1
00:00:07,925 --> 00:00:12,137
In to je Elizij.
2
00:00:13,597 --> 00:00:16,139
- Kakšen se vam zdi?
- Čudovit je.
3
00:00:16,140 --> 00:00:17,975
- Vzbuja ponižnost.
- Popoln je.
4
00:00:17,976 --> 00:00:19,727
Sem vedel, da vam bo všeč.
5
00:00:19,728 --> 00:00:22,439
S to razširitvijo
lahko izboljšam družbo.
6
00:00:23,023 --> 00:00:26,108
Javno. Oprala si bom ime.
Pomagala svetu.
7
00:00:26,109 --> 00:00:27,985
Prej sebi.
8
00:00:27,986 --> 00:00:32,907
Priložnosti za dobiček so neskončne.
Neustavljivi bomo.
9
00:00:32,908 --> 00:00:36,285
Kot katoliški duhovniki
v navitem kombiju za sladoled,
10
00:00:36,286 --> 00:00:40,623
- ki ga ne dohiti noben policaj.
- Ne govori tako, prav?
11
00:00:40,624 --> 00:00:43,042
- Sprejemam.
- Ne poznaš še ponudbe.
12
00:00:43,043 --> 00:00:46,754
V svoji generaciji sem že najboljša,
če pa bom delala s Poppy,
13
00:00:46,755 --> 00:00:51,008
bom postala najboljša programerka
vseh generacij. To vzbuja ponižnost.
14
00:00:51,009 --> 00:00:53,761
Zveni pa ne ponižno, veš.
15
00:00:53,762 --> 00:00:57,473
- Poppy se vrača, ne?
- Ja. Prepričal sem jo, naj ostane.
16
00:00:57,474 --> 00:00:59,058
Res sem sposoben vodja.
17
00:00:59,059 --> 00:01:03,062
Nosečnico si pretental,
naj ne bo z otrokovim očetom?
18
00:01:03,063 --> 00:01:06,482
- Hotela je ostati.
- Torej ni povezano s sposobnostjo.
19
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
Nimam časa
razpravljati o podrobnostih.
20
00:01:08,944 --> 00:01:13,406
Danes iz Montreala prideta Jacques
in Jean-Luc. Pomagaj mi ju navdušiti.
21
00:01:13,407 --> 00:01:14,782
- Lahko.
- Super.
22
00:01:14,783 --> 00:01:17,535
Kreativcem razloži,
zakaj bodo igričarji navdušeni.
23
00:01:17,536 --> 00:01:18,536
S ponižnostjo.
24
00:01:18,537 --> 00:01:21,039
Rachel,
se lahko zanesem, da boš tiho?
25
00:01:23,876 --> 00:01:26,752
Ja, takole. Krasno.
Lepo, da se strinjamo.
26
00:01:26,753 --> 00:01:31,507
Odhajam. Moj končni cilj je postati
tajnica Jacquesa in Jean-Luca.
27
00:01:31,508 --> 00:01:34,511
Uteleša moje največje hotenje
in najtemnejšo željo.
28
00:01:35,012 --> 00:01:37,972
Temelje sem zvečer in za vikende
gradila več mesecev.
29
00:01:37,973 --> 00:01:40,350
Danes bom požela,
kar sem posejala.
30
00:01:42,019 --> 00:01:44,937
Pomagala ti bom,
kolikor bo to pomagalo meni.
31
00:01:44,938 --> 00:01:48,233
Potem mi bo pa figo mar zate, David.
32
00:01:49,818 --> 00:01:52,069
Meni je prav.
Elita je spet v igri!
33
00:01:52,070 --> 00:01:54,281
- Kaj to pomeni?
- Molči, sem rekel.
34
00:02:23,852 --> 00:02:27,397
- Zelo značilno trkanje.
- Zelo značilen videz.
35
00:02:27,898 --> 00:02:29,899
- Lepilni trak imaš v laseh.
- Kaj bi rad?
36
00:02:29,900 --> 00:02:31,359
- Naj ga odstranim?
- Ne.
37
00:02:31,360 --> 00:02:33,069
- Prav.
- Nisi dal odpovedi?
38
00:02:33,070 --> 00:02:35,197
Nisi na golfu z Jackom Nicholsonom?
39
00:02:36,198 --> 00:02:39,075
Jackom Nicklausom.
