1
00:00:07,925 --> 00:00:12,137
Dan itu adalah Elysium.
2
00:00:13,597 --> 00:00:14,598
Bagaimana menurutmu?
3
00:00:15,098 --> 00:00:16,139
Sangat bagus.
4
00:00:16,140 --> 00:00:17,975
- Membuatku jadi rendah hati.
- Sempurna.
5
00:00:17,976 --> 00:00:19,727
Benar, 'kan? Sudah kuduga kau akan suka.
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,439
Aku bisa gunakan ekspansi ini
untuk membuat perubahan sosial positif.
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,023
Di muka publik.
8
00:00:24,024 --> 00:00:26,108
Memulihkan citraku.
Berbuat baik untuk dunia.
9
00:00:26,109 --> 00:00:27,985
Terdengar seperti kau berbuat baik
untuk dirimu sendiri.
10
00:00:27,986 --> 00:00:31,781
Kesempatan monetisasi tak ada habisnya.
11
00:00:31,782 --> 00:00:32,907
Kita tak bisa dihentikan.
12
00:00:32,908 --> 00:00:36,285
David, kita jadi seperti pendeta Katolik
menaiki truk es krim yang dimodifikasi
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,579
yang bisa melaju hingga 321 km per jam
dan lebih cepat dari polisi.
14
00:00:38,580 --> 00:00:40,623
Aku tak akan berkata begitu.
Jangan katakan itu.
15
00:00:40,624 --> 00:00:43,042
- Kuterima.
- Aku belum menawarkan apa pun.
16
00:00:43,043 --> 00:00:45,378
Aku adalah pengode terhebat di generasiku,
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,754
tetapi bekerja dengan Poppy
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,550
bisa membantuku menjadi pengode terhebat
di generasi mana pun.
19
00:00:50,175 --> 00:00:51,008
Itu membuatku jadi rendah hati.
20
00:00:51,009 --> 00:00:53,761
Ya, itu tak terdengar rendah hati.
Apa kau dengar ucapanmu sendiri?
21
00:00:53,762 --> 00:00:54,887
Poppy akan kembali, 'kan?
22
00:00:54,888 --> 00:00:55,972
Ya, dia akan kembali.
23
00:00:55,973 --> 00:00:57,473
Aku meyakinkannya agar bertahan di sini.
24
00:00:57,474 --> 00:00:59,058
Lagi-lagi contoh dari kepemimpinanku
yang efektif.
25
00:00:59,059 --> 00:01:00,768
Kau menipu wanita hamil agar tetap bekerja
26
00:01:00,769 --> 00:01:03,062
alih-alih tinggal bersama ayah
dari anaknya yang belum lahir.
27
00:01:03,063 --> 00:01:03,980
Tidak. Itu keputusan dia.
28
00:01:03,981 --> 00:01:05,314
Berarti kau tak melakukan apa pun.
29
00:01:05,315 --> 00:01:06,482
Apa bisa disebut efektif?
30
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
Dengar, aku tak punya waktu
untuk membahas detailnya denganmu.
31
00:01:08,944 --> 00:01:12,113
Intinya adalah Jacques dan Jean-Luc
akan datang dari Montreal hari ini,
32
00:01:12,114 --> 00:01:13,406
jadi aku butuh bantuanmu
untuk membuat mereka terkesan.
33
00:01:13,407 --> 00:01:14,782
- Bisa kulakukan.
- Bagus.
34
00:01:14,783 --> 00:01:16,075
Lalu aku butuh kau bicara
dengan tim kreatif
35
00:01:16,076 --> 00:01:17,535
dan beri tahu mereka
kenapa para pemain gim akan suka ini.
36
00:01:17,536 --> 00:01:18,537
Dengan rendah hati akan kulakukan.
37
00:01:19,538 --> 00:01:21,039
Dan, Rachel, bisakah aku mengandalkanmu
untuk tidak bicara?
38
00:01:23,876 --> 00:01:26,752
Ya, seperti itu. Bagus.
Aku senang semuanya suportif.
39
00:01:26,753 --> 00:01:27,963
Aku akan berpindah.
40
00:01:28,463 --> 00:01:31,507
Tujuan hidup utamaku adalah
menjadi asisten Jacques dan Jean-Luc.
41
00:01:31,508 --> 00:01:34,511
Itu adalah hasrat terbesarku,
dan impian tergelapku.
42
00:01:35,012 --> 00:01:36,554
Selalu kupikirkan setiap malam
dan akhir pekan.
43
00:01:36,555 --> 00:01:37,972
Sudah kupersiapkan selama berbulan-bulan,
44
00:01:37,973 --> 00:01:40,350
dan hari ini,
aku akan menuai apa yang kutabur.
45
00:01:42,019 --> 00:01:44,937
Aku juga akan membantumu
selama itu bisa membantuku.
46
00:01:44,938 --> 00:01:48,233
Setelahnya, aku tak peduli
kau hidup atau mati, David.
47
00:01:49,818 --> 00:01:50,693
Akan kuterima.
48
00:01:50,694 --> 00:01:52,069
Tim A kembali beraksi!
49
00:01:52,070 --> 00:01:54,281
- Maaf, apa itu Tim A?
- Kubilang jangan bicara.
50
00:02:23,852 --> 00:02:25,311
Ketukan yang sangat khas.
51
00:02:25,312 --> 00:02:27,397
Penampilan yang sangat khas.
52
00:02:27,898 --> 00:02:29,899
- Apa ada lakban di rambutmu?
- Apa tujuanmu kemari?
53
00:02:29,900 --> 00:02:31,359
- Mau kulepaskan?
- Tidak.
