1
00:00:07,925 --> 00:00:12,137
És ez az Elízium.
2
00:00:13,597 --> 00:00:14,598
Mit gondolsz?
3
00:00:15,098 --> 00:00:16,139
Gyönyörű.
4
00:00:16,140 --> 00:00:17,975
- Megrendítő.
- Tökéletes.
5
00:00:17,976 --> 00:00:19,727
Ugye? Tudtam, hogy tetszeni fog.
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,439
A kiegészítővel
pozitív társadalmi változást érhetnék el.
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,023
A nyilvánosság előtt.
8
00:00:24,024 --> 00:00:26,108
Rendbe jön a hírnevem.
Jót teszek a világnak.
9
00:00:26,109 --> 00:00:27,985
Úgy hangzik, magadnak teszel jót.
10
00:00:27,986 --> 00:00:32,907
A profitszerzési lehetőségek végtelenek.
Megállíthatatlanok leszünk.
11
00:00:32,908 --> 00:00:36,285
Olyanok leszünk, mint a katolikus papok
egy felturbózott fagyiskocsiban,
12
00:00:36,286 --> 00:00:38,579
ami 320-szal száguld,
és lehagyja a zsarukat.
13
00:00:38,580 --> 00:00:40,623
Ezt nem mondanám. Vagyis ne mondd ezt!
14
00:00:40,624 --> 00:00:43,042
- Elfogadom.
- Még nem ajánlottam semmit.
15
00:00:43,043 --> 00:00:45,378
Már most én vagyok
a generációm legjobb kódolója,
16
00:00:45,379 --> 00:00:46,754
de ha Poppy mellett dolgozom,
17
00:00:46,755 --> 00:00:49,550
akkor én lehetek
minden generáció legjobb kódolója.
18
00:00:50,175 --> 00:00:51,008
Ez szerénnyé tesz.
19
00:00:51,009 --> 00:00:53,761
Csakhogy ez nem hangzik szerényen.
Hallod te magad?
20
00:00:53,762 --> 00:00:54,887
Poppy visszajön, ugye?
21
00:00:54,888 --> 00:00:55,972
Igen, vissza.
22
00:00:55,973 --> 00:00:59,058
Meggyőztem, hogy maradjon.
Újabb példa a hatékony vezetésemre.
23
00:00:59,059 --> 00:01:00,768
Munkára bírtál egy terhes nőt,
24
00:01:00,769 --> 00:01:03,062
a születendő gyermeke apjával
töltött idő helyett.
25
00:01:03,063 --> 00:01:03,980
Nem. Ő akarta.
26
00:01:03,981 --> 00:01:05,314
Akkor meg nem tettél semmit.
27
00:01:05,315 --> 00:01:06,482
Ez mitől hatékony?
28
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
Nézd, nincs időm arra,
hogy mindenről beszámoljak!
29
00:01:08,944 --> 00:01:12,113
A lényeg az, hogy Jacques
és Jean-Luc ma érkeznek Montrealból.
30
00:01:12,114 --> 00:01:13,406
Segíts elkápráztatni őket!
31
00:01:13,407 --> 00:01:14,782
- Az menni fog.
- Csúcs.
32
00:01:14,783 --> 00:01:16,075
Magasztald a kreatívokat,
33
00:01:16,076 --> 00:01:17,535
mondd el, miért nyerő a cucc!
34
00:01:17,536 --> 00:01:18,536
Szerény örömmel.
35
00:01:18,537 --> 00:01:19,453
Aha.
36
00:01:19,454 --> 00:01:21,039
És Rachel, ugye hallgatni fogsz?
37
00:01:23,876 --> 00:01:26,752
Igen, pont így! Oké. Remek.
Nos, örülök, hogy mindenki benne van.
38
00:01:26,753 --> 00:01:27,963
Lelépek innen.
39
00:01:28,463 --> 00:01:31,507
A végső életcélom az, hogy
Jacques és Jean-Luc asszisztense legyek.
40
00:01:31,508 --> 00:01:34,511
Ez a legnagyobb vágyam
és a legsötétebb kívánságom.
41
00:01:35,012 --> 00:01:36,554
Éjszakánként és hétvégéken is.
42
00:01:36,555 --> 00:01:37,972
Hónapok óta készülök erre,
43
00:01:37,973 --> 00:01:40,350
és ma learatom, amit elvetettem.
44
00:01:42,019 --> 00:01:44,937
Én csakis addig segítek neked,
ameddig nekem hasznom van belőle.
45
00:01:44,938 --> 00:01:48,233
Utána nem érdekel,
hogy élsz-e vagy halsz, David.
46
00:01:49,818 --> 00:01:50,693
Elfogadom.
47
00:01:50,694 --> 00:01:52,069
Az A csapat újra akcióban!
48
00:01:52,070 --> 00:01:54,281
- Bocs, mi az az A csapat?
- Mondtam, hallgass!
49
00:02:23,852 --> 00:02:25,311
Milyen jellemző kopogás!
50
00:02:25,312 --> 00:02:27,397
Milyen jellemző külső!
51
00:02:27,898 --> 00:02:29,899
- Ragasztószalag van a hajadban?
- Mit akarsz?
52
00:02:29,900 --> 00:02:31,359
- Kivegyem?
- Ne!
53
00:02:31,360 --> 00:02:33,069
- Oké.