Jack Nicklaus je slaven golfist.
40
00:02:39,076 --> 00:02:42,161
Jack Nicholson pa slaven igralec.
Z obema bi igral.
41
00:02:42,162 --> 00:02:46,416
- Zakaj si tukaj?
- Ne. Vprašanje je, zakaj si tukaj ti.
42
00:02:46,959 --> 00:02:50,878
- In ne na poti na Nizozemsko.
- Eden mora ostati zaradi Elizija.
43
00:02:50,879 --> 00:02:56,259
Ni res. Oba lahko odideva,
in to bi bilo najboljše za vse.
44
00:02:56,260 --> 00:03:00,304
- Ne za Mythic Quest.
- Znašli se bodo. Brez naju jim bo bolje.
45
00:03:00,305 --> 00:03:02,390
Pa razširitev?
46
00:03:02,391 --> 00:03:04,684
Vanjo sva vložila dušo in srce.
47
00:03:04,685 --> 00:03:10,022
Ne moreš ostati v MQ in biti nesrečna.
Se zgarati do smrti in mi to zameriti.
48
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
Jaz pa ne morem ostati,
ker bi bilo to, da bi bil tam
49
00:03:13,235 --> 00:03:17,739
brez tebe ob strani,
zame pravi pekel.
50
00:03:18,574 --> 00:03:21,618
In ali ne bi rekla enako,
če bi bila iskrena?
51
00:03:26,415 --> 00:03:29,501
Zakaj se ne spremeniš?
52
00:03:30,335 --> 00:03:32,253
Samo malo.
53
00:03:32,254 --> 00:03:34,005
Vsi drugi se.
54
00:03:34,006 --> 00:03:36,382
To zmore vsak normalen človek.
55
00:03:36,383 --> 00:03:37,508
Ne vem!
56
00:03:37,509 --> 00:03:41,512
Ne zapravljam toliko časa in denarja
za psihoterapijo kot drugi.
57
00:03:41,513 --> 00:03:43,307
Milenijci! Vse ste uničili.
58
00:03:44,641 --> 00:03:48,060
Poslušaj, trudim se ravnati prav,
59
00:03:48,061 --> 00:03:51,272
pa dosežem prav nasprotno.
60
00:03:51,273 --> 00:03:54,443
Ne vem, zakaj to vidijo vsi drugi,
jaz pa ne.
61
00:03:56,570 --> 00:03:59,907
Končno nekaj,
česar Ian Grimm ne more videti.
62
00:04:01,617 --> 00:04:02,534
Okej.
63
00:04:03,035 --> 00:04:05,412
To je bilo po svoje duhovito.
64
00:04:06,330 --> 00:04:07,163
- Res?
- Ja.
65
00:04:07,164 --> 00:04:09,373
Motiv,
ki sem ga oblikoval jaz,
66
00:04:09,374 --> 00:04:13,127
si uporabila proti meni,
da si omilila napetost.
67
00:04:13,128 --> 00:04:15,379
Razlaga sicer oklesti duhovitost...
68
00:04:15,380 --> 00:04:17,215
- Duhovita sem.
- Ne.
69
00:04:17,216 --> 00:04:21,302
Rekel sem, da si izrekla en dovtip.
Zato še nisi duhovita.
70
00:04:21,303 --> 00:04:25,014
A je pomemben.
Ustvarila si videoigro, spričkala sva se,
71
00:04:25,015 --> 00:04:29,310
potem pa si na koncu rekla
nekaj duhovitega. To sklene krog.
72
00:04:29,311 --> 00:04:32,397
In zato nimaš tu kaj več iskati.
73
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
- Pa Elizij? Naj kar umre?
- Poppy.
74
00:04:37,486 --> 00:04:41,657
- Rekel si, da je najino najboljše delo.
- Poppy!
75
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Samo videoigra je.
76
00:04:46,954 --> 00:04:50,374
Samo videoigra je.
Tu pa gre za tvoje življenje.
77
00:04:54,711 --> 00:04:57,047
Ni ti več treba biti stroj.
78
00:05:03,804 --> 00:05:06,389
- Drek. V redu.
- Prav.
79
00:05:06,390 --> 00:05:10,142
Nisi mogel biti prej tako prepričljiv?
Vse moram spet spakirati.
80
00:05:10,143 --> 00:05:13,312
Ni treba. Bo že David uredil.
Samo najnujnejše vzemi.
81
00:05:13,313 --> 00:05:14,898
- Najnujnejše. Prav.
- Ja.
82
00:05:16,483 --> 00:05:18,192
- Prekleto!
- Zaboga!
83
00:05:18,193 --> 00:05:22,614
Za začetek
zobno ščetko in ustno vodico.
84
00:05:23,282 --> 00:05:24,533
Zaboga.
85
00:05:27,369 --> 00:05:30,789
Varnostnik bo sporočil, ko bosta
Jacques in Jean-Luc tu. Pripravljeni?
86
00:05:32,291 --> 00:05:33,292
Pa dajmo.
87
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
Pozdravljeni.
88
00:05:35,502 --> 00:05:36,545
Ja, tu so.
89
00:05:37,254 --> 00:05:38,297
Oprostite, kdo?
90
00:05:40,507 --> 00:05:41,925
V redu. Hvala.
91
00:05:42,968 --> 00:05:46,430
- Sta Jacques in Jean-Luc tukaj?
- Ne. Neki Jean-Georges.
92
00:05:48,724 --> 00:05:50,516
Kaj? Kdo je? Njun šef?
93
00:05:50,517 --> 00:05:53,769
Ne. Veliko vplivnejši je.
Njun tajnik.
94
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
Čakaj, kaj?
Ni se jima zdelo vredno priti?
95
00:05:56,857 --> 00:06:00,359
To ne preseneča.
Od afere ne govorita.
96
00:06:00,360 --> 00:06:03,989
- Afero sta imela?
- Ne. Jacques je spal z Jean-Lucovo ženo.
97
00:06:04,698 --> 00:06:06,074
Ali obratno.
98
00:06:06,909 --> 00:06:08,868
Vedno zamešam. Z brati je cirkus.
99
00:06:08,869 --> 00:06:10,828
- Brata sta?
- Polbrata.
100
00:06:10,829 --> 00:06:14,832
Jean-Georges je posrednik.
V vsem ga ubogata. Slepo mu zaupata.
101
00:06:14,833 --> 00:06:16,751
Kako bomo njega
prepričali za razširitev?
102
00:06:16,752 --> 00:06:19,713
- Bom jaz vodila. Umakni se.
- V redu.
103
00:06:20,422 --> 00:06:22,548
Zadnje pol leta
sem prijateljevala z njim...
104
00:06:22,549 --> 00:06:24,675
Da bi mu speljala službo.
105
00:06:24,676 --> 00:06:27,929
To prijateljstvo nam lahko koristi.
Pridobljeno zaupanje
106
00:06:27,930 --> 00:06:30,265
pa mi omogoča nož zasaditi še globlje.
107
00:06:30,849 --> 00:06:35,187
- In prepričala ga boš za razširitev, ne?
- A? O ja. Seveda.
108
00:06:36,271 --> 00:06:37,313
Tu je.
109
00:06:37,314 --> 00:06:38,857
Bonjour!
110
00:06:39,441 --> 00:06:42,109
Ne. Ta hip ne zmorem.
111
00:06:42,110 --> 00:06:45,572
Vso noč sem cukala merlot
in gledala korejske drame.
112
00:06:46,865 --> 00:06:47,991
Carol. Carol.
113
00:06:49,201 --> 00:06:50,327
Poslušaj,
114
00:06:51,411 --> 00:06:54,580
vem, kaj se dogaja s tabo.
Izkoriščaš vire podjetja.
115
00:06:54,581 --> 00:06:56,208
Testerja, če sem natančen.
116
00:06:58,418 --> 00:07:00,920
Res nimam pojma,
o čem govoriš.
117
00:07:00,921 --> 00:07:05,174
Aja?
Reciva le, da sem zaskrbljen.
118
00:07:05,175 --> 00:07:08,719
Z nekom bi se morala pogovoriti.
Ne z mano. S profesionalcem.
119
00:07:08,720 --> 00:07:11,515
Še ti bodi profesionalen
in se brigaj zase.
120
00:07:12,474 --> 00:07:17,353
Ne vpij name! Mar bi ostala doma
in gledala avtistično odvetnico.
121
00:07:17,354 --> 00:07:20,357
- Nerazumljena je, tako kot jaz.
- Nisem vpil.
122
00:07:22,484 --> 00:07:23,317
Bonjour.
123
00:07:23,318 --> 00:07:24,527
Jean-Georges.
124
00:07:24,528 --> 00:07:25,696
Josephine.
125
00:07:27,239 --> 00:07:28,948
- Končno se spoznava.
- Ja.
126
00:07:28,949 --> 00:07:30,742
Pridi, ni daleč.
127
00:07:35,956 --> 00:07:38,457
To je nujna prtljaga?
128
00:07:38,458 --> 00:07:40,878
- Lučka?
- Moja najnovejša umetnina.
129
00:07:42,963 --> 00:07:45,298
- O, kul.
- Res je, ne?
130
00:07:45,299 --> 00:07:46,383
Kaj predstavlja?
131
00:07:47,009 --> 00:07:47,843
Ugani.
132
00:07:49,219 --> 00:07:52,513
Prazna in krhka je.
133
00:07:52,514 --> 00:07:55,559
Lepa je. Kot lepa lupina.
134
00:07:57,603 --> 00:08:01,648
Mogoče kot srčkan mehurček,
ki lahko vsak hip poči.
135
00:08:04,651 --> 00:08:06,820
Nisem imela tega v mislih.
136
00:08:08,864 --> 00:08:09,907
Ali pač?
137
00:08:10,824 --> 00:08:13,827
Stara, ne poslušaj me.
Ne znam analizirati umetnosti.
138
00:08:15,120 --> 00:08:18,123
Ampak otrokom ne bi dovolil blizu,
razbili bi jo.
139
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
Si v redu?
140
00:08:23,921 --> 00:08:25,755
- Boš rodila?
- Ne, ne bom.
141
00:08:25,756 --> 00:08:27,256
Avto je sveže opran.
142
00:08:27,257 --> 00:08:30,593
- Ne vpij name! Ne rojevam!
- Če bi moral pomagati,
143
00:08:30,594 --> 00:08:32,678
- bi zmogel.
- Ne boš porodničar.
144
00:08:32,679 --> 00:08:37,307
Samo...
Paničarim, ker je to noro, prav?
145
00:08:37,308 --> 00:08:41,897
Selim se v državo,
v kateri še nisem bila.
146
00:08:42,523 --> 00:08:44,482
V tretjem trimesečju.
147
00:08:44,483 --> 00:08:49,946
Da bom s svojim fantom, za katerega
nisem prepričana, da sploh hoče otroka.
148
00:08:49,947 --> 00:08:53,242
To je recept za katastrofo, ne?
149
00:08:54,159 --> 00:08:56,619
Poppy, Grom je super.
150
00:08:56,620 --> 00:09:00,206
- In zelo dobro se ujemata. Videl sem.
- Ja.
151
00:09:00,207 --> 00:09:02,375
Že, razumeva se,
152
00:09:02,376 --> 00:09:05,629
ampak zveza se zlahka obnese,
ko gre samo za...
153
00:09:07,756 --> 00:09:08,841
Kaj?
154
00:09:09,424 --> 00:09:11,634
- Za seks.
- Seks ni tak!
155
00:09:11,635 --> 00:09:13,761
- Pa je!
- Kako si tako zanosila?
156
00:09:13,762 --> 00:09:16,264
Ne vem, kako naj ti drugače pokažem.
157
00:09:16,265 --> 00:09:18,099
- Katera je Grom?
- Ker oba...
158
00:09:18,100 --> 00:09:22,520
Pravim le,
da se zdi navzven pravljično, ampak...
159
00:09:22,521 --> 00:09:26,066
Kaj če pridem tja in balonček poči?
160
00:09:27,776 --> 00:09:29,277
No, ja.
161
00:09:29,278 --> 00:09:33,531
To se lahko zgodi,
ampak moraš tvegati.
162
00:09:33,532 --> 00:09:35,366
Kaj ti pa preostane?
163
00:09:35,367 --> 00:09:41,789
Da ostaneš tukaj
in poskušaš popraviti nepopravljivo?
164
00:09:41,790 --> 00:09:43,125
In veš, da je tako?
165
00:09:47,504 --> 00:09:50,007
Z njim imaš dobre možnosti in...
166
00:09:51,633 --> 00:09:52,968
Kot rad rečem,
167
00:09:53,594 --> 00:09:57,013
če obstaja kanček upanja,
168
00:09:57,014 --> 00:10:01,727
da se ti bo s pravo ljubeznijo izšlo,
pograbi priložnost z obema rokama.
169
00:10:05,355 --> 00:10:08,691
- Tega nisi rekel niti enkrat.
- Ves čas to govorim.
170
00:10:08,692 --> 00:10:11,360
- Ves čas...
- Omenjaš kanček?
171
00:10:11,361 --> 00:10:14,655
- Ja.
- Tega te še nisem slišala reči.
172
00:10:14,656 --> 00:10:16,033
Uporabi v stavku.
173
00:10:16,783 --> 00:10:18,327
Pa ne v istem.
174
00:10:18,952 --> 00:10:22,955
Obstaja kanček verjetnosti,
da si prdnila
175
00:10:22,956 --> 00:10:24,874
- pred 20 min...
- Več kot kanček.
176
00:10:24,875 --> 00:10:26,293
Vedel sem!
177
00:10:34,760 --> 00:10:37,678
To je Elizij,
naša najvznemirljivejša razširitev.
178
00:10:37,679 --> 00:10:40,515
G. Brittlesbee je zbral
enako vznemirljivo ekipo.
179
00:10:40,516 --> 00:10:45,228
Ja. Voz bo vlekla naprej Poppy Li,
genialna kreativna direktorica.
180
00:10:45,229 --> 00:10:47,188
Brad je mojster monetizacije.
181
00:10:47,189 --> 00:10:49,732
- Brad, denar ima rad.
- Ne počni tega.
182
00:10:49,733 --> 00:10:52,986
- Njegova partnerka v zločinu Rachel.
- Nisem zločinka.
183
00:10:53,987 --> 00:10:57,490
Pa njena partnerka
in genialna programerka Dana.
184
00:10:57,491 --> 00:11:02,036
Dana obvlada! Oprostite.
Davidova energija je nalezljiva.
185
00:11:02,037 --> 00:11:03,956
Me veseli.
186
00:11:05,624 --> 00:11:09,461
- Ali kateri govori francosko?
- Še angleško komaj.
187
00:11:12,631 --> 00:11:15,509
Ta moški je podlasica.
188
00:11:16,260 --> 00:11:17,719
On je barabin.
189
00:11:18,428 --> 00:11:20,013
Ona je otročja.
190
00:11:20,764 --> 00:11:24,101
Ta pa z mimiko izraža
napačna čustva.
191
00:11:25,269 --> 00:11:31,441
In moral sem po stopnicah, ker je ženska
v dvigalu zaudarjala po cenenem vinu.
192
00:11:33,068 --> 00:11:37,655
Kot Molièrova igra bi bilo zabavno,
ampak to je posel.
193
00:11:37,656 --> 00:11:40,617
Montreal je zaskrbljen.
Uvesti moramo spremembe.
194
00:11:42,619 --> 00:11:45,247
Lahko si pomagava.
Navsezadnje sva prijatelja.
195
00:11:45,998 --> 00:11:50,627
Prijatelji ne kradejo službe
drug drugemu, ne?
196
00:11:52,963 --> 00:11:54,922
Ne delaj se neumne, Josephine.
197
00:11:54,923 --> 00:11:57,466
To vlogo že zaseda moški z brki.
198
00:11:57,467 --> 00:11:59,845
- Prosim?
- Tvoje brke je pohvalil.
199
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Merci najlepše.
200
00:12:02,014 --> 00:12:04,057
Njihova usoda je v mojih rokah.
201
00:12:05,517 --> 00:12:06,935
In tvoja tudi.
202
00:12:19,114 --> 00:12:20,198
Tok, tok.
203
00:12:20,199 --> 00:12:22,366
- Živjo, Carol.
- Ne. Ven.
204
00:12:22,367 --> 00:12:25,203
Tu ne bosta zganjala kravala.
205
00:12:25,204 --> 00:12:27,413
Karkoli smo že imeli, je tega konec.
206
00:12:27,414 --> 00:12:30,666
Carol, prosim.
Nisva več jezna drug na drugega.
207
00:12:30,667 --> 00:12:34,253
Zakopala sva bojno sekiro.
Prijateljstvo je preveč pomembno.
208
00:12:34,254 --> 00:12:37,758
Hotela sva se samo opravičiti
za povzročene težave.
209
00:12:38,675 --> 00:12:42,763
Nič, zelo nama je žal
in ne bova ti več težila.
210
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Zbogom.
211
00:12:46,475 --> 00:12:47,809
- Za vedno.
- Ja.
212
00:12:51,355 --> 00:12:52,231
Počakajta.
213
00:12:55,317 --> 00:13:01,156
Vesta,
ni treba, da izbiramo med enim in drugim.
214
00:13:05,077 --> 00:13:06,703
Reči hočem,
215
00:13:07,829 --> 00:13:11,834
da je Carol dovolj za vse.
216
00:13:19,550 --> 00:13:20,551
V redu.
217
00:13:21,844 --> 00:13:22,760
Okej.
218
00:13:22,761 --> 00:13:23,886
Ne.
219
00:13:23,887 --> 00:13:25,721
- Nehaj.
- Oprosti.
220
00:13:25,722 --> 00:13:26,974
Mislil sem...
221
00:13:49,788 --> 00:13:51,456
Priznam, pomislil sem na to.
222
00:13:52,124 --> 00:13:52,958
Ja.
223
00:13:54,334 --> 00:13:55,502
Jaz tudi.
224
00:14:12,352 --> 00:14:13,604
Samo sanjala sem.
225
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
Carol potrebuje terapijo.
226
00:14:25,407 --> 00:14:27,367
Odločil sem se.
227
00:14:31,455 --> 00:14:34,665
Iti moram.
Draga prijateljica.
228
00:14:34,666 --> 00:14:37,877
- Prasec!
- Zadrži solze, Jo.
229
00:14:37,878 --> 00:14:42,257
Tvoj položaj je že brez tega
dovolj tragičen.
230
00:14:45,052 --> 00:14:46,303
Au revoir.
231
00:14:47,304 --> 00:14:48,679
- Ja. Au revoir.
- Bonjour.
232
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Začenja se nova doba.
233
00:14:55,646 --> 00:14:59,357
- Nova doba? Zlovešče.
- Čudno je bilo. Je ukinil razširitev?
234
00:14:59,358 --> 00:15:00,691
Ne, všeč mu je bila.
235
00:15:00,692 --> 00:15:03,694
- Ukinja igro?
- Ne, verjame v njeno dolgoživost.
236
00:15:03,695 --> 00:15:07,907
- Torej se z vsem strinja?
- Ne. Montreal ni zadovoljen z vodenjem.
237
00:15:07,908 --> 00:15:10,827
Pizda! Vedel sem.
238
00:15:14,206 --> 00:15:15,457
Slabo sem se odločal.
239
00:15:15,999 --> 00:15:19,710
Ne bom lagal.
Mogoče nisem pravi za ta položaj.
240
00:15:19,711 --> 00:15:22,548
Niso te odpustili.
Samo novo pomoč boš dobil.
241
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
To! Nazaj sem, srči.
242
00:15:25,551 --> 00:15:28,886
V redu. Super. Pomagala mi boš.
Pri kanadski francoščini?
243
00:15:28,887 --> 00:15:31,848
Lahko naložim Duolingo
ali se naučim francosko.
244
00:15:31,849 --> 00:15:32,933
Jaz sem.
245
00:15:34,643 --> 00:15:35,644
Nazadovala sem.
246
00:15:36,770 --> 00:15:38,856
Moja pomočnica si?
V redu.
247
00:15:39,648 --> 00:15:42,609
Ni mi všeč, če sem iskren.
Ampak bom sprejel.
248
00:15:43,485 --> 00:15:46,237
To bo učna priložnost.
Veliko se moraš naučiti.
249
00:15:46,238 --> 00:15:48,615
Ne tvoja pomočnica, David.
Vodja Playpena.
250
00:15:50,325 --> 00:15:52,159
Ne razumem. Ali kdo razume?
251
00:15:52,160 --> 00:15:53,245
No...
252
00:15:54,663 --> 00:15:55,497
Počakaj.
253
00:15:55,998 --> 00:15:57,541
Vodja Playpena si?
254
00:15:58,667 --> 00:16:01,335
Jo, to je veliko napredovanje.
255
00:16:01,336 --> 00:16:03,880
Ja! Zakaj si tako žalostna?
256
00:16:03,881 --> 00:16:07,216
Moj poslanstvo je, da sem tajnica.
Da podpiram, pomagam,
257
00:16:07,217 --> 00:16:09,761
sem človeški oder,
ki podpira vplivne.
258
00:16:11,638 --> 00:16:15,558
Kot vodja pa ne bom mogla
pomagati Jacquesu in Jean-Lucu.
259
00:16:15,559 --> 00:16:17,935
- Še vedno sem zmeden.
- Enakovredna sta.
260
00:16:17,936 --> 00:16:20,521
- Enakovredna?
- Na papirju.
261
00:16:20,522 --> 00:16:25,401
Ampak ker je Playpen tako priljubljen,
imam v resnici več moči.
262
00:16:25,402 --> 00:16:28,572
- Tvoja šefinja je.
- Ne vtiraj soli v rano!
263
00:16:32,284 --> 00:16:34,161
- Štekaš?
- Ne.
264
00:16:43,295 --> 00:16:45,047
SVINJA
265
00:16:48,926 --> 00:16:54,138
Zamujaš.
Si se ustavil na prigrizku, bajsi?
266
00:16:54,139 --> 00:16:57,683
- Ne bom se ti pridružil.
- Škoda.
267
00:16:57,684 --> 00:17:00,353
V Riu se mi boš moral oddolžiti.
268
00:17:00,354 --> 00:17:02,188
Gol, seveda.
269
00:17:02,189 --> 00:17:04,774
Ne, sploh se ti ne bom pridružil.
270
00:17:04,775 --> 00:17:08,403
Srce me vleče drugam.
271
00:17:09,780 --> 00:17:10,988
Od kdaj pa imaš srce?
272
00:17:10,989 --> 00:17:14,116
Pokazala se je donosna priložnost.
273
00:17:14,117 --> 00:17:16,868
Veliko obetavnejša od žeparjenja.
274
00:17:16,869 --> 00:17:19,789
Izvirnejša in...
275
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Ustvarjalnejša?
276
00:17:22,542 --> 00:17:24,335
Z leti si postala okrutna.
277
00:17:24,336 --> 00:17:26,630
Take se me spominjaj.
278
00:17:27,714 --> 00:17:29,174
Tudi jaz imam nekaj zate.
279
00:17:56,493 --> 00:17:57,744
Naloži podatke.
280
00:17:58,412 --> 00:18:00,372
- Katere?
- Katerekoli, Jason!
281
00:18:06,211 --> 00:18:07,212
To je že bolje.
282
00:18:14,136 --> 00:18:15,596
Nazadnje sva bila tu,
283
00:18:17,139 --> 00:18:19,516
ko si prišla delat v MQ.
284
00:18:20,142 --> 00:18:23,103
- Pa res.
- To je bilo pred petnajstimi leti.
285
00:18:23,604 --> 00:18:26,190
Pred petnajstimi stili dlak na obrazu.
286
00:18:28,275 --> 00:18:29,651
Tvoj drugi dovtip.
287
00:18:30,485 --> 00:18:34,448
- Zakaj si na koncu tako duhovita?
- Nisem. Samo pogrešaš me že.
288
00:18:40,495 --> 00:18:43,624
No... Šla bom.
289
00:18:44,208 --> 00:18:45,209
Ja.
290
00:18:47,878 --> 00:18:49,087
Te lahko objamem?
291
00:19:18,200 --> 00:19:19,409
Adijo, Ian.
292
00:19:24,373 --> 00:19:25,374
Adijo, Pop.
293
00:20:07,749 --> 00:20:09,042
Prekleto.
294
00:20:09,585 --> 00:20:11,587
- Kaj počneš tu?
- Jezus!
295
00:20:13,046 --> 00:20:15,716
- Kaj tu počneš ti?
- Najprej ti.
296
00:20:16,800 --> 00:20:19,844
Samo pospravljam svoje stvari,
da bom lahko šel.
297
00:20:19,845 --> 00:20:20,929
Lažeš.
298
00:20:21,930 --> 00:20:23,056
Ti ne pospravljaš.
299
00:20:24,099 --> 00:20:25,558
Delati si poskušal, ne?
300
00:20:25,559 --> 00:20:27,936
- Ne. Nisem delal.
- Res ne?
301
00:20:28,729 --> 00:20:30,771
Version Control mi je sporočil,
302
00:20:30,772 --> 00:20:34,734
da bi se nekdo rad prijavil
na moje računalnike, pa ne pozna gesla.
303
00:20:34,735 --> 00:20:36,320
Tako sem vedela, da si ti.
304
00:20:37,279 --> 00:20:40,531
Sovražim Version Control.
Prav, delal sem. Ni pomembno.
305
00:20:40,532 --> 00:20:43,035
Pa je.
306
00:20:44,411 --> 00:20:47,289
Frdamani čudež je.
307
00:20:48,290 --> 00:20:49,290
Na kratko povej.
308
00:20:49,291 --> 00:20:53,044
Kaj si nameraval početi,
ko bi se ti uspelo prijaviti?
309
00:20:53,045 --> 00:20:56,589
Kakšne načrte si imel za svoje "delo"?
310
00:20:56,590 --> 00:20:58,591
Nekaj sem hotel natipkati.
311
00:20:58,592 --> 00:20:59,842
- Natipkati?
- Ja.
312
00:20:59,843 --> 00:21:01,969
In potem bi razmislil.
313
00:21:01,970 --> 00:21:06,807
- Zakaj nisi šla na letalo?
- O, saj sem šla.
314
00:21:06,808 --> 00:21:11,354
Ko me je Version Control opozoril,
je že bilo v zraku.
315
00:21:11,355 --> 00:21:15,483
Hliniti sem morala porodne krče,
da so ga obrnili.
316
00:21:15,484 --> 00:21:19,612
Po pristanku so poklicali rešilca.
Rekla sem, da so se kar nehali.
317
00:21:19,613 --> 00:21:21,447
Da je šel nazaj.
318
00:21:21,448 --> 00:21:24,742
Zamotila sem jih z gazo
in pobegnila.
319
00:21:24,743 --> 00:21:27,203
Gotovo sem na kakšnem seznamu.
320
00:21:27,204 --> 00:21:29,539
Rekla si, da je plod zlezel nazaj?
321
00:21:29,540 --> 00:21:31,582
- Ja.
- Na vseh seznamih si.
322
00:21:31,583 --> 00:21:35,002
Ne spreminjaj teme.
Rekel si, da je to zate pekel.
323
00:21:35,003 --> 00:21:36,255
Saj je!
324
00:21:39,758 --> 00:21:40,884
Je.
325
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Zakaj si potem tu?
326
00:21:45,264 --> 00:21:47,891
- Ni vseeno?
- Meni ni. Zakaj si tu?
327
00:21:54,815 --> 00:21:59,236
Razširitev je edino,
kar mi je ostalo od tebe.
328
00:22:02,489 --> 00:22:04,992
Nisem se mogel posloviti.
329
00:22:07,870 --> 00:22:09,705
Saj je samo videoigra.
330
00:22:13,750 --> 00:22:15,252
Hja...
331
00:22:18,922 --> 00:22:19,923
Ni.
332
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Zakaj mi nisi povedal,
da se vračaš?
333
00:22:26,680 --> 00:22:29,223
Poskušal sem ti dati, kar hočeš.
334
00:22:29,224 --> 00:22:31,602
Tamle si mi rekla,
335
00:22:32,561 --> 00:22:36,063
da hočeš kar največjo
distanco med nama.
336
00:22:36,064 --> 00:22:38,609
To poskušam narediti.
337
00:22:41,278 --> 00:22:44,865
In vedel si, da ne bi šla na letalo,
če bi mi povedal.
338
00:22:46,575 --> 00:22:48,493
Zato si zadržal zase.
339
00:22:59,213 --> 00:23:01,423
Končno si nekaj naredil prav.
340
00:23:05,260 --> 00:23:07,304
In nisi si hotel pripisati zaslug.
341
00:23:11,725 --> 00:23:15,145
Poppy, zakaj si se ti vrnila?
342
00:23:19,274 --> 00:23:21,235
Ker, kot vedno praviš...
343
00:23:22,945 --> 00:23:24,821
Če obstaja kanček upanja,
344
00:23:25,864 --> 00:23:28,742
da se bo s pravo ljubeznijo obneslo,
345
00:23:31,495 --> 00:23:33,330
moraš to pograbiti z obema rokama.
346
00:23:41,922 --> 00:23:43,382
To absolutno govorim.
347
00:23:45,759 --> 00:23:48,846
- Ne stiskaj me tako močno. Ušlo mi bo.
- Oprosti.
348
00:25:26,610 --> 00:25:28,612
Prevedla: Polona Mertelj