54
00:02:31,360 --> 00:02:33,069
- Baik.
- Kukira kau mengundurkan diri.
55
00:02:33,070 --> 00:02:35,197
Bukankah seharusnya kau bermain golf
dengan Jack Nicholson?
56
00:02:36,198 --> 00:02:37,199
Jack Nicklaus.
57
00:02:37,950 --> 00:02:39,075
Jack Nicklaus adalah pegolf terkenal.
58
00:02:39,076 --> 00:02:40,493
Jack Nicholson adalah aktor terkenal.
59
00:02:40,494 --> 00:02:42,161
Tetapi aku ingin bermain
dengan mereka berdua.
60
00:02:42,162 --> 00:02:43,621
Kenapa kau datang kemari?
61
00:02:43,622 --> 00:02:46,416
Tidak. Pertanyaannya, kenapa kau di sini?
62
00:02:46,959 --> 00:02:48,709
Bukankah seharusnya kau pergi ke Belanda?
63
00:02:48,710 --> 00:02:50,878
Salah satu dari kita
harus tetap di sini untuk Elysium.
64
00:02:50,879 --> 00:02:51,796
Tidak harus.
65
00:02:51,797 --> 00:02:53,339
Kita bisa sama-sama pergi,
66
00:02:53,340 --> 00:02:56,259
dan sejujurnya itu yang terbaik
untuk semua orang.
67
00:02:56,260 --> 00:02:57,343
Tidak untuk Mythic Quest.
68
00:02:57,344 --> 00:03:00,304
Mereka akan baik-baik saja.
Malah akan lebih baik tanpa kita.
69
00:03:00,305 --> 00:03:02,390
Bagaimana dengan ekspansinya?
70
00:03:02,391 --> 00:03:04,684
Sesuatu yang telah kita kerjakan
sepenuh hati.
71
00:03:04,685 --> 00:03:07,937
Kau tak bisa menetap di MQ dan menderita,
72
00:03:07,938 --> 00:03:10,022
bekerja sampai mati
dan membenciku karena itu.
73
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
Aku sendiri tak bisa bertahan
karena membayangkan duduk di mejaku
74
00:03:13,235 --> 00:03:17,739
dan tak ada kau saat aku menengok ke kiri
terasa seperti neraka bagiku.
75
00:03:18,574 --> 00:03:21,618
Dan jika kau bisa jujur,
kau akan mengatakan hal yang sama, 'kan?
76
00:03:26,415 --> 00:03:29,501
Kenapa kau tak bisa berubah?
77
00:03:30,335 --> 00:03:32,253
Sedikit saja.
78
00:03:32,254 --> 00:03:34,005
Semua orang bisa.
79
00:03:34,006 --> 00:03:36,382
Semua orang normal bisa.
80
00:03:36,383 --> 00:03:37,508
Aku tak tahu!
81
00:03:37,509 --> 00:03:41,512
Aku tak menghabiskan waktu di terapi
seperti kebanyakan orang.
82
00:03:41,513 --> 00:03:43,307
Milenial! Kalian mengacaukannya...
83
00:03:44,641 --> 00:03:48,060
Dengar, aku berusaha
melakukan hal yang benar
84
00:03:48,061 --> 00:03:51,272
dan ternyata hasilnya malah kebalikannya.
85
00:03:51,273 --> 00:03:54,442
Entah kenapa aku tak bisa melihatnya
tetapi orang lain bisa.
86
00:03:54,443 --> 00:03:55,611
Wah.
87
00:03:56,570 --> 00:03:59,907
Akhirnya ada sesuatu
yang tak bisa dilihat Ian Grimm.
88
00:04:01,617 --> 00:04:02,534
Baiklah.
89
00:04:03,035 --> 00:04:05,412
Sebenarnya itu agak lucu.
90
00:04:06,330 --> 00:04:07,163
- Benarkah?
- Ya.
91
00:04:07,164 --> 00:04:09,373
Kau menggunakan motif
yang telah kubuat di masa lalu
92
00:04:09,374 --> 00:04:13,127
lalu kau gunakan padaku di momen
penuh drama untuk meredakan ketegangan.
93
00:04:13,128 --> 00:04:15,379
Jadi kurang lucu
jika harus kujelaskan padamu, tetapi...
94
00:04:15,380 --> 00:04:17,215
- Aku lucu.
- Bukan itu yang kubilang.
95
00:04:17,216 --> 00:04:21,302
Kubilang kau melakukan satu hal lucu,
tak berarti kau benar-benar lucu.
96
00:04:21,303 --> 00:04:22,220
Tetapi itu penting.
97
00:04:22,221 --> 00:04:25,014
Kau membuat gim video, kita berdebat,
98
00:04:25,015 --> 00:04:28,226
dan pada akhirnya,
kau mengatakan hal yang lucu.
99
00:04:28,227 --> 00:04:29,310
Itu mengakhiri siklusnya.
100
00:04:29,311 --> 00:04:32,397
Yang artinya,
sudah tak ada apa-apa bagimu di sini.
101
00:04:35,275 --> 00:04:36,275
Bagaimana dengan Elysium?
102
00:04:36,276 --> 00:04:37,485
- Kita biarkan ekspansinya mati?
- Poppy.
103
00:04:37,486 --> 00:04:39,320
Kau bilang itu hal terbaik
yang pernah kita buat.
104
00:04:39,321 --> 00:04:41,657
- Poppy. Poppy!
- Kita tak bisa membiarkannya...
105
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Itu hanya gim video.
106
00:04:46,954 --> 00:04:48,412
Itu hanya gim video.
107
00:04:48,413 --> 00:04:50,374
Kita sedang membicarakan soal kehidupanmu.