- Azt hittem, felmondtál.
54
00:02:33,070 --> 00:02:35,197
Nem Jack Nicholsonnal kéne golfoznod?
55
00:02:36,198 --> 00:02:37,199
Jack Nicklaus.
56
00:02:37,950 --> 00:02:39,075
Nicklaus a híres golfozó.
57
00:02:39,076 --> 00:02:40,493
Nicholson a híres színész.
58
00:02:40,494 --> 00:02:42,161
Bár mindkettővel játszanék.
59
00:02:42,162 --> 00:02:43,621
Miért vagy itt?
60
00:02:43,622 --> 00:02:46,416
Nem. A kérdés az, hogy te miért vagy itt.
61
00:02:46,959 --> 00:02:48,709
Nem kéne már úton lenned Hollandiába?
62
00:02:48,710 --> 00:02:50,878
Egyikünknek maradnia kell
az Elízium miatt.
63
00:02:50,879 --> 00:02:51,796
Nem kell.
64
00:02:51,797 --> 00:02:53,339
Mindketten mehetünk,
65
00:02:53,340 --> 00:02:56,259
és őszintén szólva
ez a legjobb mindenkinek.
66
00:02:56,260 --> 00:02:57,343
Az LK- nak nem.
67
00:02:57,344 --> 00:03:00,304
Meglesznek.
Sőt, jobban is járnak nélkülünk.
68
00:03:00,305 --> 00:03:02,390
Mi van a kiegészítővel? Hm?
69
00:03:02,391 --> 00:03:04,684
Azzal,
amelyikbe a lelkünket is beletettük.
70
00:03:04,685 --> 00:03:07,937
Nem maradhatsz az LK-nál,
hogy szerencsétlen legyél,
71
00:03:07,938 --> 00:03:10,022
halálra dolgozd magad, és rühellj érte.
72
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
Én meg azért nem maradhatok,
mert a gondolat, hogy ülök az asztalomnál,
73
00:03:13,235 --> 00:03:17,739
és ha balra nézek, te nem vagy ott,
az nekem maga a pokol.
74
00:03:18,574 --> 00:03:21,618
És ha őszinte lennél,
te nem ugyanezt mondanád?
75
00:03:26,415 --> 00:03:29,501
Miért nem tudsz megváltozni?
76
00:03:30,335 --> 00:03:32,253
Csak egy kicsit.
77
00:03:32,254 --> 00:03:34,005
Mindenki más változik.
78
00:03:34,006 --> 00:03:36,382
Minden normális ember képes rá.
79
00:03:36,383 --> 00:03:37,508
Nem tudom!
80
00:03:37,509 --> 00:03:41,512
Nem töltök annyi időt terápián,
mint ti, kibaszott többiek!
81
00:03:41,513 --> 00:03:43,307
Millenniumiak! Tönkretettétek...
82
00:03:44,641 --> 00:03:48,060
Nézd,
én mindig próbálok helyesen cselekedni,
83
00:03:48,061 --> 00:03:51,272
de mindig
konkrétan az ellenkezője sül ki belőle!
84
00:03:51,273 --> 00:03:54,442
És nem tudom, én miért nem látom,
miközben mindenki más igen.
85
00:03:54,443 --> 00:03:55,611
Azta!
86
00:03:56,570 --> 00:03:59,907
Végre valami, amit Ian Grimm nem lát.
87
00:04:01,617 --> 00:04:02,534
Oké.
88
00:04:03,035 --> 00:04:05,412
Oké. Ez egész vicces volt.
89
00:04:06,330 --> 00:04:07,163
- Igen?
- Igen.
90
00:04:07,164 --> 00:04:09,373
Fogtál egy motívumot,
amit előzőleg használtam,
91
00:04:09,374 --> 00:04:13,127
és ellenem használtad egy drámai
pillanatban, hogy oldd a feszültséget.
92
00:04:13,128 --> 00:04:15,379
Az, hogy magyaráznom kellett,
levon belőle, de...
93
00:04:15,380 --> 00:04:17,215
- Vicces vagyok.
- Nem, ezt nem mondtam.
94
00:04:17,216 --> 00:04:21,302
Azt mondtam, hogy egy dolog vicces volt,
attól még nem leszel vicces.
95
00:04:21,303 --> 00:04:22,220
De ez fontos.
96
00:04:22,221 --> 00:04:25,014
Megcsináltad a videójátékot,
aztán volt az a dolog velünk,
97
00:04:25,015 --> 00:04:28,226
aztán a legvégén mondtál valami vicceset.
98
00:04:28,227 --> 00:04:29,310
Ezzel bezárul a hurok.
99
00:04:29,311 --> 00:04:32,397
Ami azt jelenti,
hogy neked nincs itt semmi több.
100
00:04:35,275 --> 00:04:36,275
Mi van az Elíziummal?
101
00:04:36,276 --> 00:04:37,485
- Veszni hagyjuk?
- Poppy!
102
00:04:37,486 --> 00:04:39,320
Azt mondtad, ez életünk legjobbja.
103
00:04:39,321 --> 00:04:41,657
- Poppy! Poppy!
- Nem hagyhatjuk...
104
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Ez csak egy videójáték.
105
00:04:46,954 --> 00:04:48,412
Ez csak egy videójáték.
106
00:04:48,413 --> 00:04:50,374
Itt az életedről van szó.
107
00:04:54,711 --> 00:04:57,047
Nem kell többé gépnek lenned.
108
00:05:03,804 --> 00:05:06,389
- A francba! Oké.
- Oké.
109
00:05:06,390 --> 00:05:10,142
Eddig miért nem voltál ilyen meggyőző?
Most pakolhatok vissza minden cuccot.
110
00:05:10,143 --> 00:05:11,853
Nem kell pakolnod. David elintézi.
111
00:05:11,854 --> 00:05:13,312
Elég az alapcucc, és nyomás!
112
00:05:13,313 --> 00:05:14,898
- Alapcucc. Oké. Jó.
- Igen.
113
00:05:16,483 --> 00:05:18,192
- Ó, Istenem!
- A jó életbe!
114
00:05:18,193 --> 00:05:21,404
Oké, kezdjük egy fogkefével
és talán egy kis szájvízzel,
115
00:05:21,405 --> 00:05:22,614
aztán a többit meglátjuk!
116
00:05:23,282 --> 00:05:24,533
Jézusom!
117
00:05:27,369 --> 00:05:29,871
Oké, a beléptetők hívnak,
ha itt van Jacques és Jean-Luc.
118
00:05:29,872 --> 00:05:30,789
Kész az A csapat?
119
00:05:32,291 --> 00:05:33,292
Kezdődik.
120
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
Halló!
121
00:05:35,502 --> 00:05:36,545
Itt vannak. Igen.
122
00:05:37,254 --> 00:05:38,297
Bocsánat, ki?
123
00:05:40,507 --> 00:05:41,925
Oké. Köszönöm!
124
00:05:42,968 --> 00:05:46,430
- Megjött Jacques és Jean-Luc?
- Nem. Valami Jean-Georges az.
125
00:05:48,724 --> 00:05:50,516
Mi van? Ki az? A főnökük?
126
00:05:50,517 --> 00:05:53,769
Nem.
Sokkal befolyásosabb. Az asszisztensük.
127
00:05:53,770 --> 00:05:54,687
Várj, mi?
128
00:05:54,688 --> 00:05:56,856
Nem vették a fáradságot, hogy eljöjjenek?
129
00:05:56,857 --> 00:05:58,399
Nem túlzottan meglepő.
130
00:05:58,400 --> 00:06:00,359
A kaland óta nem állnak szóba egymással.
131
00:06:00,360 --> 00:06:01,527
Viszonyuk volt?
132
00:06:01,528 --> 00:06:03,989
Nem.
Jacques lefeküdt Jean-Luc feleségével.
133
00:06:04,698 --> 00:06:06,074
Vagy fordítva.
134
00:06:06,909 --> 00:06:08,868
Nehéz követnem magam. A tesókat keverem.
135
00:06:08,869 --> 00:06:09,827
Testvérek?
136
00:06:09,828 --> 00:06:10,828
Mostohatestvérek.
137
00:06:10,829 --> 00:06:13,581
Jean-Georges a közvetítő.
Mindent megcsinálnak, amit mond.
138
00:06:13,582 --> 00:06:14,832
Vakon bíznak benne.
139
00:06:14,833 --> 00:06:16,751
Hogy a francba dumáljuk rá a kiegészítőre?
140
00:06:16,752 --> 00:06:18,086
Átveszem a vezetést. Félre!
141
00:06:18,670 --> 00:06:19,713
Oké.
142
00:06:20,422 --> 00:06:21,339
Az elmúlt fél évben
143
00:06:21,340 --> 00:06:22,548
összebarátkoztam vele,
144
00:06:22,549 --> 00:06:24,675
- hogy elvegyem a melóját. Igen.
- ...a melóját.
145
00:06:24,676 --> 00:06:27,929
A friss barátságot a javunkra fordíthatom,
miközben elnyerem a bizalmát,
146
00:06:27,930 --> 00:06:30,265
hogy még mélyebbre döfjem a kést.
147
00:06:30,849 --> 00:06:32,642
És meggyőzd a kiegészítőről, igaz?
148
00:06:32,643 --> 00:06:33,935
Hm?
149
00:06:33,936 --> 00:06:35,187
Igen. Persze.
150
00:06:36,271 --> 00:06:37,313
Itt van.
151
00:06:37,314 --> 00:06:38,857
Bonjour!
152
00:06:39,441 --> 00:06:42,109
Ne! Ettől most kíméljetek meg!
153
00:06:42,110 --> 00:06:45,572
Egész éjjel bort és koreai sorikat toltam,
úgyhogy nem vagyok hangiban.
154
00:06:46,865 --> 00:06:47,991
Carol! Carol!
155
00:06:49,201 --> 00:06:50,327
Figyu,
156
00:06:51,411 --> 00:06:54,580
tudom, mi van!
Céges tintába mártogatod a pennádat.
157
00:06:54,581 --> 00:06:56,208
Pontosabban a tesztelők tintájába.
158
00:06:58,418 --> 00:07:00,920
Halvány dunsztom sincs,
hogy miről beszélsz.
159
00:07:00,921 --> 00:07:01,838
Tényleg nincs?
160
00:07:01,839 --> 00:07:05,174
Hát, mondjuk úgy, hogy aggódom,
161
00:07:05,175 --> 00:07:07,093
és jó lenne, ha beszélnél valakivel!
162
00:07:07,094 --> 00:07:08,719
Nem velem. Szakemberrel.
163
00:07:08,720 --> 00:07:11,515
Állj hozzá te is szakmaian,
és törődj a magad dolgával!
164
00:07:12,474 --> 00:07:14,350
Kiabálsz velem a szerelmi életem miatt?
165
00:07:14,351 --> 00:07:17,353
Bárcsak otthon nézném
az Egy különleges ügyvéd, Woot!
166
00:07:17,354 --> 00:07:19,188
Félreértett nő. Akárcsak én.
167
00:07:19,189 --> 00:07:20,357
Nem kiabáltam.
168
00:07:22,484 --> 00:07:23,317
Bonjour.
169
00:07:23,318 --> 00:07:24,527
Jean-Georges!
170
00:07:24,528 --> 00:07:25,696
Josephine!
171
00:07:27,239 --> 00:07:28,948
- Végre személyesen is!
- Végre!
172
00:07:28,949 --> 00:07:30,742
Erre lesz, tessék!
173
00:07:35,956 --> 00:07:38,457
Ez nálad alapcucc?
174
00:07:38,458 --> 00:07:39,375
Egy lámpa?
175
00:07:39,376 --> 00:07:40,878
Ez a legutóbbi műtárgyam.
176
00:07:42,963 --> 00:07:45,298
- Menő.
- Ugye?
177
00:07:45,299 --> 00:07:46,383
Mit jelent?
178
00:07:47,009 --> 00:07:47,843
Találgass!
179
00:07:49,219 --> 00:07:52,513
Hát, üres és törékeny.
180
00:07:52,514 --> 00:07:55,559
Gyönyörű, mint...
Olyan szép, mint valaminek a szép héja.
181
00:07:57,603 --> 00:07:58,978
Talán, mint egy...
182
00:07:58,979 --> 00:08:01,648
mint egy cuki buborék,
ami bármelyik percben kipukkanhat.
183
00:08:04,651 --> 00:08:06,820
Én nem ezt akartam kifejezni.
184
00:08:08,864 --> 00:08:09,907
Vagy igen?
185
00:08:10,824 --> 00:08:12,033
Bakker, ne is figyelj rám!
186
00:08:12,034 --> 00:08:13,827
Béna vagyok műértelmezésben.
187
00:08:15,120 --> 00:08:18,123
De gyereket azért nem engednék a közelébe,
mert ripityára törné.
188
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
Jól vagy?
189
00:08:23,921 --> 00:08:25,755
- Most fogsz szülni?
- Nem, nem most...
190
00:08:25,756 --> 00:08:27,256
- Nem.
- Most volt autómosóban.
191
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
Ne kiabálj már!
192
00:08:28,342 --> 00:08:30,593
- Nem szülök! Ian!
- Ha nekem kell megszülnöm,
193
00:08:30,594 --> 00:08:32,678
- menni fog. Ja.
- Ian! Nem te fogod megszülni!
194
00:08:32,679 --> 00:08:37,307
Csak most kikészültem,
mert ez őrület, igaz?
195
00:08:37,308 --> 00:08:41,897
Igaz? Elköltözni egy olyan országba,
ahol még sosem jártam,
196
00:08:42,523 --> 00:08:44,482
a harmadik trimeszterben.
197
00:08:44,483 --> 00:08:47,235
Hogy a pasimmal legyek,
aki, legyünk őszinték,
198
00:08:47,236 --> 00:08:49,946
nem is biztos, hogy akarja a babát.
199
00:08:49,947 --> 00:08:53,242
Ez a katasztrófa receptje, igaz?
200
00:08:54,159 --> 00:08:56,619
Figyelj, az a pasi tök jó fej, Poppy!
201
00:08:56,620 --> 00:08:58,704
És nagyon jók vagytok együtt.
202
00:08:58,705 --> 00:09:00,206
- Láttam.
- Igen.
203
00:09:00,207 --> 00:09:02,375
Hát igen, jól kijövünk egymással,
204
00:09:02,376 --> 00:09:05,629
de könnyű jól működtetni a kapcsolatot,
ha nem szól másról, csak a...
205
00:09:07,756 --> 00:09:08,841
A miről?
206
00:09:09,424 --> 00:09:11,634
- A szexről.
- Ez nem szex.
207
00:09:11,635 --> 00:09:13,761
- De, ez szex.
- Hogy tudtál így teherbe esni?
208
00:09:13,762 --> 00:09:16,264
Nem tudom, hogy máshogy mutatnád...
209
00:09:16,265 --> 00:09:18,099
- Melyik Storm? Melyik vagy te?
- ...együtt...
210
00:09:18,100 --> 00:09:22,520
Csak azt mondom, hogy ja,
ránézésre szép és jó, de...
211
00:09:22,521 --> 00:09:26,066
de mi van,
ha odamegyek, és kipukkan a buborék?
212
00:09:27,776 --> 00:09:29,277
Hát, igen.
213
00:09:29,278 --> 00:09:31,029
Az előfordulhat,
214
00:09:32,239 --> 00:09:33,531
de meg kell kockáztatni, nem?
215
00:09:33,532 --> 00:09:35,366
Mi más választásod van?
216
00:09:35,367 --> 00:09:41,789
Itt maradsz, és megpróbálsz megjavítani
valamit, ami sosem lesz megjavítva,
217
00:09:41,790 --> 00:09:43,125
és ezt te is tudod?
218
00:09:47,504 --> 00:09:50,007
Azt hiszem,
van esélyed ezzel a sráccal, és...
219
00:09:51,633 --> 00:09:52,968
Ahogy mondani szoktam,
220
00:09:53,594 --> 00:09:57,013
ha csak halovány remény is van arra,
221
00:09:57,014 --> 00:09:59,307
hogy működjön valakivel,
akit igazán szeretsz,
222
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
akkor két kézzel kell megragadnod.
223
00:10:05,355 --> 00:10:07,565
Ezt még az életben nem mondtad.
224
00:10:07,566 --> 00:10:08,691
Állandóan hajtogatom.
225
00:10:08,692 --> 00:10:11,360
- Állandóan haj...
- Állandóan hajtogatod, hogy „halovány”?
226
00:10:11,361 --> 00:10:14,655
- Igen. Ja... Sokszor mondogatom.
- Soha nem mondtad ki, hogy „halovány”.
227
00:10:14,656 --> 00:10:16,033
Mondj vele egy mondatot!
228
00:10:16,783 --> 00:10:18,327
Ne azt, amit az előbb!
229
00:10:18,952 --> 00:10:22,955
Annak a halovány esélye, hogy fingtál
230
00:10:22,956 --> 00:10:24,874
- 20 perce...
- Az több haloványnál.
231
00:10:24,875 --> 00:10:26,293
Tudtam! Tudtam! Tudtam!
232
00:10:34,760 --> 00:10:37,678
Szóval ez az Elízium,
az eddigi legizgalmasabb kiegészítőnk.
233
00:10:37,679 --> 00:10:40,515
Mr. Brittlesbee egy ugyanilyen
izgalmas csapatot hozott össze.
234
00:10:40,516 --> 00:10:41,432
Igen.
235
00:10:41,433 --> 00:10:45,228
Itt van a zseniális Poppy Li,
az egyetlen kreatív igazgatónk.
236
00:10:45,229 --> 00:10:47,188
Aztán a profitmenedzsment fenoménja, Brad.
237
00:10:47,189 --> 00:10:48,731
A neve Brad, nála fial a pénzed.
238
00:10:48,732 --> 00:10:49,732
Ne csináld már!
239
00:10:49,733 --> 00:10:50,942
A bűntársa, Rachel...
240
00:10:50,943 --> 00:10:52,985
Nem vagyok bűnöző. Jó ember vagyok.
241
00:10:52,986 --> 00:10:53,903
Aha.
242
00:10:53,904 --> 00:10:57,490
És Rachel élettársa, a kódolózseni, Dana.
243
00:10:57,491 --> 00:10:58,742
Dana a házban!
244
00:11:00,035 --> 00:11:02,036
Bocs! Rám ragadt David tempója.
245
00:11:02,037 --> 00:11:03,956
Örülök, hogy megismertelek titeket.
246
00:11:05,624 --> 00:11:07,583
Beszél itt valaki franciául?
247
00:11:07,584 --> 00:11:09,461
Angolul is alig tudnak.
248
00:11:12,631 --> 00:11:15,509
Ez a férfi egy sunyi alak.
249
00:11:16,260 --> 00:11:17,719
Ő gazember.
250
00:11:18,428 --> 00:11:20,013
Ő gyerek.
251
00:11:20,764 --> 00:11:24,101
És neki alapból is dühös feje van.
252
00:11:25,269 --> 00:11:28,938
Amellett az előbb
a lépcsőn kellett felmásznom,
253
00:11:28,939 --> 00:11:31,441
mert a liftben
bűzlött egy nő az olcsó piától.
254
00:11:33,068 --> 00:11:35,903
Molière darabjaként ez mulattató lenne,
255
00:11:35,904 --> 00:11:37,655
de ez üzlet.
256
00:11:37,656 --> 00:11:39,073
Montreal aggódik.
257
00:11:39,074 --> 00:11:40,617
Muszáj változtatni.
258
00:11:42,619 --> 00:11:45,247
Segíthetünk egymásnak.
Végtére is barátok vagyunk.
259
00:11:45,998 --> 00:11:50,627
A barátok nem próbálják
lenyúlni a másik munkáját, nem?
260
00:11:52,963 --> 00:11:54,922
Ne add a hülyét, Josephine!
261
00:11:54,923 --> 00:11:57,466
A bajszos fazon
már betölti ezt a szerepet helyetted.
262
00:11:57,467 --> 00:11:59,845
- Elnézést, hogyan?
- Megdicsérte a bajszodat.
263
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Hú! Nagyon szépen merci!
264
00:12:02,014 --> 00:12:04,057
Itt mindenkinek a kezemben van a sorsa.
265
00:12:05,517 --> 00:12:06,935
Köztük a tiéd is.
266
00:12:19,114 --> 00:12:20,198
Kopp-kopp!
267
00:12:20,199 --> 00:12:22,366
- Szia, Carol!
- Nem. Kifelé!
268
00:12:22,367 --> 00:12:25,203
Nekem itt ne bunyózzatok
meg cirkuszoljatok!
269
00:12:25,204 --> 00:12:27,413
Bármi is történt, vége.
270
00:12:27,414 --> 00:12:28,706
Carol, kérlek, kérlek!
271
00:12:28,707 --> 00:12:32,001
- Mi már nem haragszunk egymásra.
- Igen, igen. Elástuk a csatabárdot.
272
00:12:32,002 --> 00:12:34,253
Arra jutottunk,
hogy fontosabb a barátságunk.
273
00:12:34,254 --> 00:12:37,758
Igen, csak bocsánatot akartunk kérni
a sok gondért, amit okoztunk.
274
00:12:38,675 --> 00:12:40,176
Szóval nagyon sajnáljuk,
275
00:12:40,177 --> 00:12:42,763
és mostantól nem zargatunk.
276
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Viszlát!
277
00:12:46,475 --> 00:12:47,809
- Örökre.
- Igen.
278
00:12:51,355 --> 00:12:52,231
Várjatok!
279
00:12:55,317 --> 00:13:01,156
Tudjátok, ennek nem muszáj
ilyen vagy-vagy helyzetnek lennie.
280
00:13:05,077 --> 00:13:06,703
Csak azt mondom,
281
00:13:07,829 --> 00:13:11,834
hogy jut elég Carol mindenkinek.
282
00:13:19,550 --> 00:13:20,551
Oké.
283
00:13:21,844 --> 00:13:22,760
Oké.
284
00:13:22,761 --> 00:13:23,886
Nem.
285
00:13:23,887 --> 00:13:25,721
- Állj!
- Bocs! Bocs!
286
00:13:25,722 --> 00:13:26,974
- Te...
- Azt hittem...
287
00:13:44,700 --> 00:13:45,701
Azta!
288
00:13:49,788 --> 00:13:51,456
Nem mondom, hogy sose jutott eszembe.
289
00:13:52,124 --> 00:13:52,958
Igen.
290
00:13:54,334 --> 00:13:55,502
Én se.
291
00:14:12,352 --> 00:14:13,604
Csak álom volt.
292
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
Carolnak terápia kell.
293
00:14:25,407 --> 00:14:27,367
Nos, meghoztam a döntésemet.
294
00:14:31,455 --> 00:14:33,247
Már úton kéne lennem.
295
00:14:33,248 --> 00:14:34,665
Kedves barátom.
296
00:14:34,666 --> 00:14:37,877
- Gazember!
- Próbáld visszatartani a sírást, Jo!
297
00:14:37,878 --> 00:14:42,257
A helyzeted már így is elég szánalmas.
298
00:14:45,052 --> 00:14:46,303
Au revoir, emberek!
299
00:14:47,304 --> 00:14:48,679
- Igen. Au revoir.
- Bon-Bonjour.
300
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Új korszak veszi kezdetét.
301
00:14:55,646 --> 00:14:57,146
Új korszak? Az rossz? Úgy hangzik.
302
00:14:57,147 --> 00:14:59,357
Ez fura volt. Elkaszálja a kiegészítőt?
303
00:14:59,358 --> 00:15:00,691
Nem, azt imádta.
304
00:15:00,692 --> 00:15:01,692
Akkor a játékot?
305
00:15:01,693 --> 00:15:03,694
Nem,
hisz a hosszú távú működőképességében.
306
00:15:03,695 --> 00:15:05,196
Akkor minden tetszett neki?
307
00:15:05,197 --> 00:15:06,447
Nem.
308
00:15:06,448 --> 00:15:07,907
A vezetéssel elégedetlenek.
309
00:15:07,908 --> 00:15:10,827
Bassza meg! Tudtam. Bassza meg!
310
00:15:14,206 --> 00:15:15,457
Hoztam pár rossz döntést.
311
00:15:15,999 --> 00:15:19,710
Nem fogok hazudni.
Talán nem vagyok jó ebben a munkában.
312
00:15:19,711 --> 00:15:20,628
Nem rúgnak ki.
313
00:15:20,629 --> 00:15:22,548
Csak hoznának valaki újat, hogy segítsen.
314
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
Ez az! Enyém a pálya, bébi!
315
00:15:25,551 --> 00:15:26,425
Oké. Pompás!
316
00:15:26,426 --> 00:15:27,677
Segéd, jó.
317
00:15:27,678 --> 00:15:28,886
Francia-kanadai vagy mi?
318
00:15:28,887 --> 00:15:31,848
Csak hogy le kell-e töltenem
a Duolingót franciául tanulni...
319
00:15:31,849 --> 00:15:32,933
Én vagyok az.
320
00:15:34,643 --> 00:15:35,644
Visszaminősítettek.
321
00:15:36,770 --> 00:15:37,770
Akkor te vagy az asszisztensem?
322
00:15:37,771 --> 00:15:38,856
Oké.
323
00:15:39,648 --> 00:15:41,524
Őszintén szólva, nem rajongok érte.
324
00:15:41,525 --> 00:15:42,609
De menni fog.
325
00:15:43,485 --> 00:15:46,237
Úgy veszem, mint tanítási lehetőséget,
mert bőven van mit tanulnod, hugi.
326
00:15:46,238 --> 00:15:48,615
Nem az asszisztensedként, David.
A Playpen fejeként.
327
00:15:50,325 --> 00:15:52,159
Én nem vágom. Vágja valaki?
328
00:15:52,160 --> 00:15:53,245
Hát...
329
00:15:54,663 --> 00:15:55,497
Oké, várjunk!
330
00:15:55,998 --> 00:15:57,541
Te vagy most a Playpen góréja?
331
00:15:58,667 --> 00:16:01,335
Jo, ez hatalmas előléptetés.
332
00:16:01,336 --> 00:16:03,880
Igen! Miért vagy így letörve?
333
00:16:03,881 --> 00:16:06,132
Az életem küldetése,
hogy asszisztens legyek.
334
00:16:06,133 --> 00:16:09,761
Hogy támogassak, segítsek, emberi
állványzat legyek, ami tartja a vezetőket.
335
00:16:11,638 --> 00:16:13,014
A vezető beosztásommal
336
00:16:13,015 --> 00:16:15,558
soha nem lehetek már
Jacques és Jean-Luc asszisztense.
337
00:16:15,559 --> 00:16:17,018
Én még mindig nem értem.
338
00:16:17,019 --> 00:16:17,935
Egyenrangú veled.
339
00:16:17,936 --> 00:16:20,521
- Egyenrangúak vagyunk?
- Papíron igen.
340
00:16:20,522 --> 00:16:25,401
De a Playpen elsöprő népszerűsége miatt
a gyakorlatban több hatalmam van.
341
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
Oké, szóval ő a főnököd.
342
00:16:26,737 --> 00:16:28,572
Jó, de nem kell a képembe dörgölni!
343
00:16:32,284 --> 00:16:33,117
- Én...
- Érted?
344
00:16:33,118 --> 00:16:34,161
Nem.
345
00:16:43,295 --> 00:16:45,047
DISZNÓ
346
00:16:48,926 --> 00:16:50,760
Késel.
347
00:16:50,761 --> 00:16:54,138
Megálltál valahol kajálni, igaz, dagi?
348
00:16:54,139 --> 00:16:55,390
Nem csatlakozom hozzád.
349
00:16:56,350 --> 00:16:57,683
Kár.
350
00:16:57,684 --> 00:17:00,353
Kénytelen leszel kárpótolni Rióban.
351
00:17:00,354 --> 00:17:02,188
Természetesen meztelenül.
352
00:17:02,189 --> 00:17:04,774
Egyáltalán nem csatlakozom.
353
00:17:04,775 --> 00:17:08,403
A szívembe néztem, és meggondoltam magam.
354
00:17:09,780 --> 00:17:10,988
Mióta van neked szíved?
355
00:17:10,989 --> 00:17:14,116
Jövedelmező lehetőség kínálkozott.
356
00:17:14,117 --> 00:17:16,868
Valami sokkal ígéretesebb,
mint a prózai „fogd és vidd”.
357
00:17:16,869 --> 00:17:19,789
Ez valami eredetibb, sokkal...
358
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Kreatívabb?
359
00:17:22,542 --> 00:17:24,335
A kor kegyetlen nővé tett.
360
00:17:24,336 --> 00:17:26,630
Tekints rá úgy,
mint ami emlékeztethet rám!
361
00:17:27,714 --> 00:17:29,174
Nekem is van valamim számodra.
362
00:17:56,493 --> 00:17:57,744
Tedd ki az adatokat!
363
00:17:58,412 --> 00:18:00,372
- Milyen adatokat?
- Bármilyeneket, Jason!
364
00:18:06,211 --> 00:18:07,212
Mindjárt jobb.
365
00:18:10,007 --> 00:18:12,008
2-ES TERMINÁL
366
00:18:12,009 --> 00:18:14,051
REPÜLŐTÉRI TRANSZFER
367
00:18:14,052 --> 00:18:15,596
Emlékszel, mikor voltunk itt?
368
00:18:17,139 --> 00:18:19,516
Kijöttem érted,
amikor legelőször kezdtél az LK-nál.
369
00:18:20,142 --> 00:18:21,434
Ja, igen.
370
00:18:21,435 --> 00:18:23,103
Igen. Tizenöt éve volt.
371
00:18:23,604 --> 00:18:26,190
Tizenöt arcszőrzetfazonnal ezelőtt.
372
00:18:28,275 --> 00:18:29,651
A második vicces megjegyzésed.
373
00:18:30,485 --> 00:18:31,777
Miért vagy vicces a végén?
374
00:18:31,778 --> 00:18:34,448
Nem vagyok. Csak máris hiányzom.
375
00:18:40,495 --> 00:18:43,624
Hát... akkor megyek.
376
00:18:44,208 --> 00:18:45,209
Igen.
377
00:18:47,878 --> 00:18:49,087
Megölelhetlek?
378
00:19:18,200 --> 00:19:19,409
Ég veled, Ian!
379
00:19:24,373 --> 00:19:25,374
Ég veled, Pop!
380
00:20:07,749 --> 00:20:09,042
Basszus!
381
00:20:09,585 --> 00:20:11,587
- Mit csinálsz te itt?
- Jézusmária!
382
00:20:13,046 --> 00:20:14,463
Te mit csinálsz itt?
383
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Te válaszolj először!
384
00:20:16,800 --> 00:20:19,844
Csak összepakolom a szarjaimat, és megyek.
385
00:20:19,845 --> 00:20:20,929
Hazudsz!
386
00:20:21,930 --> 00:20:23,056
Nem pakolsz.
387
00:20:24,099 --> 00:20:25,558
Dolgozni próbáltál, igaz?
388
00:20:25,559 --> 00:20:27,936
- Nem, nem. Nem dolgoztam.
- Tényleg?
389
00:20:28,729 --> 00:20:30,771
Mert most jelzett nekem a Version Control,
390
00:20:30,772 --> 00:20:33,065
hogy valaki
próbált bejelentkezni a gépeidbe,
391
00:20:33,066 --> 00:20:34,734
csak nem tudta a jelszót.
392
00:20:34,735 --> 00:20:36,320
Ebből tudtam, hogy te vagy.
393
00:20:37,279 --> 00:20:38,529
Utálom a Version Controlt.
394
00:20:38,530 --> 00:20:40,531
Jó, dolgoztam. Nem nagy cucc.
395
00:20:40,532 --> 00:20:43,035
Igenis, hogy nagy cucc!
396
00:20:44,411 --> 00:20:47,289
Rohadt nagy csoda, de tényleg!
397
00:20:48,290 --> 00:20:49,290
Szaladjunk csak végig!
398
00:20:49,291 --> 00:20:53,044
Mi volt a terv, mit csinálsz,
miután sikerül valahogy bejelentkezned?
399
00:20:53,045 --> 00:20:56,589
Mi volt a terved,
hogyan készültél „dolgozni”?
400
00:20:56,590 --> 00:20:58,591
Gépeltem volna valamit.
401
00:20:58,592 --> 00:20:59,842
- Gépeltél volna?
- Igen.
402
00:20:59,843 --> 00:21:01,969
Gépeltem volna valamit, aztán kitalálom.
403
00:21:01,970 --> 00:21:03,763
Miért nem szálltál fel a repülőre?
404
00:21:03,764 --> 00:21:06,807
Felszálltam a repülőre.
Igen, felszálltam.
405
00:21:06,808 --> 00:21:11,354
A gép a levegőben volt, amikor
riasztást kaptam a Version Controltól.
406
00:21:11,355 --> 00:21:15,483
Szóval, úgy kellett tennem, mintha
vajúdnék, hogy megfordítsák azt a szart.
407
00:21:15,484 --> 00:21:19,612
Aztán leszálltunk, és hívták a mentőt,
én meg: „Nem is tudom, abbahagyta.
408
00:21:19,613 --> 00:21:21,447
Valahogy felment vissza.”
409
00:21:21,448 --> 00:21:24,742
Aztán szétdobáltam pár gézt, hogy
eltereljem a figyelmet, és elrohantam.
410
00:21:24,743 --> 00:21:27,203
Tuti, hogy felkerültem valami listára.
411
00:21:27,204 --> 00:21:29,539
Azt mondtad,
hogy a magzat felment vissza beléd?
412
00:21:29,540 --> 00:21:31,582
- Igen.
- Minden listára felkerültél.
413
00:21:31,583 --> 00:21:32,917
Ne válts témát!
414
00:21:32,918 --> 00:21:35,002
Azt mondtad, hogy ez neked maga a pokol.
415
00:21:35,003 --> 00:21:36,255
Az is!
416
00:21:39,758 --> 00:21:40,884
Az is.
417
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Akkor miért vagy itt?
418
00:21:45,264 --> 00:21:46,806
- Mit számít?
- Nekem számít.
419
00:21:46,807 --> 00:21:47,891
Miért vagy itt?
420
00:21:54,815 --> 00:21:59,236
Ez a kiegészítő az utolsó dolog,
ami maradt belőled nekem.
421
00:22:02,489 --> 00:22:04,992
És nem tudtam elbúcsúzni tőle.
422
00:22:07,870 --> 00:22:09,705
Azt hittem, hogy csak egy videójáték.
423
00:22:13,750 --> 00:22:15,252
Igen, hát...
424
00:22:18,922 --> 00:22:19,923
nem csak az.
425
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Miért nem mondtad, hogy visszajössz?
426
00:22:26,680 --> 00:22:29,223
Megpróbáltam megadni neked azt,
amit akarsz.
427
00:22:29,224 --> 00:22:31,602
Te mondtad, épp ott kint,
428
00:22:32,561 --> 00:22:36,063
hogy a lehető legnagyobb távolságra
akarsz lenni tőlem.
429
00:22:36,064 --> 00:22:38,609
Ezért ezt próbálom csinálni.
430
00:22:41,278 --> 00:22:44,865
És tudtad,
hogy ha elmondod, nem szállok fel a gépre.
431
00:22:46,575 --> 00:22:48,493
Ezért nem szóltál semmit.
432
00:22:59,213 --> 00:23:01,423
Végre helyesen cselekedtél.
433
00:23:05,260 --> 00:23:07,304
És nem akartad besöpörni az elismerést.
434
00:23:11,725 --> 00:23:15,145
Poppy, miért jöttél vissza?
435
00:23:19,274 --> 00:23:21,235
Mert ahogy mindig mondod,
436
00:23:22,945 --> 00:23:24,821
ha csak halovány remény is van arra,
437
00:23:25,864 --> 00:23:28,742
hogy működjön valakivel,
akit igazán szeretsz...
438
00:23:31,495 --> 00:23:33,330
akkor két kézzel kell megragadnod.
439
00:23:41,922 --> 00:23:43,382
Tényleg ezt szoktam mondani.
440
00:23:45,759 --> 00:23:46,926
Ne szoríts ennyire!
441
00:23:46,927 --> 00:23:48,846
- Bepisilek.
- Bocs! Bocs!
442
00:25:26,610 --> 00:25:28,612
A feliratot fordította: Binder Natália