1 00:00:07,925 --> 00:00:12,137 Dan itu adalah Elysium. 2 00:00:13,597 --> 00:00:14,598 Bagaimana menurutmu? 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,139 Sangat bagus. 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,975 - Membuatku jadi rendah hati. - Sempurna. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,727 Benar, 'kan? Sudah kuduga kau akan suka. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,439 Aku bisa gunakan ekspansi ini untuk membuat perubahan sosial positif. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,023 Di muka publik. 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,108 Memulihkan citraku. Berbuat baik untuk dunia. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,985 Terdengar seperti kau berbuat baik untuk dirimu sendiri. 10 00:00:27,986 --> 00:00:31,781 Kesempatan monetisasi tak ada habisnya. 11 00:00:31,782 --> 00:00:32,907 Kita tak bisa dihentikan. 12 00:00:32,908 --> 00:00:36,285 David, kita jadi seperti pendeta Katolik menaiki truk es krim yang dimodifikasi 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,579 yang bisa melaju hingga 321 km per jam dan lebih cepat dari polisi. 14 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 Aku tak akan berkata begitu. Jangan katakan itu. 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,042 - Kuterima. - Aku belum menawarkan apa pun. 16 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 Aku adalah pengode terhebat di generasiku, 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,754 tetapi bekerja dengan Poppy 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,550 bisa membantuku menjadi pengode terhebat di generasi mana pun. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,008 Itu membuatku jadi rendah hati. 20 00:00:51,009 --> 00:00:53,761 Ya, itu tak terdengar rendah hati. Apa kau dengar ucapanmu sendiri? 21 00:00:53,762 --> 00:00:54,887 Poppy akan kembali, 'kan? 22 00:00:54,888 --> 00:00:55,972 Ya, dia akan kembali. 23 00:00:55,973 --> 00:00:57,473 Aku meyakinkannya agar bertahan di sini. 24 00:00:57,474 --> 00:00:59,058 Lagi-lagi contoh dari kepemimpinanku yang efektif. 25 00:00:59,059 --> 00:01:00,768 Kau menipu wanita hamil agar tetap bekerja 26 00:01:00,769 --> 00:01:03,062 alih-alih tinggal bersama ayah dari anaknya yang belum lahir. 27 00:01:03,063 --> 00:01:03,980 Tidak. Itu keputusan dia. 28 00:01:03,981 --> 00:01:05,314 Berarti kau tak melakukan apa pun. 29 00:01:05,315 --> 00:01:06,482 Apa bisa disebut efektif? 30 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 Dengar, aku tak punya waktu untuk membahas detailnya denganmu. 31 00:01:08,944 --> 00:01:12,113 Intinya adalah Jacques dan Jean-Luc akan datang dari Montreal hari ini, 32 00:01:12,114 --> 00:01:13,406 jadi aku butuh bantuanmu untuk membuat mereka terkesan. 33 00:01:13,407 --> 00:01:14,782 - Bisa kulakukan. - Bagus. 34 00:01:14,783 --> 00:01:16,075 Lalu aku butuh kau bicara dengan tim kreatif 35 00:01:16,076 --> 00:01:17,535 dan beri tahu mereka kenapa para pemain gim akan suka ini. 36 00:01:17,536 --> 00:01:18,537 Dengan rendah hati akan kulakukan. 37 00:01:19,538 --> 00:01:21,039 Dan, Rachel, bisakah aku mengandalkanmu untuk tidak bicara? 38 00:01:23,876 --> 00:01:26,752 Ya, seperti itu. Bagus. Aku senang semuanya suportif. 39 00:01:26,753 --> 00:01:27,963 Aku akan berpindah. 40 00:01:28,463 --> 00:01:31,507 Tujuan hidup utamaku adalah menjadi asisten Jacques dan Jean-Luc. 41 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 Itu adalah hasrat terbesarku, dan impian tergelapku. 42 00:01:35,012 --> 00:01:36,554 Selalu kupikirkan setiap malam dan akhir pekan. 43 00:01:36,555 --> 00:01:37,972 Sudah kupersiapkan selama berbulan-bulan, 44 00:01:37,973 --> 00:01:40,350 dan hari ini, aku akan menuai apa yang kutabur. 45 00:01:42,019 --> 00:01:44,937 Aku juga akan membantumu selama itu bisa membantuku. 46 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 Setelahnya, aku tak peduli kau hidup atau mati, David. 47 00:01:49,818 --> 00:01:50,693 Akan kuterima. 48 00:01:50,694 --> 00:01:52,069 Tim A kembali beraksi! 