108
00:04:54,711 --> 00:04:57,047
Kau tak perlu menjadi mesin lagi.
109
00:05:03,804 --> 00:05:06,389
- Sial. Baiklah.
- Baiklah.
110
00:05:06,390 --> 00:05:08,182
Kenapa kau tak bisa meyakinkan seperti ini
sebelumnya?
111
00:05:08,183 --> 00:05:10,142
Sekarang aku harus mengemas ulang
barang-barang ini.
112
00:05:10,143 --> 00:05:11,853
Kau tak perlu mengemas ulang apa pun.
David akan mengurusnya.
113
00:05:11,854 --> 00:05:13,312
Bawa barang-barang penting saja
dan ayo pergi.
114
00:05:13,313 --> 00:05:14,898
- Barang-barang penting. Baiklah.
- Ya.
115
00:05:16,483 --> 00:05:18,192
- Yang benar saja!
- Astaga!
116
00:05:18,193 --> 00:05:21,404
Baik, mari mulai dengan sikat gigi
dan mungkin obat kumur,
117
00:05:21,405 --> 00:05:22,614
kita mulai dari sana.
118
00:05:23,282 --> 00:05:24,533
Astaga.
119
00:05:27,369 --> 00:05:29,871
Baik, satpam akan menghubungi
saat Jacques dan Jean-Luc sudah masuk.
120
00:05:29,872 --> 00:05:30,789
Apakah Tim A-ku siap?
121
00:05:32,291 --> 00:05:33,292
Ini dia.
122
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
Halo.
123
00:05:35,502 --> 00:05:36,545
Mereka sudah tiba. Ya.
124
00:05:37,254 --> 00:05:38,297
Maaf, siapa?
125
00:05:40,507 --> 00:05:41,925
Baik. Terima kasih.
126
00:05:42,968 --> 00:05:44,094
Apakah Jacques dan Jean-Luc sudah tiba?
127
00:05:44,678 --> 00:05:46,430
Tidak. Yang datang
orang bernama Jean-Georges.
128
00:05:48,724 --> 00:05:50,516
Apa? Siapa dia? Bos mereka?
129
00:05:50,517 --> 00:05:53,769
Bukan. Orang yang jauh lebih berkuasa.
Dia asisten mereka.
130
00:05:53,770 --> 00:05:54,687
Tunggu, apa?
131
00:05:54,688 --> 00:05:56,856
Jadi, mereka bahkan tak peduli
untuk datang langsung?
132
00:05:56,857 --> 00:05:58,399
Sebenarnya tak mengejutkan.
133
00:05:58,400 --> 00:06:00,359
Jacques dan Jean-Luc jarang berbicara
sejak perselingkuhan itu.
134
00:06:00,360 --> 00:06:01,527
Mereka berselingkuh?
135
00:06:01,528 --> 00:06:03,989
Tidak. Jacques meniduri istri Jean-Luc.
136
00:06:04,698 --> 00:06:06,074
Atau sebaliknya.
137
00:06:06,909 --> 00:06:08,868
Aku sendiri tak begitu memahaminya.
Masalah antarsaudara bisa jadi kacau.
138
00:06:08,869 --> 00:06:09,827
Mereka bersaudara?
139
00:06:09,828 --> 00:06:10,828
Saudara tiri.
140
00:06:10,829 --> 00:06:11,913
Jean-Georges adalah perantara mereka.
141
00:06:11,914 --> 00:06:13,581
Mereka melakukan apa pun yang dia katakan.
142
00:06:13,582 --> 00:06:14,832
Mereka sangat memercayainya.
143
00:06:14,833 --> 00:06:16,751
Bagaimana cara membuat dia
menyetujui ekspansinya?
144
00:06:16,752 --> 00:06:18,086
Biar kutangani. Minggir.
145
00:06:18,670 --> 00:06:19,713
Baiklah.
146
00:06:20,422 --> 00:06:21,339
Dalam enam bulan terakhir,
147
00:06:21,340 --> 00:06:22,548
aku telah menjalin persahabatan dengannya
148
00:06:22,549 --> 00:06:24,675
- untuk merebut pekerjaannya. Ya.
- Merebut pekerjaannya.
149
00:06:24,676 --> 00:06:27,929
Bisa kumanfaatkan persahabatan baru ini
selagi meraih kepercayaannya
150
00:06:27,930 --> 00:06:30,265
agar aku bisa menusuknya lebih jauh lagi.
151
00:06:30,849 --> 00:06:32,643
Dan meyakinkan dia
soal ekspansi itu, 'kan?
152
00:06:34,019 --> 00:06:35,187
Ya. Tentu saja.
153
00:06:36,271 --> 00:06:37,313
Itu dia.
154
00:06:37,314 --> 00:06:38,857
Bonjour!
155
00:06:39,441 --> 00:06:42,109
Tidak. Jangan lakukan itu sekarang.
156
00:06:42,110 --> 00:06:45,572
Aku minum Merlot dan menonton drama Korea
semalaman. Suasana hatiku tak bagus.
157
00:06:46,865 --> 00:06:47,991
Carol. Carol.
158
00:06:49,201 --> 00:06:50,327
Dengarlah,
159
00:06:51,411 --> 00:06:54,580
aku tahu apa yang terjadi padamu,
menjalin hubungan dengan rekan kerja.
160
00:06:54,581 --> 00:06:56,208
Dengan para penguji, lebih tepatnya.
161
00:06:58,418 --> 00:07:00,920
Aku tak paham apa yang kau bicarakan.
162
00:07:00,921 --> 00:07:01,838
Sungguh?
163
00:07:01,839 --> 00:07:05,174
Anggap saja aku mencemaskanmu,
164
00:07:05,175 --> 00:07:07,093
dan menurutku
sebaiknya kau bicara dengan seseorang.
165
00:07:07,094 --> 00:07:08,719
Bukan aku. Tetapi orang profesional.
166
00:07:08,720 --> 00:07:11,515
Bagaimana jika kau bersikap profesional
dan tak usah ikut campur urusanku?
167
00:07:12,474 --> 00:07:14,350
Berteriak padaku
soal masalah percintaanku.
168
00:07:14,351 --> 00:07:17,353
Andai aku tetap di rumah dan menonton
Extraordinary Attorney Woo.
169
00:07:17,354 --> 00:07:19,188
Dia disalahpahami. Seperti diriku.
170
00:07:19,189 --> 00:07:20,357
Aku tidak berteriak.
171
00:07:22,484 --> 00:07:23,317
Bonjour.
172
00:07:23,318 --> 00:07:24,527
Jean-Georges.
173
00:07:24,528 --> 00:07:25,696
Josephine.
174
00:07:27,239 --> 00:07:28,948
- Akhirnya kita bertemu.
- Akhirnya.
175
00:07:28,949 --> 00:07:30,742
Di sana, ikuti aku.
176
00:07:35,956 --> 00:07:38,457
Kau menganggap itu barang penting?
177
00:07:38,458 --> 00:07:39,375
Lampu?
178
00:07:39,376 --> 00:07:40,878
Ini karya seni terbaruku.
179
00:07:42,963 --> 00:07:45,298
- Bagus.
- Benar, 'kan?
180
00:07:45,299 --> 00:07:46,383
Apa artinya?
181
00:07:47,009 --> 00:07:47,843
Coba tebak.
182
00:07:49,219 --> 00:07:52,513
Itu kosong dan rapuh.
183
00:07:52,514 --> 00:07:55,559
Terlihat indah,
seperti cangkang indah dari suatu benda.
184
00:07:57,603 --> 00:07:58,978
Mungkin seperti...
185
00:07:58,979 --> 00:08:01,648
gelembung lucu
yang bisa meletus setiap saat.
186
00:08:04,651 --> 00:08:06,820
Bukan itu yang kumaksud.
187
00:08:08,864 --> 00:08:09,907
Atau mungkin begitu?
188
00:08:10,824 --> 00:08:12,033
Tak usah dengarkan aku.
189
00:08:12,034 --> 00:08:13,827
Aku tak pandai menganalisis karya seni.
190
00:08:15,120 --> 00:08:16,787
Tetapi jangan sampai
dipegang oleh anak-anak,
191
00:08:16,788 --> 00:08:18,123
mereka akan menghancurkannya.
192
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
Apa kau baik-baik saja?
193
00:08:23,921 --> 00:08:25,755
- Apa kau akan melahirkan?
- Tidak, aku tak akan melahir...
194
00:08:25,756 --> 00:08:27,256
- Tidak, bukan itu.
- Karena mobilnya baru dicuci.
195
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
Berhenti meneriakiku!
196
00:08:28,342 --> 00:08:30,593
- Aku tak akan melahirkan! Ian.
- Jika harus kubantu bersalin,
197
00:08:30,594 --> 00:08:32,678
- bisa kulakukan. Aku bisa.
- Ian. Kau tak akan membantu bersalin.
198
00:08:32,679 --> 00:08:37,307
Aku hanya sedang berpikir
karena ini terasa gila.
199
00:08:37,308 --> 00:08:41,897
Benar, 'kan? Pindah ke negara
yang belum pernah kudatangi
200
00:08:42,523 --> 00:08:44,482
di trimester ketigaku.
201
00:08:44,483 --> 00:08:47,235
Untuk tinggal bersama pacarku,
yang, sejujurnya,
202
00:08:47,236 --> 00:08:49,946
aku tak yakin dia menginginkan bayinya.
203
00:08:49,947 --> 00:08:53,242
Itu akan menyebabkan masalah besar, 'kan?
204
00:08:54,159 --> 00:08:56,619
Dengarlah, dia hebat, Poppy.
205
00:08:56,620 --> 00:08:58,704
Dan kalian sangat cocok.
206
00:08:58,705 --> 00:09:00,206
- Aku sudah melihatnya.
- Ya.
207
00:09:00,207 --> 00:09:02,375
Maksudku, kami memang intim,
208
00:09:02,376 --> 00:09:05,629
tetapi mudah untuk menjalin hubungan
saat kami hanya memikirkan...
209
00:09:07,756 --> 00:09:08,841
Apa?
210
00:09:09,424 --> 00:09:11,634
- Seks.
- Itu bukan seks.
211
00:09:11,635 --> 00:09:13,761
- Ini seks.
- Bagaimana caranya kau bisa hamil?
212
00:09:13,762 --> 00:09:16,264
Bagaimana lagi cara menunjukkan...
213
00:09:16,265 --> 00:09:18,099
- Storm yang mana? Kau yang mana?
- ...karena kami sama-sama...
214
00:09:18,100 --> 00:09:22,520
Yang kumaksud adalah, memang benar,
hubungannya terlihat baik-baik saja...
215
00:09:22,521 --> 00:09:26,066
tetapi bagaimana jika semua menjadi kacau
saat aku tiba di sana?
216
00:09:27,776 --> 00:09:29,277
Ya.
217
00:09:29,278 --> 00:09:31,029
Mungkin itu bisa terjadi,
218
00:09:32,239 --> 00:09:33,531
tetapi kau harus mengambil risiko, 'kan?
219
00:09:33,532 --> 00:09:35,366
Memang apa lagi pilihannya?
220
00:09:35,367 --> 00:09:41,789
Menetap di sini dan mencoba memperbaiki
sesuatu yang tak akan bisa diperbaiki,
221
00:09:41,790 --> 00:09:43,125
dan kau tahu itu?
222
00:09:47,504 --> 00:09:50,007
Kurasa kau punya kesempatan
dengan orang ini, dan...
223
00:09:51,633 --> 00:09:52,968
Seperti yang selalu kubilang,
224
00:09:53,594 --> 00:09:57,013
jika ada secercah harapan
225
00:09:57,014 --> 00:09:59,307
kau bisa menjalaninya
dengan orang yang sangat kau cintai,
226
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
maka harus kau manfaatkan sebaik mungkin.
227
00:10:05,355 --> 00:10:07,565
Kau tak pernah mengatakan itu sama sekali.
228
00:10:07,566 --> 00:10:08,691
Aku selalu mengatakannya.
229
00:10:08,692 --> 00:10:11,360
- Aku selalu...
- Kau selalu berkata "secercah"?
230
00:10:11,361 --> 00:10:14,655
- Ya. Aku selalu mengatakannya.
- Kau tak pernah berkata "secercah".
231
00:10:14,656 --> 00:10:16,033
Coba gunakan kata itu dalam kalimat.
232
00:10:16,783 --> 00:10:18,327
Selain kalimat yang kau katakan tadi.
233
00:10:18,952 --> 00:10:22,955
Ada secercah kemungkinan kau kentut,
234
00:10:22,956 --> 00:10:24,874
- sekitar 20 menit yang...
- Lebih dari secercah.
235
00:10:24,875 --> 00:10:26,293
Sudah kuduga! Sudah kuduga.
236
00:10:34,760 --> 00:10:37,678
Jadi, itulah Elysium, ekspansi kami
yang paling menarik sejauh ini.
237
00:10:37,679 --> 00:10:40,515
Dan Pak Brittlesbee telah menyusun tim
yang sama menariknya.
238
00:10:40,516 --> 00:10:41,432
Ya.
239
00:10:41,433 --> 00:10:45,228
Ada si genius Poppy Li, satu-satunya
direktur kreatif kami untuk ke depannya.
240
00:10:45,229 --> 00:10:47,188
Ada pakar monetisasi, Brad.
241
00:10:47,189 --> 00:10:48,731
Brad adalah namanya,
uang adalah keahliannya.
242
00:10:48,732 --> 00:10:49,732
Jangan lakukan itu.
243
00:10:49,733 --> 00:10:50,942
Bersama rekan kriminalnya, Rachel.
244
00:10:50,943 --> 00:10:52,986
Aku bukan kriminal. Aku orang baik.
245
00:10:53,987 --> 00:10:57,490
Lalu ada kekasihnya
sekaligus pengode genius, Dana.
246
00:10:57,491 --> 00:10:58,742
Ada Dana di sini!
247
00:11:00,035 --> 00:11:02,036
Maaf. Aku ketularan energi David.
248
00:11:02,037 --> 00:11:03,956
Senang bisa berkenalan dengan kalian.
249
00:11:05,624 --> 00:11:07,583
Apakah di antara mereka
ada yang bisa berbahasa Prancis?
250
00:11:07,584 --> 00:11:09,461
Berbahasa Inggris pun hampir tak bisa.
251
00:11:12,631 --> 00:11:15,509
Orang ini licik.
252
00:11:16,260 --> 00:11:17,719
Dia bajingan.
253
00:11:18,428 --> 00:11:20,013
Dia anak-anak.
254
00:11:20,764 --> 00:11:24,101
Yang ini wajahnya menyebalkan.
255
00:11:25,269 --> 00:11:28,938
Dan juga, tadi aku harus naik tangga
256
00:11:28,939 --> 00:11:31,441
karena ada wanita di lift
yang berbau alkohol murahan.
257
00:11:33,068 --> 00:11:35,903
Semuanya akan lucu
jika dijadikan lakon oleh Molière,
258
00:11:35,904 --> 00:11:37,655
tetapi ini adalah bisnis.
259
00:11:37,656 --> 00:11:39,073
Pihak Montreal cemas.
260
00:11:39,074 --> 00:11:40,617
Harus ada perubahan.
261
00:11:42,619 --> 00:11:45,247
Kita bisa saling membantu.
Bagaimanapun, kita berteman.
262
00:11:45,998 --> 00:11:50,627
Teman tak akan mencoba merebut
pekerjaan temannya yang lain, 'kan?
263
00:11:52,963 --> 00:11:54,922
Jangan berlagak bodoh, Josephine.
264
00:11:54,923 --> 00:11:57,466
Orang berkumis ini bisa mengisi
peran tersebut untukmu.
265
00:11:57,467 --> 00:11:59,845
- Maaf, kau bilang apa?
- Dia memuji kumismu.
266
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Terima kasih banyak.
267
00:12:02,014 --> 00:12:04,057
Nasib orang-orang ini ada di tanganku.
268
00:12:05,517 --> 00:12:06,935
Begitu juga denganmu.
269
00:12:19,114 --> 00:12:20,198
Tok, tok.
270
00:12:20,199 --> 00:12:22,366
- Hei, Carol.
- Tidak. Keluar.
271
00:12:22,367 --> 00:12:25,203
Aku tak mau kalian berkelahi
dan membuat keributan di sini.
272
00:12:25,204 --> 00:12:27,413
Apa pun yang terjadi sudah berakhir.
273
00:12:27,414 --> 00:12:28,706
Carol, kumohon.
274
00:12:28,707 --> 00:12:30,666
Kami sudah tidak bertengkar.
275
00:12:30,667 --> 00:12:32,001
Ya. Kami sudah berdamai.
276
00:12:32,002 --> 00:12:34,253
Kami memutuskan bahwa persahabatan kami
terlalu penting.
277
00:12:34,254 --> 00:12:37,758
Ya, kami hanya ingin minta maaf
atas masalah yang kami sebabkan.
278
00:12:38,675 --> 00:12:40,176
Kami sungguh minta maaf,
279
00:12:40,177 --> 00:12:42,763
dan kami akan menjauhimu mulai sekarang.
280
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Selamat tinggal.
281
00:12:46,475 --> 00:12:47,809
- Selamanya.
- Ya.
282
00:12:51,355 --> 00:12:52,231
Tunggu.
283
00:12:55,317 --> 00:13:01,156
Kalian tahu, ini tak perlu jadi situasi
di mana seseorang harus memilih.
284
00:13:05,077 --> 00:13:06,703
Yang kumaksud adalah,
285
00:13:07,829 --> 00:13:11,834
Carol bisa menghadapi kalian berdua.
286
00:13:19,550 --> 00:13:20,551
Baiklah.
287
00:13:21,844 --> 00:13:22,760
Baiklah.
288
00:13:22,761 --> 00:13:23,886
Tidak.
289
00:13:23,887 --> 00:13:25,721
- Hentikan.
- Maaf. Maaf.
290
00:13:25,722 --> 00:13:26,974
- Kau...
- Kukira...
291
00:13:44,700 --> 00:13:45,701
Wah.
292
00:13:49,788 --> 00:13:51,456
Bisa dibilang aku pernah memikirkannya.
293
00:13:52,124 --> 00:13:52,958
Ya.
294
00:13:54,334 --> 00:13:55,502
Aku juga.
295
00:14:12,352 --> 00:14:13,604
Itu hanya mimpi.
296
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
Carol butuh terapi.
297
00:14:25,407 --> 00:14:27,367
Jadi, aku telah membuat keputusan.
298
00:14:31,455 --> 00:14:33,247
Aku harus pergi.
299
00:14:33,248 --> 00:14:34,665
Temanku.
300
00:14:34,666 --> 00:14:37,877
- Berengsek!
- Tahan tangisanmu, Jo.
301
00:14:37,878 --> 00:14:42,257
Situasimu sudah cukup tragis.
302
00:14:45,052 --> 00:14:46,303
Sampai jumpa, Semuanya.
303
00:14:47,304 --> 00:14:48,679
- Ya. Sampai jumpa.
- Bonjour.
304
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Era baru akan dimulai.
305
00:14:55,646 --> 00:14:57,146
Era baru? Apakah itu buruk?
Terdengar buruk.
306
00:14:57,147 --> 00:14:59,357
Itu aneh.
Apakah dia membatalkan ekspansinya?
307
00:14:59,358 --> 00:15:00,691
Tidak, dia menyukainya.
308
00:15:00,692 --> 00:15:01,692
Apa dia menghentikan gimnya?
309
00:15:01,693 --> 00:15:03,694
Tidak, dia yakin
gimnya akan bertahan lama.
310
00:15:03,695 --> 00:15:05,196
Jadi, dia sepakat sepenuhnya?
311
00:15:05,197 --> 00:15:06,447
Tidak.
312
00:15:06,448 --> 00:15:07,907
Montreal tidak senang dengan manajemennya.
313
00:15:07,908 --> 00:15:10,827
Sial. Sudah kuduga. Sial.
314
00:15:14,206 --> 00:15:15,457
Aku membuat beberapa keputusan buruk.
315
00:15:15,999 --> 00:15:19,710
Aku tak akan bohong.
Mungkin aku tak pandai di pekerjaan ini.
316
00:15:19,711 --> 00:15:20,628
Mereka tidak memecatmu.
317
00:15:20,629 --> 00:15:22,548
Mereka ingin mendatangkan orang baru
untuk membantumu.
318
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
Ya! Aku kembali.
319
00:15:25,551 --> 00:15:26,425
Baiklah. Bagus.
320
00:15:26,426 --> 00:15:27,677
Membantuku, ya.
321
00:15:27,678 --> 00:15:28,886
Orang Prancis-Kanada, atau apa?
322
00:15:28,887 --> 00:15:30,513
Aku hanya ingin tahu apakah aku harus
323
00:15:30,514 --> 00:15:31,848
mengunduh Duolingo
atau belajar bahasa Prancis...
324
00:15:31,849 --> 00:15:32,933
Aku orangnya.
325
00:15:34,643 --> 00:15:35,644
Jabatanku diturunkan.
326
00:15:36,770 --> 00:15:37,770
Kau akan menjadi asistenku?
327
00:15:37,771 --> 00:15:38,856
Baiklah.
328
00:15:39,648 --> 00:15:41,524
Aku tak suka itu, jujur saja.
329
00:15:41,525 --> 00:15:42,609
Tetapi akan kulakukan.
330
00:15:43,485 --> 00:15:45,027
Akan kuanggap
sebagai kesempatan untuk mengajar,
331
00:15:45,028 --> 00:15:46,237
karena ada banyak hal
yang harus kau pelajari, Nak.
332
00:15:46,238 --> 00:15:48,615
Bukan menjadi asistenmu, David.
Menjadi pemimpin Playpen.
333
00:15:50,325 --> 00:15:52,159
Aku tak paham. Apa ada yang paham?
334
00:15:52,160 --> 00:15:53,245
Yah...
335
00:15:54,663 --> 00:15:55,497
Baik, tunggu sebentar.
336
00:15:55,998 --> 00:15:57,541
Sekarang kau memimpin Playpen?
337
00:15:58,667 --> 00:16:01,335
Jo, itu promosi besar.
338
00:16:01,336 --> 00:16:03,880
Ya! Kenapa kau sedih?
339
00:16:03,881 --> 00:16:06,132
Tujuan hidupku
adalah untuk menjadi asisten.
340
00:16:06,133 --> 00:16:07,216
Untuk mendukung, membantu,
341
00:16:07,217 --> 00:16:09,761
untuk menjadi penyangga
bagi orang-orang berkuasa.
342
00:16:11,638 --> 00:16:13,014
Karena sekarang
aku mengisi jabatan eksekutif,
343
00:16:13,015 --> 00:16:15,558
aku tak akan punya kesempatan
untuk membantu Jacques dan Jean-Luc.
344
00:16:15,559 --> 00:16:17,018
Aku masih bingung.
345
00:16:17,019 --> 00:16:17,935
Sekarang kalian setara.
346
00:16:17,936 --> 00:16:20,521
- Kami setara?
- Di atas kertas, ya.
347
00:16:20,522 --> 00:16:22,481
Tetapi karena popularitas Playpen
yang luar biasa,
348
00:16:22,482 --> 00:16:25,401
pada praktiknya,
aku punya kekuasaan lebih besar.
349
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
Baik, jadi dia adalah bosmu.
350
00:16:26,737 --> 00:16:28,572
Tak perlu kau pertegas.
351
00:16:32,284 --> 00:16:33,117
- Aku...
- Apa kau paham?
352
00:16:33,118 --> 00:16:34,161
Tidak.
353
00:16:48,926 --> 00:16:50,760
Kau terlambat.
354
00:16:50,761 --> 00:16:54,138
Apa kau mampir
untuk makan camilan, Gendut?
355
00:16:54,139 --> 00:16:55,390
Aku tak bisa menemuimu.
356
00:16:56,350 --> 00:16:57,683
Sayang sekali.
357
00:16:57,684 --> 00:17:00,353
Kau harus menebusnya padaku saat di Rio.
358
00:17:00,354 --> 00:17:02,188
Bertelanjang, tentunya.
359
00:17:02,189 --> 00:17:04,774
Aku tak bisa menemuimu sama sekali.
360
00:17:04,775 --> 00:17:08,403
Aku mengalami perubahan hati.
361
00:17:09,780 --> 00:17:10,988
Sejak kapan kau punya hati?
362
00:17:10,989 --> 00:17:14,116
Sebuah peluang menguntungkan
datang dengan sendirinya.
363
00:17:14,117 --> 00:17:16,868
Sesuatu yang jauh lebih menjanjikan
daripada "pencurian cepat" tak berseni.
364
00:17:16,869 --> 00:17:19,789
Ini sesuatu yang lebih orisinal, lebih...
365
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Kreatif?
366
00:17:22,542 --> 00:17:24,335
Usia telah membuatmu kejam.
367
00:17:24,336 --> 00:17:26,630
Anggap saja itu sesuatu untuk mengingatku.
368
00:17:27,714 --> 00:17:29,174
Aku juga punya sesuatu untukmu.
369
00:17:56,493 --> 00:17:57,744
Tampilkan datanya.
370
00:17:58,412 --> 00:18:00,372
- Data apa?
- Data apa pun, Jason!
371
00:18:06,211 --> 00:18:07,212
Itu lebih baik.
372
00:18:10,007 --> 00:18:14,051
ANTAR JEMPUT BANDARA
373
00:18:14,052 --> 00:18:15,596
Ingat saat terakhir kali kita ke sini?
374
00:18:17,139 --> 00:18:19,516
Aku menjemputmu saat kau pertama kali
mulai bekerja di MQ.
375
00:18:20,142 --> 00:18:23,103
Ya. Itu 15 tahun lalu.
376
00:18:23,604 --> 00:18:26,190
Sekitar 15 gaya rambut wajah yang lalu.
377
00:18:28,275 --> 00:18:29,651
Hal lucu kedua yang kau katakan.
378
00:18:30,485 --> 00:18:31,777
Kenapa kau jadi lucu
di saat-saat terakhir?
379
00:18:31,778 --> 00:18:34,448
Tidak lucu. Kau sudah merindukanku saja.
380
00:18:40,495 --> 00:18:43,624
Yah... sebaiknya aku pergi.
381
00:18:44,208 --> 00:18:45,209
Ya.
382
00:18:47,878 --> 00:18:49,087
Boleh aku memelukmu?
383
00:19:18,200 --> 00:19:19,409
Selamat tinggal, Ian.
384
00:19:24,373 --> 00:19:25,374
Selamat tinggal, Pop.
385
00:20:07,749 --> 00:20:09,042
Ya ampun.
386
00:20:09,585 --> 00:20:11,587
- Sedang apa kau di sini?
- Astaga!
387
00:20:13,046 --> 00:20:14,463
Kau sendiri sedang apa di sini?
388
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Jawab aku terlebih dahulu.
389
00:20:16,800 --> 00:20:19,844
Aku sedang mengemas barang-barangku
agar aku bisa pergi.
390
00:20:19,845 --> 00:20:20,929
Bohong.
391
00:20:21,930 --> 00:20:23,056
Kau tak pernah berkemas.
392
00:20:24,099 --> 00:20:25,558
Kau mencoba bekerja, 'kan?
393
00:20:25,559 --> 00:20:27,936
- Tidak. Aku tidak bekerja.
- Sungguh?
394
00:20:28,729 --> 00:20:30,771
Karena aku dapat peringatan
dari Version Control
395
00:20:30,772 --> 00:20:33,065
bahwa ada orang
yang mencoba masuk ke komputerku,
396
00:20:33,066 --> 00:20:34,734
hanya saja
orang itu tak tahu kata sandinya.
397
00:20:34,735 --> 00:20:36,320
Karena itu aku tahu kau orangnya.
398
00:20:37,279 --> 00:20:38,529
Aku benci Version Control.
399
00:20:38,530 --> 00:20:40,531
Baik, tadi aku bekerja. Masalah besar.
400
00:20:40,532 --> 00:20:43,035
Itu masalah besar.
401
00:20:44,411 --> 00:20:47,289
Itu adalah suatu keajaiban.
402
00:20:48,290 --> 00:20:49,290
Sedikit pertanyaan lanjutan.
403
00:20:49,291 --> 00:20:53,044
Apa yang kau rencanakan
setelah tahu cara masuk ke komputernya?
404
00:20:53,045 --> 00:20:56,589
Apa rencanamu
soal bagaimana kau akan "bekerja"?
405
00:20:56,590 --> 00:20:58,591
Aku hendak mengetik sesuatu.
406
00:20:58,592 --> 00:20:59,842
- Mengetik sesuatu?
- Ya.
407
00:20:59,843 --> 00:21:01,969
Aku hendak mengetik
dan mencari tahu langkah selanjutnya.
408
00:21:01,970 --> 00:21:03,763
Kenapa kau tidak naik pesawatnya?
409
00:21:03,764 --> 00:21:06,807
Aku sempat naik pesawatnya.
Ya, aku sudah naik pesawat.
410
00:21:06,808 --> 00:21:11,354
Pesawatnya sudah mengudara
saat aku dapat peringatan Version Control.
411
00:21:11,355 --> 00:21:15,483
Aku harus berpura-pura akan melahirkan
agar mereka memutarbalikkan pesawatnya.
412
00:21:15,484 --> 00:21:17,443
Lalu saat kami mendarat,
mereka memanggil ambulans,
413
00:21:17,444 --> 00:21:19,612
aku berkata,
"Entahlah, tiba-tiba saja berhenti.
414
00:21:19,613 --> 00:21:21,447
Bayinya naik lagi ke perutku."
415
00:21:21,448 --> 00:21:24,742
Kemudian kulempar kain kasa
sebagai pengalih perhatian, dan aku kabur.
416
00:21:24,743 --> 00:21:27,203
Pasti sekarang
aku masuk daftar orang mencurigakan.
417
00:21:27,204 --> 00:21:29,539
Kau bilang ke mereka
bayimu naik lagi ke perutmu?
418
00:21:29,540 --> 00:21:31,582
- Ya.
- Kau masuk ke semua daftar.
419
00:21:31,583 --> 00:21:32,917
Jangan mengganti topik.
420
00:21:32,918 --> 00:21:35,002
Kau bilang ini seperti neraka bagimu.
421
00:21:35,003 --> 00:21:36,255
Memang begitu!
422
00:21:39,758 --> 00:21:40,884
Memang begitu.
423
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Lalu kenapa kau ada di sini?
424
00:21:45,264 --> 00:21:46,806
- Apa pentingnya?
- Penting bagiku.
425
00:21:46,807 --> 00:21:47,891
Kenapa kau ada di sini?
426
00:21:54,815 --> 00:21:59,236
Ekspansi ini adalah satu-satunya
jejak dirimu yang tersisa.
427
00:22:02,489 --> 00:22:04,992
Dan aku tak bisa
mengucapkan selamat tinggal.
428
00:22:07,870 --> 00:22:09,705
Kukira itu hanya gim video.
429
00:22:13,750 --> 00:22:15,252
Yah...
430
00:22:18,922 --> 00:22:19,923
ternyata tidak.
431
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Kenapa kau tak bilang padaku
kau akan kembali?
432
00:22:26,680 --> 00:22:29,223
Aku mencoba memberimu apa yang kau mau.
433
00:22:29,224 --> 00:22:31,602
Kau bilang padaku, tepat di sana,
434
00:22:32,561 --> 00:22:36,063
kau ingin membuat jarak sejauh mungkin
di antara kita.
435
00:22:36,064 --> 00:22:38,609
Jadi, itulah yang kucoba lakukan.
436
00:22:41,278 --> 00:22:44,865
Kau tahu jika kau memberitahuku,
aku tak akan naik pesawat.
437
00:22:46,575 --> 00:22:48,493
Jadi kau memendamnya.
438
00:22:59,213 --> 00:23:01,423
Akhirnya kau melakukan hal yang benar.
439
00:23:05,260 --> 00:23:07,304
Dan kau tak menginginkan pujian.
440
00:23:11,725 --> 00:23:15,145
Poppy, kenapa kau kembali?
441
00:23:19,274 --> 00:23:21,235
Karena seperti yang selalu kau bilang,
442
00:23:22,945 --> 00:23:24,821
jika ada secercah harapan
443
00:23:25,864 --> 00:23:28,742
kau bisa menjalaninya
dengan orang yang sangat kau cintai...
444
00:23:31,495 --> 00:23:33,330
maka harus kau manfaatkan sebaik mungkin.
445
00:23:41,922 --> 00:23:43,382
Aku selalu mengatakan itu.
446
00:23:45,759 --> 00:23:46,926
Jangan memelukku terlalu erat.
447
00:23:46,927 --> 00:23:48,846
- Aku akan kencing.
- Maaf. Maaf.
448
00:25:26,610 --> 00:25:28,612
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar