 Au revoir. 231 00:14:47,304 --> 00:14:48,679 - Ja. Au revoir. - Bonjour. 232 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Začenja se nova doba. 233 00:14:55,646 --> 00:14:59,357 - Nova doba? Zlovešče. - Čudno je bilo. Je ukinil razširitev? 234 00:14:59,358 --> 00:15:00,691 Ne, všeč mu je bila. 235 00:15:00,692 --> 00:15:03,694 - Ukinja igro? - Ne, verjame v njeno dolgoživost. 236 00:15:03,695 --> 00:15:07,907 - Torej se z vsem strinja? - Ne. Montreal ni zadovoljen z vodenjem. 237 00:15:07,908 --> 00:15:10,827 Pizda! Vedel sem. 238 00:15:14,206 --> 00:15:15,457 Slabo sem se odločal. 239 00:15:15,999 --> 00:15:19,710 Ne bom lagal. Mogoče nisem pravi za ta položaj. 240 00:15:19,711 --> 00:15:22,548 Niso te odpustili. Samo novo pomoč boš dobil. 241 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 To! Nazaj sem, srči. 242 00:15:25,551 --> 00:15:28,886 V redu. Super. Pomagala mi boš. Pri kanadski francoščini? 243 00:15:28,887 --> 00:15:31,848 Lahko naložim Duolingo ali se naučim francosko. 244 00:15:31,849 --> 00:15:32,933 Jaz sem. 245 00:15:34,643 --> 00:15:35,644 Nazadovala sem. 246 00:15:36,770 --> 00:15:38,856 Moja pomočnica si? V redu. 247 00:15:39,648 --> 00:15:42,609 Ni mi všeč, če sem iskren. Ampak bom sprejel. 248 00:15:43,485 --> 00:15:46,237 To bo učna priložnost. Veliko se moraš naučiti. 249 00:15:46,238 --> 00:15:48,615 Ne tvoja pomočnica, David. Vodja Playpena. 250 00:15:50,325 --> 00:15:52,159 Ne razumem. Ali kdo razume? 251 00:15:52,160 --> 00:15:53,245 No... 252 00:15:54,663 --> 00:15:55,497 Počakaj. 253 00:15:55,998 --> 00:15:57,541 Vodja Playpena si? 254 00:15:58,667 --> 00:16:01,335 Jo, to je veliko napredovanje. 255 00:16:01,336 --> 00:16:03,880 Ja! Zakaj si tako žalostna? 256 00:16:03,881 --> 00:16:07,216 Moj poslanstvo je, da sem tajnica. Da podpiram, pomagam, 257 00:16:07,217 --> 00:16:09,761 sem človeški oder, ki podpira vplivne. 258 00:16:11,638 --> 00:16:15,558 Kot vodja pa ne bom mogla pomagati Jacquesu in Jean-Lucu. 259 00:16:15,559 --> 00:16:17,935 - Še vedno sem zmeden. - Enakovredna sta. 260 00:16:17,936 --> 00:16:20,521 - Enakovredna? - Na papirju. 261 00:16:20,522 --> 00:16:25,401 Ampak ker je Playpen tako priljubljen, imam v resnici več moči. 262 00:16:25,402 --> 00:16:28,572 - Tvoja šefinja je. - Ne vtiraj soli v rano! 263 00:16:32,284 --> 00:16:34,161 - Štekaš? - Ne. 264 00:16:43,295 --> 00:16:45,047 SVINJA 265 00:16:48,926 --> 00:16:54,138 Zamujaš. Si se ustavil na prigrizku, bajsi? 266 00:16:54,139 --> 00:16:57,683 - Ne bom se ti pridružil. - Škoda. 267 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 V Riu se mi boš moral oddolžiti. 268 00:17:00,354 --> 00:17:02,188 Gol, seveda. 269 00:17:02,189 --> 00:17:04,774 Ne, sploh se ti ne bom pridružil. 270 00:17:04,775 --> 00:17:08,403 Srce me vleče drugam. 271 00:17:09,780 --> 00:17:10,988 Od kdaj pa imaš srce? 272 00:17:10,989 --> 00:17:14,116 Pokazala se je donosna priložnost. 273 00:17:14,117 --> 00:17:16,868 Veliko obetavnejša od žeparjenja. 274 00:17:16,869 --> 00:17:19,789 Izvirnejša in... 275 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Ustvarjalnejša? 276 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 Z leti si postala okrutna. 277 00:17:24,336 --> 00:17:26,630 Take se me spominjaj. 278 00:17:27,714 --> 00:17:29,174 Tudi jaz imam nekaj zate. 279 00:17:56,493 --> 00:17:57,744 Naloži podatke. 280 00:17:58,412 --> 00:18:00,372 - Katere? - Katerekoli, Jason! 281 00:18:06,211 --> 00:18:07,212 To je že bolje. 282 00:18:14,136 --> 00:18:15,596 Nazadnje sva bila tu, 283 00:18:17,139 --> 00:18:19,516 ko si prišla delat v MQ. 284 00:18:20,142 --> 00:18:23,103 - Pa res. - To je bilo pred petnajstimi leti. 285 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 Pred petnajstimi stili dlak na obrazu. 286 00:18:28,275 --> 00:18:29,651 Tvoj drugi dovtip. 287 00:18:30,485 --> 00:18:34,448 - Zakaj si na koncu tako duhovita? - Nisem. Samo pogrešaš me že. 288 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 No... Šla bom. 289 00:18:44,208 --> 00:18:45,209 Ja. 290 00:18:47,878 --> 00:18:49,087 Te lahko objamem? 