49 00:01:52,070 --> 00:01:54,281 - Maaf, apa itu Tim A? - Kubilang jangan bicara. 50 00:02:23,852 --> 00:02:25,311 Ketukan yang sangat khas. 51 00:02:25,312 --> 00:02:27,397 Penampilan yang sangat khas. 52 00:02:27,898 --> 00:02:29,899 - Apa ada lakban di rambutmu? - Apa tujuanmu kemari? 53 00:02:29,900 --> 00:02:31,359 - Mau kulepaskan? - Tidak. 54 00:02:31,360 --> 00:02:33,069 - Baik. - Kukira kau mengundurkan diri. 55 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 Bukankah seharusnya kau bermain golf dengan Jack Nicholson? 56 00:02:36,198 --> 00:02:37,199 Jack Nicklaus. 57 00:02:37,950 --> 00:02:39,075 Jack Nicklaus adalah pegolf terkenal. 58 00:02:39,076 --> 00:02:40,493 Jack Nicholson adalah aktor terkenal. 59 00:02:40,494 --> 00:02:42,161 Tetapi aku ingin bermain dengan mereka berdua. 60 00:02:42,162 --> 00:02:43,621 Kenapa kau datang kemari? 61 00:02:43,622 --> 00:02:46,416 Tidak. Pertanyaannya, kenapa kau di sini? 62 00:02:46,959 --> 00:02:48,709 Bukankah seharusnya kau pergi ke Belanda? 63 00:02:48,710 --> 00:02:50,878 Salah satu dari kita harus tetap di sini untuk Elysium. 64 00:02:50,879 --> 00:02:51,796 Tidak harus. 65 00:02:51,797 --> 00:02:53,339 Kita bisa sama-sama pergi, 66 00:02:53,340 --> 00:02:56,259 dan sejujurnya itu yang terbaik untuk semua orang. 67 00:02:56,260 --> 00:02:57,343 Tidak untuk Mythic Quest. 68 00:02:57,344 --> 00:03:00,304 Mereka akan baik-baik saja. Malah akan lebih baik tanpa kita. 69 00:03:00,305 --> 00:03:02,390 Bagaimana dengan ekspansinya? 70 00:03:02,391 --> 00:03:04,684 Sesuatu yang telah kita kerjakan sepenuh hati. 71 00:03:04,685 --> 00:03:07,937 Kau tak bisa menetap di MQ dan menderita, 72 00:03:07,938 --> 00:03:10,022 bekerja sampai mati dan membenciku karena itu. 73 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 Aku sendiri tak bisa bertahan karena membayangkan duduk di mejaku 74 00:03:13,235 --> 00:03:17,739 dan tak ada kau saat aku menengok ke kiri terasa seperti neraka bagiku. 75 00:03:18,574 --> 00:03:21,618 Dan jika kau bisa jujur, kau akan mengatakan hal yang sama, 'kan? 76 00:03:26,415 --> 00:03:29,501 Kenapa kau tak bisa berubah? 77 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 Sedikit saja. 78 00:03:32,254 --> 00:03:34,005 Semua orang bisa. 79 00:03:34,006 --> 00:03:36,382 Semua orang normal bisa. 80 00:03:36,383 --> 00:03:37,508 Aku tak tahu! 81 00:03:37,509 --> 00:03:41,512 Aku tak menghabiskan waktu di terapi seperti kebanyakan orang. 82 00:03:41,513 --> 00:03:43,307 Milenial! Kalian mengacaukannya... 83 00:03:44,641 --> 00:03:48,060 Dengar, aku berusaha melakukan hal yang benar 84 00:03:48,061 --> 00:03:51,272 dan ternyata hasilnya malah kebalikannya. 85 00:03:51,273 --> 00:03:54,442 Entah kenapa aku tak bisa melihatnya tetapi orang lain bisa. 86 00:03:54,443 --> 00:03:55,611 Wah. 87 00:03:56,570 --> 00:03:59,907 Akhirnya ada sesuatu yang tak bisa dilihat Ian Grimm. 88 00:04:01,617 --> 00:04:02,534 Baiklah. 89 00:04:03,035 --> 00:04:05,412 Sebenarnya itu agak lucu. 90 00:04:06,330 --> 00:04:07,163 - Benarkah? - Ya. 91 00:04:07,164 --> 00:04:09,373 Kau menggunakan motif yang telah kubuat di masa lalu 92 00:04:09,374 --> 00:04:13,127 lalu kau gunakan padaku di momen penuh drama untuk meredakan ketegangan. 93 00:04:13,128 --> 00:04:15,379 Jadi kurang lucu jika harus kujelaskan padamu, tetapi... 94 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 - Aku lucu. - Bukan itu yang kubilang. 95 00:04:17,216 --> 00:04:21,302 Kubilang kau melakukan satu hal lucu, tak berarti kau benar-benar lucu. 96 00:04:21,303 --> 00:04:22,220 Tetapi itu penting. 97 00:04:22,221 --> 00:04:25,014 Kau membuat gim video, kita berdebat, 98 00:04:25,015 --> 00:04:28,226 dan pada akhirnya, kau mengatakan hal yang lucu. 99 00:04:28,227 --> 00:04:29,310 Itu mengakhiri siklusnya. 100 00:04:29,311 --> 00:04:32,397 Yang artinya, sudah tak ada apa-apa bagimu di sini. 101 00:04:35,275 --> 00:04:36,275 Bagaimana dengan Elysium? 102 00:04:36,276 --> 00:04:37,485 - Kita biarkan ekspansinya mati? - Poppy. 103 00:04:37,486 --> 00:04:39,320 Kau bilang itu hal terbaik yang pernah kita buat. 104 00:04:39,321 --> 00:04:41,657 - Poppy. Poppy! - Kita tak bisa membiarkannya... 