291 00:19:18,200 --> 00:19:19,409 Adijo, Ian. 292 00:19:24,373 --> 00:19:25,374 Adijo, Pop. 293 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 Prekleto. 294 00:20:09,585 --> 00:20:11,587 - Kaj počneš tu? - Jezus! 295 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 - Kaj tu počneš ti? - Najprej ti. 296 00:20:16,800 --> 00:20:19,844 Samo pospravljam svoje stvari, da bom lahko šel. 297 00:20:19,845 --> 00:20:20,929 Lažeš. 298 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 Ti ne pospravljaš. 299 00:20:24,099 --> 00:20:25,558 Delati si poskušal, ne? 300 00:20:25,559 --> 00:20:27,936 - Ne. Nisem delal. - Res ne? 301 00:20:28,729 --> 00:20:30,771 Version Control mi je sporočil, 302 00:20:30,772 --> 00:20:34,734 da bi se nekdo rad prijavil na moje računalnike, pa ne pozna gesla. 303 00:20:34,735 --> 00:20:36,320 Tako sem vedela, da si ti. 304 00:20:37,279 --> 00:20:40,531 Sovražim Version Control. Prav, delal sem. Ni pomembno. 305 00:20:40,532 --> 00:20:43,035 Pa je. 306 00:20:44,411 --> 00:20:47,289 Frdamani čudež je. 307 00:20:48,290 --> 00:20:49,290 Na kratko povej. 308 00:20:49,291 --> 00:20:53,044 Kaj si nameraval početi, ko bi se ti uspelo prijaviti? 309 00:20:53,045 --> 00:20:56,589 Kakšne načrte si imel za svoje "delo"? 310 00:20:56,590 --> 00:20:58,591 Nekaj sem hotel natipkati. 311 00:20:58,592 --> 00:20:59,842 - Natipkati? - Ja. 312 00:20:59,843 --> 00:21:01,969 In potem bi razmislil. 313 00:21:01,970 --> 00:21:06,807 - Zakaj nisi šla na letalo? - O, saj sem šla. 314 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 Ko me je Version Control opozoril, je že bilo v zraku. 315 00:21:11,355 --> 00:21:15,483 Hliniti sem morala porodne krče, da so ga obrnili. 316 00:21:15,484 --> 00:21:19,612 Po pristanku so poklicali rešilca. Rekla sem, da so se kar nehali. 317 00:21:19,613 --> 00:21:21,447 Da je šel nazaj. 318 00:21:21,448 --> 00:21:24,742 Zamotila sem jih z gazo in pobegnila. 319 00:21:24,743 --> 00:21:27,203 Gotovo sem na kakšnem seznamu. 320 00:21:27,204 --> 00:21:29,539 Rekla si, da je plod zlezel nazaj? 321 00:21:29,540 --> 00:21:31,582 - Ja. - Na vseh seznamih si. 322 00:21:31,583 --> 00:21:35,002 Ne spreminjaj teme. Rekel si, da je to zate pekel. 323 00:21:35,003 --> 00:21:36,255 Saj je! 324 00:21:39,758 --> 00:21:40,884 Je. 325 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Zakaj si potem tu? 326 00:21:45,264 --> 00:21:47,891 - Ni vseeno? - Meni ni. Zakaj si tu? 327 00:21:54,815 --> 00:21:59,236 Razširitev je edino, kar mi je ostalo od tebe. 328 00:22:02,489 --> 00:22:04,992 Nisem se mogel posloviti. 329 00:22:07,870 --> 00:22:09,705 Saj je samo videoigra. 330 00:22:13,750 --> 00:22:15,252 Hja... 331 00:22:18,922 --> 00:22:19,923 Ni. 332 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Zakaj mi nisi povedal, da se vračaš? 333 00:22:26,680 --> 00:22:29,223 Poskušal sem ti dati, kar hočeš. 334 00:22:29,224 --> 00:22:31,602 Tamle si mi rekla, 335 00:22:32,561 --> 00:22:36,063 da hočeš kar največjo distanco med nama. 336 00:22:36,064 --> 00:22:38,609 To poskušam narediti. 337 00:22:41,278 --> 00:22:44,865 In vedel si, da ne bi šla na letalo, če bi mi povedal. 338 00:22:46,575 --> 00:22:48,493 Zato si zadržal zase. 339 00:22:59,213 --> 00:23:01,423 Končno si nekaj naredil prav. 340 00:23:05,260 --> 00:23:07,304 In nisi si hotel pripisati zaslug. 341 00:23:11,725 --> 00:23:15,145 Poppy, zakaj si se ti vrnila? 342 00:23:19,274 --> 00:23:21,235 Ker, kot vedno praviš... 343 00:23:22,945 --> 00:23:24,821 Če obstaja kanček upanja, 344 00:23:25,864 --> 00:23:28,742 da se bo s pravo ljubeznijo obneslo, 345 00:23:31,495 --> 00:23:33,330 moraš to pograbiti z obema rokama. 346 00:23:41,922 --> 00:23:43,382 To absolutno govorim. 347 00:23:45,759 --> 00:23:48,846 - Ne stiskaj me tako močno. Ušlo mi bo. - Oprosti. 348 00:25:26,610 --> 00:25:28,612 Prevedla: Polona Mertelj