105 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Itu hanya gim video. 106 00:04:46,954 --> 00:04:48,412 Itu hanya gim video. 107 00:04:48,413 --> 00:04:50,374 Kita sedang membicarakan soal kehidupanmu. 108 00:04:54,711 --> 00:04:57,047 Kau tak perlu menjadi mesin lagi. 109 00:05:03,804 --> 00:05:06,389 - Sial. Baiklah. - Baiklah. 110 00:05:06,390 --> 00:05:08,182 Kenapa kau tak bisa meyakinkan seperti ini sebelumnya? 111 00:05:08,183 --> 00:05:10,142 Sekarang aku harus mengemas ulang barang-barang ini. 112 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 Kau tak perlu mengemas ulang apa pun. David akan mengurusnya. 113 00:05:11,854 --> 00:05:13,312 Bawa barang-barang penting saja dan ayo pergi. 114 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 - Barang-barang penting. Baiklah. - Ya. 115 00:05:16,483 --> 00:05:18,192 - Yang benar saja! - Astaga! 116 00:05:18,193 --> 00:05:21,404 Baik, mari mulai dengan sikat gigi dan mungkin obat kumur, 117 00:05:21,405 --> 00:05:22,614 kita mulai dari sana. 118 00:05:23,282 --> 00:05:24,533 Astaga. 119 00:05:27,369 --> 00:05:29,871 Baik, satpam akan menghubungi saat Jacques dan Jean-Luc sudah masuk. 120 00:05:29,872 --> 00:05:30,789 Apakah Tim A-ku siap? 121 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Ini dia. 122 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Halo. 123 00:05:35,502 --> 00:05:36,545 Mereka sudah tiba. Ya. 124 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Maaf, siapa? 125 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 Baik. Terima kasih. 126 00:05:42,968 --> 00:05:44,094 Apakah Jacques dan Jean-Luc sudah tiba? 127 00:05:44,678 --> 00:05:46,430 Tidak. Yang datang orang bernama Jean-Georges. 128 00:05:48,724 --> 00:05:50,516 Apa? Siapa dia? Bos mereka? 129 00:05:50,517 --> 00:05:53,769 Bukan. Orang yang jauh lebih berkuasa. Dia asisten mereka. 130 00:05:53,770 --> 00:05:54,687 Tunggu, apa? 131 00:05:54,688 --> 00:05:56,856 Jadi, mereka bahkan tak peduli untuk datang langsung? 132 00:05:56,857 --> 00:05:58,399 Sebenarnya tak mengejutkan. 133 00:05:58,400 --> 00:06:00,359 Jacques dan Jean-Luc jarang berbicara sejak perselingkuhan itu. 134 00:06:00,360 --> 00:06:01,527 Mereka berselingkuh? 135 00:06:01,528 --> 00:06:03,989 Tidak. Jacques meniduri istri Jean-Luc. 136 00:06:04,698 --> 00:06:06,074 Atau sebaliknya. 137 00:06:06,909 --> 00:06:08,868 Aku sendiri tak begitu memahaminya. Masalah antarsaudara bisa jadi kacau. 138 00:06:08,869 --> 00:06:09,827 Mereka bersaudara? 139 00:06:09,828 --> 00:06:10,828 Saudara tiri. 140 00:06:10,829 --> 00:06:11,913 Jean-Georges adalah perantara mereka. 141 00:06:11,914 --> 00:06:13,581 Mereka melakukan apa pun yang dia katakan. 142 00:06:13,582 --> 00:06:14,832 Mereka sangat memercayainya. 143 00:06:14,833 --> 00:06:16,751 Bagaimana cara membuat dia menyetujui ekspansinya? 144 00:06:16,752 --> 00:06:18,086 Biar kutangani. Minggir. 145 00:06:18,670 --> 00:06:19,713 Baiklah. 146 00:06:20,422 --> 00:06:21,339 Dalam enam bulan terakhir, 147 00:06:21,340 --> 00:06:22,548 aku telah menjalin persahabatan dengannya 148 00:06:22,549 --> 00:06:24,675 - untuk merebut pekerjaannya. Ya. - Merebut pekerjaannya. 149 00:06:24,676 --> 00:06:27,929 Bisa kumanfaatkan persahabatan baru ini selagi meraih kepercayaannya 150 00:06:27,930 --> 00:06:30,265 agar aku bisa menusuknya lebih jauh lagi. 151 00:06:30,849 --> 00:06:32,643 Dan meyakinkan dia soal ekspansi itu, 'kan? 152 00:06:34,019 --> 00:06:35,187 Ya. Tentu saja. 153 00:06:36,271 --> 00:06:37,313 Itu dia. 154 00:06:37,314 --> 00:06:38,857 Bonjour! 155 00:06:39,441 --> 00:06:42,109 Tidak. Jangan lakukan itu sekarang. 156 00:06:42,110 --> 00:06:45,572 Aku minum Merlot dan menonton drama Korea semalaman. Suasana hatiku tak bagus. 157 00:06:46,865 --> 00:06:47,991 Carol. Carol. 158 00:06:49,201 --> 00:06:50,327 Dengarlah, 159 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 aku tahu apa yang terjadi padamu, menjalin hubungan dengan rekan kerja. 160 00:06:54,581 --> 00:06:56,208 Dengan para penguji, lebih tepatnya. 161 00:06:58,418 --> 00:07:00,920 Aku tak paham apa yang kau bicarakan. 162 00:07:00,921 --> 00:07:01,838 Sungguh? 163 00:07:01,839 --> 00:07:05,174 Anggap saja aku mencemaskanmu, 164 00:07:05,175 --> 00:07:07,093 dan menurutku sebaiknya kau bicara dengan seseorang. 165 00:07:07,094 --> 00:07:08,719 Bukan aku. Tetapi orang profesional. 166 00:07:08,720 --> 00:07:11,515 Bagaimana jika kau bersikap profesional dan tak usah ikut campur urusanku? 167 00:07:12,474 --> 00:07:14,350 Berteriak padaku soal masalah percintaanku. 168 00:07:14,351 --> 00:07:17,353 Andai aku tetap di rumah dan menonton Extraordinary Attorney Woo. 169 00:07:17,354 --> 00:07:19,188 Dia disalahpahami. Seperti diriku. 170 00:07:19,189 --> 00:07:20,357 Aku tidak berteriak. 171 00:07:22,484 --> 00:07:23,317 Bonjour. 172 00:07:23,318 --> 00:07:24,527 Jean-Georges. 173 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Josephine. 174 00:07:27,239 --> 00:07:28,948 - Akhirnya kita bertemu. - Akhirnya. 175 00:07:28,949 --> 00:07:30,742 Di sana, ikuti aku. 176 00:07:35,956 --> 00:07:38,457 Kau menganggap itu barang penting? 177 00:07:38,458 --> 00:07:39,375 Lampu? 178 00:07:39,376 --> 00:07:40,878 Ini karya seni terbaruku. 179 00:07:42,963 --> 00:07:45,298 - Bagus. - Benar, 'kan? 180 00:07:45,299 --> 00:07:46,383 Apa artinya? 181 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Coba tebak. 182 00:07:49,219 --> 00:07:52,513 Itu kosong dan rapuh. 183 00:07:52,514 --> 00:07:55,559 Terlihat indah, seperti cangkang indah dari suatu benda. 184 00:07:57,603 --> 00:07:58,978 Mungkin seperti... 185 00:07:58,979 --> 00:08:01,648 gelembung lucu yang bisa meletus setiap saat. 186 00:08:04,651 --> 00:08:06,820 Bukan itu yang kumaksud. 187 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 Atau mungkin begitu? 188 00:08:10,824 --> 00:08:12,033 Tak usah dengarkan aku. 189 00:08:12,034 --> 00:08:13,827 Aku tak pandai menganalisis karya seni. 190 00:08:15,120 --> 00:08:16,787 Tetapi jangan sampai dipegang oleh anak-anak, 191 00:08:16,788 --> 00:08:18,123 mereka akan menghancurkannya. 192 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 Apa kau baik-baik saja? 193 00:08:23,921 --> 00:08:25,755 - Apa kau akan melahirkan? - Tidak, aku tak akan melahir... 194 00:08:25,756 --> 00:08:27,256 - Tidak, bukan itu. - Karena mobilnya baru dicuci. 195 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 Berhenti meneriakiku! 196 00:08:28,342 --> 00:08:30,593 - Aku tak akan melahirkan! Ian. - Jika harus kubantu bersalin, 197 00:08:30,594 --> 00:08:32,678 - bisa kulakukan. Aku bisa. - Ian. Kau tak akan membantu bersalin. 198 00:08:32,679 --> 00:08:37,307 Aku hanya sedang berpikir karena ini terasa gila. 199 00:08:37,308 --> 00:08:41,897 Benar, 'kan? Pindah ke negara yang belum pernah kudatangi 200 00:08:42,523 --> 00:08:44,482 di trimester ketigaku. 201 00:08:44,483 --> 00:08:47,235 Untuk tinggal bersama pacarku, yang, sejujurnya, 202 00:08:47,236 --> 00:08:49,946 aku tak yakin dia menginginkan bayinya. 203 00:08:49,947 --> 00:08:53,242 Itu akan menyebabkan masalah besar, 'kan? 204 00:08:54,159 --> 00:08:56,619 Dengarlah, dia hebat, Poppy. 205 00:08:56,620 --> 00:08:58,704 Dan kalian sangat cocok. 206 00:08:58,705 --> 00:09:00,206 - Aku sudah melihatnya. - Ya. 207 00:09:00,207 --> 00:09:02,375 Maksudku, kami memang intim, 208 00:09:02,376 --> 00:09:05,629 tetapi mudah untuk menjalin hubungan saat kami hanya memikirkan... 209 00:09:07,756 --> 00:09:08,841 Apa? 210 00:09:09,424 --> 00:09:11,634 - Seks. - Itu bukan seks. 211 00:09:11,635 --> 00:09:13,761 - Ini seks. - Bagaimana caranya kau bisa hamil? 212 00:09:13,762 --> 00:09:16,264 Bagaimana lagi cara menunjukkan... 213 00:09:16,265 --> 00:09:18,099 - Storm yang mana? Kau yang mana? - ...karena kami sama-sama... 214 00:09:18,100 --> 00:09:22,520 Yang kumaksud adalah, memang benar, hubungannya terlihat baik-baik saja... 215 00:09:22,521 --> 00:09:26,066 tetapi bagaimana jika semua menjadi kacau saat aku tiba di sana? 216 00:09:27,776 --> 00:09:29,277 Ya. 217 00:09:29,278 --> 00:09:31,029 Mungkin itu bisa terjadi, 218 00:09:32,239 --> 00:09:33,531 tetapi kau harus mengambil risiko, 'kan? 219 00:09:33,532 --> 00:09:35,366 Memang apa lagi pilihannya? 220 00:09:35,367 --> 00:09:41,789 Menetap di sini dan mencoba memperbaiki sesuatu yang tak akan bisa diperbaiki, 221 00:09:41,790 --> 00:09:43,125 dan kau tahu itu? 222 00:09:47,504 --> 00:09:50,007 Kurasa kau punya kesempatan dengan orang ini, dan... 223 00:09:51,633 --> 00:09:52,968 Seperti yang selalu kubilang, 224 00:09:53,594 --> 00:09:57,013 jika ada secercah harapan 225 00:09:57,014 --> 00:09:59,307 kau bisa menjalaninya dengan orang yang sangat kau cintai, 226 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 maka harus kau manfaatkan sebaik mungkin. 227 00:10:05,355 --> 00:10:07,565 Kau tak pernah mengatakan itu sama sekali. 228 00:10:07,566 --> 00:10:08,691 Aku selalu mengatakannya. 229 00:10:08,692 --> 00:10:11,360 - Aku selalu... - Kau selalu berkata "secercah"? 230 00:10:11,361 --> 00:10:14,655 - Ya. Aku selalu mengatakannya. - Kau tak pernah berkata "secercah". 231 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Coba gunakan kata itu dalam kalimat. 232 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Selain kalimat yang kau katakan tadi. 233 00:10:18,952 --> 00:10:22,955 Ada secercah kemungkinan kau kentut, 234 00:10:22,956 --> 00:10:24,874 - sekitar 20 menit yang... - Lebih dari secercah. 235 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 Sudah kuduga! Sudah kuduga. 236 00:10:34,760 --> 00:10:37,678 Jadi, itulah Elysium, ekspansi kami yang paling menarik sejauh ini. 237 00:10:37,679 --> 00:10:40,515 Dan Pak Brittlesbee telah menyusun tim yang sama menariknya. 238 00:10:40,516 --> 00:10:41,432 Ya. 239 00:10:41,433 --> 00:10:45,228 Ada si genius Poppy Li, satu-satunya direktur kreatif kami untuk ke depannya. 240 00:10:45,229 --> 00:10:47,188 Ada pakar monetisasi, Brad. 241 00:10:47,189 --> 00:10:48,731 Brad adalah namanya, uang adalah keahliannya. 242 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 Jangan lakukan itu. 243 00:10:49,733 --> 00:10:50,942 Bersama rekan kriminalnya, Rachel. 244 00:10:50,943 --> 00:10:52,986 Aku bukan kriminal. Aku orang baik. 245 00:10:53,987 --> 00:10:57,490 Lalu ada kekasihnya sekaligus pengode genius, Dana. 246 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 Ada Dana di sini! 247 00:11:00,035 --> 00:11:02,036 Maaf. Aku ketularan energi David. 248 00:11:02,037 --> 00:11:03,956 Senang bisa berkenalan dengan kalian. 249 00:11:05,624 --> 00:11:07,583 Apakah di antara mereka ada yang bisa berbahasa Prancis? 250 00:11:07,584 --> 00:11:09,461 Berbahasa Inggris pun hampir tak bisa. 251 00:11:12,631 --> 00:11:15,509 Orang ini licik. 252 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 Dia bajingan. 253 00:11:18,428 --> 00:11:20,013 Dia anak-anak. 254 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Yang ini wajahnya menyebalkan. 255 00:11:25,269 --> 00:11:28,938 Dan juga, tadi aku harus naik tangga 256 00:11:28,939 --> 00:11:31,441 karena ada wanita di lift yang berbau alkohol murahan. 257 00:11:33,068 --> 00:11:35,903 Semuanya akan lucu jika dijadikan lakon oleh Molière, 258 00:11:35,904 --> 00:11:37,655 tetapi ini adalah bisnis. 259 00:11:37,656 --> 00:11:39,073 Pihak Montreal cemas. 260 00:11:39,074 --> 00:11:40,617 Harus ada perubahan. 261 00:11:42,619 --> 00:11:45,247 Kita bisa saling membantu. Bagaimanapun, kita berteman. 262 00:11:45,998 --> 00:11:50,627 Teman tak akan mencoba merebut pekerjaan temannya yang lain, 'kan? 263 00:11:52,963 --> 00:11:54,922 Jangan berlagak bodoh, Josephine. 264 00:11:54,923 --> 00:11:57,466 Orang berkumis ini bisa mengisi peran tersebut untukmu. 265 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 - Maaf, kau bilang apa? - Dia memuji kumismu. 266 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Terima kasih banyak. 267 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 Nasib orang-orang ini ada di tanganku. 268 00:12:05,517 --> 00:12:06,935 Begitu juga denganmu. 269 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 Tok, tok. 270 00:12:20,199 --> 00:12:22,366 - Hei, Carol. - Tidak. Keluar. 271 00:12:22,367 --> 00:12:25,203 Aku tak mau kalian berkelahi dan membuat keributan di sini. 272 00:12:25,204 --> 00:12:27,413 Apa pun yang terjadi sudah berakhir. 273 00:12:27,414 --> 00:12:28,706 Carol, kumohon. 274 00:12:28,707 --> 00:12:30,666 Kami sudah tidak bertengkar. 275 00:12:30,667 --> 00:12:32,001 Ya. Kami sudah berdamai. 276 00:12:32,002 --> 00:12:34,253 Kami memutuskan bahwa persahabatan kami terlalu penting. 277 00:12:34,254 --> 00:12:37,758 Ya, kami hanya ingin minta maaf atas masalah yang kami sebabkan. 278 00:12:38,675 --> 00:12:40,176 Kami sungguh minta maaf, 279 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 dan kami akan menjauhimu mulai sekarang. 280 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Selamat tinggal. 281 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 - Selamanya. - Ya. 282 00:12:51,355 --> 00:12:52,231 Tunggu. 283 00:12:55,317 --> 00:13:01,156 Kalian tahu, ini tak perlu jadi situasi di mana seseorang harus memilih. 284 00:13:05,077 --> 00:13:06,703 Yang kumaksud adalah, 285 00:13:07,829 --> 00:13:11,834 Carol bisa menghadapi kalian berdua. 286 00:13:19,550 --> 00:13:20,551 Baiklah. 287 00:13:21,844 --> 00:13:22,760 Baiklah. 288 00:13:22,761 --> 00:13:23,886 Tidak. 289 00:13:23,887 --> 00:13:25,721 - Hentikan. - Maaf. Maaf. 290 00:13:25,722 --> 00:13:26,974 - Kau... - Kukira... 291 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 Wah. 292 00:13:49,788 --> 00:13:51,456 Bisa dibilang aku pernah memikirkannya. 293 00:13:52,124 --> 00:13:52,958 Ya. 294 00:13:54,334 --> 00:13:55,502 Aku juga. 295 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 Itu hanya mimpi. 296 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 Carol butuh terapi. 297 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 Jadi, aku telah membuat keputusan. 298 00:14:31,455 --> 00:14:33,247 Aku harus pergi. 299 00:14:33,248 --> 00:14:34,665 Temanku. 300 00:14:34,666 --> 00:14:37,877 - Berengsek! - Tahan tangisanmu, Jo. 301 00:14:37,878 --> 00:14:42,257 Situasimu sudah cukup tragis. 302 00:14:45,052 --> 00:14:46,303 Sampai jumpa, Semuanya. 303 00:14:47,304 --> 00:14:48,679 - Ya. Sampai jumpa. - Bonjour. 304 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Era baru akan dimulai. 305 00:14:55,646 --> 00:14:57,146 Era baru? Apakah itu buruk? Terdengar buruk. 306 00:14:57,147 --> 00:14:59,357 Itu aneh. Apakah dia membatalkan ekspansinya? 307 00:14:59,358 --> 00:15:00,691 Tidak, dia menyukainya. 308 00:15:00,692 --> 00:15:01,692 Apa dia menghentikan gimnya? 309 00:15:01,693 --> 00:15:03,694 Tidak, dia yakin gimnya akan bertahan lama. 310 00:15:03,695 --> 00:15:05,196 Jadi, dia sepakat sepenuhnya? 311 00:15:05,197 --> 00:15:06,447 Tidak. 312 00:15:06,448 --> 00:15:07,907 Montreal tidak senang dengan manajemennya. 313 00:15:07,908 --> 00:15:10,827 Sial. Sudah kuduga. Sial. 314 00:15:14,206 --> 00:15:15,457 Aku membuat beberapa keputusan buruk. 315 00:15:15,999 --> 00:15:19,710 Aku tak akan bohong. Mungkin aku tak pandai di pekerjaan ini. 316 00:15:19,711 --> 00:15:20,628 Mereka tidak memecatmu. 317 00:15:20,629 --> 00:15:22,548 Mereka ingin mendatangkan orang baru untuk membantumu. 318 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 Ya! Aku kembali. 319 00:15:25,551 --> 00:15:26,425 Baiklah. Bagus. 320 00:15:26,426 --> 00:15:27,677 Membantuku, ya. 321 00:15:27,678 --> 00:15:28,886 Orang Prancis-Kanada, atau apa? 322 00:15:28,887 --> 00:15:30,513 Aku hanya ingin tahu apakah aku harus 323 00:15:30,514 --> 00:15:31,848 mengunduh Duolingo atau belajar bahasa Prancis... 324 00:15:31,849 --> 00:15:32,933 Aku orangnya. 325 00:15:34,643 --> 00:15:35,644 Jabatanku diturunkan. 326 00:15:36,770 --> 00:15:37,770 Kau akan menjadi asistenku? 327 00:15:37,771 --> 00:15:38,856 Baiklah. 328 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 Aku tak suka itu, jujur saja. 329 00:15:41,525 --> 00:15:42,609 Tetapi akan kulakukan. 330 00:15:43,485 --> 00:15:45,027 Akan kuanggap sebagai kesempatan untuk mengajar, 331 00:15:45,028 --> 00:15:46,237 karena ada banyak hal yang harus kau pelajari, Nak. 332 00:15:46,238 --> 00:15:48,615 Bukan menjadi asistenmu, David. Menjadi pemimpin Playpen. 333 00:15:50,325 --> 00:15:52,159 Aku tak paham. Apa ada yang paham? 334 00:15:52,160 --> 00:15:53,245 Yah... 335 00:15:54,663 --> 00:15:55,497 Baik, tunggu sebentar. 336 00:15:55,998 --> 00:15:57,541 Sekarang kau memimpin Playpen? 337 00:15:58,667 --> 00:16:01,335 Jo, itu promosi besar. 338 00:16:01,336 --> 00:16:03,880 Ya! Kenapa kau sedih? 339 00:16:03,881 --> 00:16:06,132 Tujuan hidupku adalah untuk menjadi asisten. 340 00:16:06,133 --> 00:16:07,216 Untuk mendukung, membantu, 341 00:16:07,217 --> 00:16:09,761 untuk menjadi penyangga bagi orang-orang berkuasa. 342 00:16:11,638 --> 00:16:13,014 Karena sekarang aku mengisi jabatan eksekutif, 343 00:16:13,015 --> 00:16:15,558 aku tak akan punya kesempatan untuk membantu Jacques dan Jean-Luc. 344 00:16:15,559 --> 00:16:17,018 Aku masih bingung. 345 00:16:17,019 --> 00:16:17,935 Sekarang kalian setara. 346 00:16:17,936 --> 00:16:20,521 - Kami setara? - Di atas kertas, ya. 347 00:16:20,522 --> 00:16:22,481 Tetapi karena popularitas Playpen yang luar biasa, 348 00:16:22,482 --> 00:16:25,401 pada praktiknya, aku punya kekuasaan lebih besar. 349 00:16:25,402 --> 00:16:26,736 Baik, jadi dia adalah bosmu. 350 00:16:26,737 --> 00:16:28,572 Tak perlu kau pertegas. 351 00:16:32,284 --> 00:16:33,117 - Aku... - Apa kau paham? 352 00:16:33,118 --> 00:16:34,161 Tidak. 353 00:16:48,926 --> 00:16:50,760 Kau terlambat. 354 00:16:50,761 --> 00:16:54,138 Apa kau mampir untuk makan camilan, Gendut? 355 00:16:54,139 --> 00:16:55,390 Aku tak bisa menemuimu. 356 00:16:56,350 --> 00:16:57,683 Sayang sekali. 357 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 Kau harus menebusnya padaku saat di Rio. 358 00:17:00,354 --> 00:17:02,188 Bertelanjang, tentunya. 359 00:17:02,189 --> 00:17:04,774 Aku tak bisa menemuimu sama sekali. 360 00:17:04,775 --> 00:17:08,403 Aku mengalami perubahan hati. 361 00:17:09,780 --> 00:17:10,988 Sejak kapan kau punya hati? 362 00:17:10,989 --> 00:17:14,116 Sebuah peluang menguntungkan datang dengan sendirinya. 363 00:17:14,117 --> 00:17:16,868 Sesuatu yang jauh lebih menjanjikan daripada "pencurian cepat" tak berseni. 364 00:17:16,869 --> 00:17:19,789 Ini sesuatu yang lebih orisinal, lebih... 365 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Kreatif? 366 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 Usia telah membuatmu kejam. 367 00:17:24,336 --> 00:17:26,630 Anggap saja itu sesuatu untuk mengingatku. 368 00:17:27,714 --> 00:17:29,174 Aku juga punya sesuatu untukmu. 369 00:17:56,493 --> 00:17:57,744 Tampilkan datanya. 370 00:17:58,412 --> 00:18:00,372 - Data apa? - Data apa pun, Jason! 371 00:18:06,211 --> 00:18:07,212 Itu lebih baik. 372 00:18:10,007 --> 00:18:14,051 ANTAR JEMPUT BANDARA 373 00:18:14,052 --> 00:18:15,596 Ingat saat terakhir kali kita ke sini? 374 00:18:17,139 --> 00:18:19,516 Aku menjemputmu saat kau pertama kali mulai bekerja di MQ. 375 00:18:20,142 --> 00:18:23,103 Ya. Itu 15 tahun lalu. 376 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 Sekitar 15 gaya rambut wajah yang lalu. 377 00:18:28,275 --> 00:18:29,651 Hal lucu kedua yang kau katakan. 378 00:18:30,485 --> 00:18:31,777 Kenapa kau jadi lucu di saat-saat terakhir? 379 00:18:31,778 --> 00:18:34,448 Tidak lucu. Kau sudah merindukanku saja. 380 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Yah... sebaiknya aku pergi. 381 00:18:44,208 --> 00:18:45,209 Ya. 382 00:18:47,878 --> 00:18:49,087 Boleh aku memelukmu? 383 00:19:18,200 --> 00:19:19,409 Selamat tinggal, Ian. 384 00:19:24,373 --> 00:19:25,374 Selamat tinggal, Pop. 385 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 Ya ampun. 386 00:20:09,585 --> 00:20:11,587 - Sedang apa kau di sini? - Astaga! 387 00:20:13,046 --> 00:20:14,463 Kau sendiri sedang apa di sini? 388 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Jawab aku terlebih dahulu. 389 00:20:16,800 --> 00:20:19,844 Aku sedang mengemas barang-barangku agar aku bisa pergi. 390 00:20:19,845 --> 00:20:20,929 Bohong. 391 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 Kau tak pernah berkemas. 392 00:20:24,099 --> 00:20:25,558 Kau mencoba bekerja, 'kan? 393 00:20:25,559 --> 00:20:27,936 - Tidak. Aku tidak bekerja. - Sungguh? 394 00:20:28,729 --> 00:20:30,771 Karena aku dapat peringatan dari Version Control 395 00:20:30,772 --> 00:20:33,065 bahwa ada orang yang mencoba masuk ke komputerku, 396 00:20:33,066 --> 00:20:34,734 hanya saja orang itu tak tahu kata sandinya. 397 00:20:34,735 --> 00:20:36,320 Karena itu aku tahu kau orangnya. 398 00:20:37,279 --> 00:20:38,529 Aku benci Version Control. 399 00:20:38,530 --> 00:20:40,531 Baik, tadi aku bekerja. Masalah besar. 400 00:20:40,532 --> 00:20:43,035 Itu masalah besar. 401 00:20:44,411 --> 00:20:47,289 Itu adalah suatu keajaiban. 402 00:20:48,290 --> 00:20:49,290 Sedikit pertanyaan lanjutan. 403 00:20:49,291 --> 00:20:53,044 Apa yang kau rencanakan setelah tahu cara masuk ke komputernya? 404 00:20:53,045 --> 00:20:56,589 Apa rencanamu soal bagaimana kau akan "bekerja"? 405 00:20:56,590 --> 00:20:58,591 Aku hendak mengetik sesuatu. 406 00:20:58,592 --> 00:20:59,842 - Mengetik sesuatu? - Ya. 407 00:20:59,843 --> 00:21:01,969 Aku hendak mengetik dan mencari tahu langkah selanjutnya. 408 00:21:01,970 --> 00:21:03,763 Kenapa kau tidak naik pesawatnya? 409 00:21:03,764 --> 00:21:06,807 Aku sempat naik pesawatnya. Ya, aku sudah naik pesawat. 410 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 Pesawatnya sudah mengudara saat aku dapat peringatan Version Control. 411 00:21:11,355 --> 00:21:15,483 Aku harus berpura-pura akan melahirkan agar mereka memutarbalikkan pesawatnya. 412 00:21:15,484 --> 00:21:17,443 Lalu saat kami mendarat, mereka memanggil ambulans, 413 00:21:17,444 --> 00:21:19,612 aku berkata, "Entahlah, tiba-tiba saja berhenti. 414 00:21:19,613 --> 00:21:21,447 Bayinya naik lagi ke perutku." 415 00:21:21,448 --> 00:21:24,742 Kemudian kulempar kain kasa sebagai pengalih perhatian, dan aku kabur. 416 00:21:24,743 --> 00:21:27,203 Pasti sekarang aku masuk daftar orang mencurigakan. 417 00:21:27,204 --> 00:21:29,539 Kau bilang ke mereka bayimu naik lagi ke perutmu? 418 00:21:29,540 --> 00:21:31,582 - Ya. - Kau masuk ke semua daftar. 419 00:21:31,583 --> 00:21:32,917 Jangan mengganti topik. 420 00:21:32,918 --> 00:21:35,002 Kau bilang ini seperti neraka bagimu. 421 00:21:35,003 --> 00:21:36,255 Memang begitu! 422 00:21:39,758 --> 00:21:40,884 Memang begitu. 423 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Lalu kenapa kau ada di sini? 424 00:21:45,264 --> 00:21:46,806 - Apa pentingnya? - Penting bagiku. 425 00:21:46,807 --> 00:21:47,891 Kenapa kau ada di sini? 426 00:21:54,815 --> 00:21:59,236 Ekspansi ini adalah satu-satunya jejak dirimu yang tersisa. 427 00:22:02,489 --> 00:22:04,992 Dan aku tak bisa mengucapkan selamat tinggal. 428 00:22:07,870 --> 00:22:09,705 Kukira itu hanya gim video. 429 00:22:13,750 --> 00:22:15,252 Yah... 430 00:22:18,922 --> 00:22:19,923 ternyata tidak. 431 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Kenapa kau tak bilang padaku kau akan kembali? 432 00:22:26,680 --> 00:22:29,223 Aku mencoba memberimu apa yang kau mau. 433 00:22:29,224 --> 00:22:31,602 Kau bilang padaku, tepat di sana, 434 00:22:32,561 --> 00:22:36,063 kau ingin membuat jarak sejauh mungkin di antara kita. 435 00:22:36,064 --> 00:22:38,609 Jadi, itulah yang kucoba lakukan. 436 00:22:41,278 --> 00:22:44,865 Kau tahu jika kau memberitahuku, aku tak akan naik pesawat. 437 00:22:46,575 --> 00:22:48,493 Jadi kau memendamnya. 438 00:22:59,213 --> 00:23:01,423 Akhirnya kau melakukan hal yang benar. 439 00:23:05,260 --> 00:23:07,304 Dan kau tak menginginkan pujian. 440 00:23:11,725 --> 00:23:15,145 Poppy, kenapa kau kembali? 441 00:23:19,274 --> 00:23:21,235 Karena seperti yang selalu kau bilang, 442 00:23:22,945 --> 00:23:24,821 jika ada secercah harapan 443 00:23:25,864 --> 00:23:28,742 kau bisa menjalaninya dengan orang yang sangat kau cintai... 444 00:23:31,495 --> 00:23:33,330 maka harus kau manfaatkan sebaik mungkin. 445 00:23:41,922 --> 00:23:43,382 Aku selalu mengatakan itu. 446 00:23:45,759 --> 00:23:46,926 Jangan memelukku terlalu erat. 447 00:23:46,927 --> 00:23:48,846 - Aku akan kencing. - Maaf. Maaf. 448 00:25:26,610 --> 00:25:28,612 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar