1 00:00:07,925 --> 00:00:12,137 És ez az Elízium. 2 00:00:13,597 --> 00:00:14,598 Mit gondolsz? 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,139 Gyönyörű. 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,975 - Megrendítő. - Tökéletes. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,727 Ugye? Tudtam, hogy tetszeni fog. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,439 A kiegészítővel pozitív társadalmi változást érhetnék el. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,023 A nyilvánosság előtt. 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,108 Rendbe jön a hírnevem. Jót teszek a világnak. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,985 Úgy hangzik, magadnak teszel jót. 10 00:00:27,986 --> 00:00:32,907 A profitszerzési lehetőségek végtelenek. Megállíthatatlanok leszünk. 11 00:00:32,908 --> 00:00:36,285 Olyanok leszünk, mint a katolikus papok egy felturbózott fagyiskocsiban, 12 00:00:36,286 --> 00:00:38,579 ami 320-szal száguld, és lehagyja a zsarukat. 13 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 Ezt nem mondanám. Vagyis ne mondd ezt! 14 00:00:40,624 --> 00:00:43,042 - Elfogadom. - Még nem ajánlottam semmit. 15 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 Már most én vagyok a generációm legjobb kódolója, 16 00:00:45,379 --> 00:00:46,754 de ha Poppy mellett dolgozom, 17 00:00:46,755 --> 00:00:49,550 akkor én lehetek minden generáció legjobb kódolója. 18 00:00:50,175 --> 00:00:51,008 Ez szerénnyé tesz. 19 00:00:51,009 --> 00:00:53,761 Csakhogy ez nem hangzik szerényen. Hallod te magad? 20 00:00:53,762 --> 00:00:54,887 Poppy visszajön, ugye? 21 00:00:54,888 --> 00:00:55,972 Igen, vissza. 22 00:00:55,973 --> 00:00:59,058 Meggyőztem, hogy maradjon. Újabb példa a hatékony vezetésemre. 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,768 Munkára bírtál egy terhes nőt, 24 00:01:00,769 --> 00:01:03,062 a születendő gyermeke apjával töltött idő helyett. 25 00:01:03,063 --> 00:01:03,980 Nem. Ő akarta. 26 00:01:03,981 --> 00:01:05,314 Akkor meg nem tettél semmit. 27 00:01:05,315 --> 00:01:06,482 Ez mitől hatékony? 28 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 Nézd, nincs időm arra, hogy mindenről beszámoljak! 29 00:01:08,944 --> 00:01:12,113 A lényeg az, hogy Jacques és Jean-Luc ma érkeznek Montrealból. 30 00:01:12,114 --> 00:01:13,406 Segíts elkápráztatni őket! 31 00:01:13,407 --> 00:01:14,782 - Az menni fog. - Csúcs. 32 00:01:14,783 --> 00:01:16,075 Magasztald a kreatívokat, 33 00:01:16,076 --> 00:01:17,535 mondd el, miért nyerő a cucc! 34 00:01:17,536 --> 00:01:18,536 Szerény örömmel. 35 00:01:18,537 --> 00:01:19,453 Aha. 36 00:01:19,454 --> 00:01:21,039 És Rachel, ugye hallgatni fogsz? 37 00:01:23,876 --> 00:01:26,752 Igen, pont így! Oké. Remek. Nos, örülök, hogy mindenki benne van. 38 00:01:26,753 --> 00:01:27,963 Lelépek innen. 39 00:01:28,463 --> 00:01:31,507 A végső életcélom az, hogy Jacques és Jean-Luc asszisztense legyek. 40 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 Ez a legnagyobb vágyam és a legsötétebb kívánságom. 41 00:01:35,012 --> 00:01:36,554 Éjszakánként és hétvégéken is. 42 00:01:36,555 --> 00:01:37,972 Hónapok óta készülök erre, 43 00:01:37,973 --> 00:01:40,350 és ma learatom, amit elvetettem. 44 00:01:42,019 --> 00:01:44,937 Én csakis addig segítek neked, ameddig nekem hasznom van belőle. 45 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 Utána nem érdekel, hogy élsz-e vagy halsz, David. 46 00:01:49,818 --> 00:01:50,693 Elfogadom. 47 00:01:50,694 --> 00:01:52,069 Az A csapat újra akcióban! 48 00:01:52,070 --> 00:01:54,281 - Bocs, mi az az A csapat? - Mondtam, hallgass! 49 00:02:23,852 --> 00:02:25,311 Milyen jellemző kopogás! 50 00:02:25,312 --> 00:02:27,397 Milyen jellemző külső! 51 00:02:27,898 --> 00:02:29,899 - Ragasztószalag van a hajadban? - Mit akarsz? 52 00:02:29,900 --> 00:02:31,359 - Kivegyem? - Ne! 53 00:02:31,360 --> 00:02:33,069 - Oké. - Azt hittem, felmondtál. 54 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 Nem Jack Nicholsonnal kéne golfoznod? 55 00:02:36,198 --> 00:02:37,199 Jack Nicklaus. 56 00:02:37,950 --> 00:02:39,075 Nicklaus a híres golfozó. 57 00:02:39,076 --> 00:02:40,493 Nicholson a híres színész. 58 00:02:40,494 --> 00:02:42,161 Bár mindkettővel játszanék. 59 00:02:42,162 --> 00:02:43,621 Miért vagy itt? 60 00:02:43,622 --> 00:02:46,416 Nem. A kérdés az, hogy te miért vagy itt. 61 00:02:46,959 --> 00:02:48,709 Nem kéne már úton lenned Hollandiába? 62 00:02:48,710 --> 00:02:50,878 Egyikünknek maradnia kell az Elízium miatt. 63 00:02:50,879 --> 00:02:51,796 Nem kell. 64 00:02:51,797 --> 00:02:53,339 Mindketten mehetünk, 65 00:02:53,340 --> 00:02:56,259 és őszintén szólva ez a legjobb mindenkinek. 66 00:02:56,260 --> 00:02:57,343 Az LK- nak nem. 67 00:02:57,344 --> 00:03:00,304 Meglesznek. Sőt, jobban is járnak nélkülünk. 68 00:03:00,305 --> 00:03:02,390 Mi van a kiegészítővel? Hm? 69 00:03:02,391 --> 00:03:04,684 Azzal, amelyikbe a lelkünket is beletettük. 70 00:03:04,685 --> 00:03:07,937 Nem maradhatsz az LK-nál, hogy szerencsétlen legyél, 71 00:03:07,938 --> 00:03:10,022 halálra dolgozd magad, és rühellj érte. 72 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 Én meg azért nem maradhatok, mert a gondolat, hogy ülök az asztalomnál, 73 00:03:13,235 --> 00:03:17,739 és ha balra nézek, te nem vagy ott, az nekem maga a pokol. 74 00:03:18,574 --> 00:03:21,618 És ha őszinte lennél, te nem ugyanezt mondanád? 75 00:03:26,415 --> 00:03:29,501 Miért nem tudsz megváltozni? 76 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 Csak egy kicsit. 77 00:03:32,254 --> 00:03:34,005 Mindenki más változik. 78 00:03:34,006 --> 00:03:36,382 Minden normális ember képes rá. 79 00:03:36,383 --> 00:03:37,508 Nem tudom! 80 00:03:37,509 --> 00:03:41,512 Nem töltök annyi időt terápián, mint ti, kibaszott többiek! 81 00:03:41,513 --> 00:03:43,307 Millenniumiak! Tönkretettétek... 82 00:03:44,641 --> 00:03:48,060 Nézd, én mindig próbálok helyesen cselekedni, 83 00:03:48,061 --> 00:03:51,272 de mindig konkrétan az ellenkezője sül ki belőle! 84 00:03:51,273 --> 00:03:54,442 És nem tudom, én miért nem látom, miközben mindenki más igen. 85 00:03:54,443 --> 00:03:55,611 Azta! 86 00:03:56,570 --> 00:03:59,907 Végre valami, amit Ian Grimm nem lát. 87 00:04:01,617 --> 00:04:02,534 Oké. 88 00:04:03,035 --> 00:04:05,412 Oké. Ez egész vicces volt. 89 00:04:06,330 --> 00:04:07,163 - Igen? - Igen. 90 00:04:07,164 --> 00:04:09,373 Fogtál egy motívumot, amit előzőleg használtam, 91 00:04:09,374 --> 00:04:13,127 és ellenem használtad egy drámai pillanatban, hogy oldd a feszültséget. 92 00:04:13,128 --> 00:04:15,379 Az, hogy magyaráznom kellett, levon belőle, de... 93 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 - Vicces vagyok. - Nem, ezt nem mondtam. 94 00:04:17,216 --> 00:04:21,302 Azt mondtam, hogy egy dolog vicces volt, attól még nem leszel vicces. 95 00:04:21,303 --> 00:04:22,220 De ez fontos. 96 00:04:22,221 --> 00:04:25,014 Megcsináltad a videójátékot, aztán volt az a dolog velünk, 97 00:04:25,015 --> 00:04:28,226 aztán a legvégén mondtál valami vicceset. 98 00:04:28,227 --> 00:04:29,310 Ezzel bezárul a hurok. 99 00:04:29,311 --> 00:04:32,397 Ami azt jelenti, hogy neked nincs itt semmi több. 100 00:04:35,275 --> 00:04:36,275 Mi van az Elíziummal? 101 00:04:36,276 --> 00:04:37,485 - Veszni hagyjuk? - Poppy! 102 00:04:37,486 --> 00:04:39,320 Azt mondtad, ez életünk legjobbja. 103 00:04:39,321 --> 00:04:41,657 - Poppy! Poppy! - Nem hagyhatjuk... 104 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Ez csak egy videójáték. 105 00:04:46,954 --> 00:04:48,412 Ez csak egy videójáték. 106 00:04:48,413 --> 00:04:50,374 Itt az életedről van szó. 107 00:04:54,711 --> 00:04:57,047 Nem kell többé gépnek lenned. 108 00:05:03,804 --> 00:05:06,389 - A francba! Oké. - Oké. 109 00:05:06,390 --> 00:05:10,142 Eddig miért nem voltál ilyen meggyőző? Most pakolhatok vissza minden cuccot. 110 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 Nem kell pakolnod. David elintézi. 111 00:05:11,854 --> 00:05:13,312 Elég az alapcucc, és nyomás! 112 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 - Alapcucc. Oké. Jó. - Igen. 113 00:05:16,483 --> 00:05:18,192 - Ó, Istenem! - A jó életbe! 114 00:05:18,193 --> 00:05:21,404 Oké, kezdjük egy fogkefével és talán egy kis szájvízzel, 115 00:05:21,405 --> 00:05:22,614 aztán a többit meglátjuk! 116 00:05:23,282 --> 00:05:24,533 Jézusom! 117 00:05:27,369 --> 00:05:29,871 Oké, a beléptetők hívnak, ha itt van Jacques és Jean-Luc. 118 00:05:29,872 --> 00:05:30,789 Kész az A csapat? 119 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Kezdődik. 120 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Halló! 121 00:05:35,502 --> 00:05:36,545 Itt vannak. Igen. 122 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Bocsánat, ki? 123 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 Oké. Köszönöm! 124 00:05:42,968 --> 00:05:46,430 - Megjött Jacques és Jean-Luc? - Nem. Valami Jean-Georges az. 125 00:05:48,724 --> 00:05:50,516 Mi van? Ki az? A főnökük? 126 00:05:50,517 --> 00:05:53,769 Nem. Sokkal befolyásosabb. Az asszisztensük. 127 00:05:53,770 --> 00:05:54,687 Várj, mi? 128 00:05:54,688 --> 00:05:56,856 Nem vették a fáradságot, hogy eljöjjenek? 129 00:05:56,857 --> 00:05:58,399 Nem túlzottan meglepő. 130 00:05:58,400 --> 00:06:00,359 A kaland óta nem állnak szóba egymással. 131 00:06:00,360 --> 00:06:01,527 Viszonyuk volt? 132 00:06:01,528 --> 00:06:03,989 Nem. Jacques lefeküdt Jean-Luc feleségével. 133 00:06:04,698 --> 00:06:06,074 Vagy fordítva. 134 00:06:06,909 --> 00:06:08,868 Nehéz követnem magam. A tesókat keverem. 135 00:06:08,869 --> 00:06:09,827 Testvérek? 136 00:06:09,828 --> 00:06:10,828 Mostohatestvérek. 137 00:06:10,829 --> 00:06:13,581 Jean-Georges a közvetítő. Mindent megcsinálnak, amit mond. 138 00:06:13,582 --> 00:06:14,832 Vakon bíznak benne. 139 00:06:14,833 --> 00:06:16,751 Hogy a francba dumáljuk rá a kiegészítőre? 140 00:06:16,752 --> 00:06:18,086 Átveszem a vezetést. Félre! 141 00:06:18,670 --> 00:06:19,713 Oké. 142 00:06:20,422 --> 00:06:21,339 Az elmúlt fél évben 143 00:06:21,340 --> 00:06:22,548 összebarátkoztam vele, 144 00:06:22,549 --> 00:06:24,675 - hogy elvegyem a melóját. Igen. - ...a melóját. 145 00:06:24,676 --> 00:06:27,929 A friss barátságot a javunkra fordíthatom, miközben elnyerem a bizalmát, 146 00:06:27,930 --> 00:06:30,265 hogy még mélyebbre döfjem a kést. 147 00:06:30,849 --> 00:06:32,642 És meggyőzd a kiegészítőről, igaz? 148 00:06:32,643 --> 00:06:33,935 Hm? 149 00:06:33,936 --> 00:06:35,187 Igen. Persze. 150 00:06:36,271 --> 00:06:37,313 Itt van. 151 00:06:37,314 --> 00:06:38,857 Bonjour! 152 00:06:39,441 --> 00:06:42,109 Ne! Ettől most kíméljetek meg! 153 00:06:42,110 --> 00:06:45,572 Egész éjjel bort és koreai sorikat toltam, úgyhogy nem vagyok hangiban. 154 00:06:46,865 --> 00:06:47,991 Carol! Carol! 155 00:06:49,201 --> 00:06:50,327 Figyu, 156 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 tudom, mi van! Céges tintába mártogatod a pennádat. 157 00:06:54,581 --> 00:06:56,208 Pontosabban a tesztelők tintájába. 158 00:06:58,418 --> 00:07:00,920 Halvány dunsztom sincs, hogy miről beszélsz. 159 00:07:00,921 --> 00:07:01,838 Tényleg nincs? 160 00:07:01,839 --> 00:07:05,174 Hát, mondjuk úgy, hogy aggódom, 161 00:07:05,175 --> 00:07:07,093 és jó lenne, ha beszélnél valakivel! 162 00:07:07,094 --> 00:07:08,719 Nem velem. Szakemberrel. 163 00:07:08,720 --> 00:07:11,515 Állj hozzá te is szakmaian, és törődj a magad dolgával! 164 00:07:12,474 --> 00:07:14,350 Kiabálsz velem a szerelmi életem miatt? 165 00:07:14,351 --> 00:07:17,353 Bárcsak otthon nézném az Egy különleges ügyvéd, Woot! 166 00:07:17,354 --> 00:07:19,188 Félreértett nő. Akárcsak én. 167 00:07:19,189 --> 00:07:20,357 Nem kiabáltam. 168 00:07:22,484 --> 00:07:23,317 Bonjour. 169 00:07:23,318 --> 00:07:24,527 Jean-Georges! 170 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Josephine! 171 00:07:27,239 --> 00:07:28,948 - Végre személyesen is! - Végre! 172 00:07:28,949 --> 00:07:30,742 Erre lesz, tessék! 173 00:07:35,956 --> 00:07:38,457 Ez nálad alapcucc? 174 00:07:38,458 --> 00:07:39,375 Egy lámpa? 175 00:07:39,376 --> 00:07:40,878 Ez a legutóbbi műtárgyam. 176 00:07:42,963 --> 00:07:45,298 - Menő. - Ugye? 177 00:07:45,299 --> 00:07:46,383 Mit jelent? 178 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Találgass! 179 00:07:49,219 --> 00:07:52,513 Hát, üres és törékeny. 180 00:07:52,514 --> 00:07:55,559 Gyönyörű, mint... Olyan szép, mint valaminek a szép héja. 181 00:07:57,603 --> 00:07:58,978 Talán, mint egy... 182 00:07:58,979 --> 00:08:01,648 mint egy cuki buborék, ami bármelyik percben kipukkanhat. 183 00:08:04,651 --> 00:08:06,820 Én nem ezt akartam kifejezni. 184 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 Vagy igen? 185 00:08:10,824 --> 00:08:12,033 Bakker, ne is figyelj rám! 186 00:08:12,034 --> 00:08:13,827 Béna vagyok műértelmezésben. 187 00:08:15,120 --> 00:08:18,123 De gyereket azért nem engednék a közelébe, mert ripityára törné. 188 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 Jól vagy? 189 00:08:23,921 --> 00:08:25,755 - Most fogsz szülni? - Nem, nem most... 190 00:08:25,756 --> 00:08:27,256 - Nem. - Most volt autómosóban. 191 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 Ne kiabálj már! 192 00:08:28,342 --> 00:08:30,593 - Nem szülök! Ian! - Ha nekem kell megszülnöm, 193 00:08:30,594 --> 00:08:32,678 - menni fog. Ja. - Ian! Nem te fogod megszülni! 194 00:08:32,679 --> 00:08:37,307 Csak most kikészültem, mert ez őrület, igaz? 195 00:08:37,308 --> 00:08:41,897 Igaz? Elköltözni egy olyan országba, ahol még sosem jártam, 196 00:08:42,523 --> 00:08:44,482 a harmadik trimeszterben. 197 00:08:44,483 --> 00:08:47,235 Hogy a pasimmal legyek, aki, legyünk őszinték, 198 00:08:47,236 --> 00:08:49,946 nem is biztos, hogy akarja a babát. 199 00:08:49,947 --> 00:08:53,242 Ez a katasztrófa receptje, igaz? 200 00:08:54,159 --> 00:08:56,619 Figyelj, az a pasi tök jó fej, Poppy! 201 00:08:56,620 --> 00:08:58,704 És nagyon jók vagytok együtt. 202 00:08:58,705 --> 00:09:00,206 - Láttam. - Igen. 203 00:09:00,207 --> 00:09:02,375 Hát igen, jól kijövünk egymással, 204 00:09:02,376 --> 00:09:05,629 de könnyű jól működtetni a kapcsolatot, ha nem szól másról, csak a... 205 00:09:07,756 --> 00:09:08,841 A miről? 206 00:09:09,424 --> 00:09:11,634 - A szexről. - Ez nem szex. 207 00:09:11,635 --> 00:09:13,761 - De, ez szex. - Hogy tudtál így teherbe esni? 208 00:09:13,762 --> 00:09:16,264 Nem tudom, hogy máshogy mutatnád... 209 00:09:16,265 --> 00:09:18,099 - Melyik Storm? Melyik vagy te? - ...együtt... 210 00:09:18,100 --> 00:09:22,520 Csak azt mondom, hogy ja, ránézésre szép és jó, de... 211 00:09:22,521 --> 00:09:26,066 de mi van, ha odamegyek, és kipukkan a buborék? 212 00:09:27,776 --> 00:09:29,277 Hát, igen. 213 00:09:29,278 --> 00:09:31,029 Az előfordulhat, 214 00:09:32,239 --> 00:09:33,531 de meg kell kockáztatni, nem? 215 00:09:33,532 --> 00:09:35,366 Mi más választásod van? 216 00:09:35,367 --> 00:09:41,789 Itt maradsz, és megpróbálsz megjavítani valamit, ami sosem lesz megjavítva, 217 00:09:41,790 --> 00:09:43,125 és ezt te is tudod? 218 00:09:47,504 --> 00:09:50,007 Azt hiszem, van esélyed ezzel a sráccal, és... 219 00:09:51,633 --> 00:09:52,968 Ahogy mondani szoktam, 220 00:09:53,594 --> 00:09:57,013 ha csak halovány remény is van arra, 221 00:09:57,014 --> 00:09:59,307 hogy működjön valakivel, akit igazán szeretsz, 222 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 akkor két kézzel kell megragadnod. 223 00:10:05,355 --> 00:10:07,565 Ezt még az életben nem mondtad. 224 00:10:07,566 --> 00:10:08,691 Állandóan hajtogatom. 225 00:10:08,692 --> 00:10:11,360 - Állandóan haj... - Állandóan hajtogatod, hogy „halovány”? 226 00:10:11,361 --> 00:10:14,655 - Igen. Ja... Sokszor mondogatom. - Soha nem mondtad ki, hogy „halovány”. 227 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Mondj vele egy mondatot! 228 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 Ne azt, amit az előbb! 229 00:10:18,952 --> 00:10:22,955 Annak a halovány esélye, hogy fingtál 230 00:10:22,956 --> 00:10:24,874 - 20 perce... - Az több haloványnál. 231 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 Tudtam! Tudtam! Tudtam! 232 00:10:34,760 --> 00:10:37,678 Szóval ez az Elízium, az eddigi legizgalmasabb kiegészítőnk. 233 00:10:37,679 --> 00:10:40,515 Mr. Brittlesbee egy ugyanilyen izgalmas csapatot hozott össze. 234 00:10:40,516 --> 00:10:41,432 Igen. 235 00:10:41,433 --> 00:10:45,228 Itt van a zseniális Poppy Li, az egyetlen kreatív igazgatónk. 236 00:10:45,229 --> 00:10:47,188 Aztán a profitmenedzsment fenoménja, Brad. 237 00:10:47,189 --> 00:10:48,731 A neve Brad, nála fial a pénzed. 238 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 Ne csináld már! 239 00:10:49,733 --> 00:10:50,942 A bűntársa, Rachel... 240 00:10:50,943 --> 00:10:52,985 Nem vagyok bűnöző. Jó ember vagyok. 241 00:10:52,986 --> 00:10:53,903 Aha. 242 00:10:53,904 --> 00:10:57,490 És Rachel élettársa, a kódolózseni, Dana. 243 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 Dana a házban! 244 00:11:00,035 --> 00:11:02,036 Bocs! Rám ragadt David tempója. 245 00:11:02,037 --> 00:11:03,956 Örülök, hogy megismertelek titeket. 246 00:11:05,624 --> 00:11:07,583 Beszél itt valaki franciául? 247 00:11:07,584 --> 00:11:09,461 Angolul is alig tudnak. 248 00:11:12,631 --> 00:11:15,509 Ez a férfi egy sunyi alak. 249 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 Ő gazember. 250 00:11:18,428 --> 00:11:20,013 Ő gyerek. 251 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 És neki alapból is dühös feje van. 252 00:11:25,269 --> 00:11:28,938 Amellett az előbb a lépcsőn kellett felmásznom, 253 00:11:28,939 --> 00:11:31,441 mert a liftben bűzlött egy nő az olcsó piától. 254 00:11:33,068 --> 00:11:35,903 Molière darabjaként ez mulattató lenne, 255 00:11:35,904 --> 00:11:37,655 de ez üzlet. 256 00:11:37,656 --> 00:11:39,073 Montreal aggódik. 257 00:11:39,074 --> 00:11:40,617 Muszáj változtatni. 258 00:11:42,619 --> 00:11:45,247 Segíthetünk egymásnak. Végtére is barátok vagyunk. 259 00:11:45,998 --> 00:11:50,627 A barátok nem próbálják lenyúlni a másik munkáját, nem? 260 00:11:52,963 --> 00:11:54,922 Ne add a hülyét, Josephine! 261 00:11:54,923 --> 00:11:57,466 A bajszos fazon már betölti ezt a szerepet helyetted. 262 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 - Elnézést, hogyan? - Megdicsérte a bajszodat. 263 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Hú! Nagyon szépen merci! 264 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 Itt mindenkinek a kezemben van a sorsa. 265 00:12:05,517 --> 00:12:06,935 Köztük a tiéd is. 266 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 Kopp-kopp! 267 00:12:20,199 --> 00:12:22,366 - Szia, Carol! - Nem. Kifelé! 268 00:12:22,367 --> 00:12:25,203 Nekem itt ne bunyózzatok meg cirkuszoljatok! 269 00:12:25,204 --> 00:12:27,413 Bármi is történt, vége. 270 00:12:27,414 --> 00:12:28,706 Carol, kérlek, kérlek! 271 00:12:28,707 --> 00:12:32,001 - Mi már nem haragszunk egymásra. - Igen, igen. Elástuk a csatabárdot. 272 00:12:32,002 --> 00:12:34,253 Arra jutottunk, hogy fontosabb a barátságunk. 273 00:12:34,254 --> 00:12:37,758 Igen, csak bocsánatot akartunk kérni a sok gondért, amit okoztunk. 274 00:12:38,675 --> 00:12:40,176 Szóval nagyon sajnáljuk, 275 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 és mostantól nem zargatunk. 276 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Viszlát! 277 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 - Örökre. - Igen. 278 00:12:51,355 --> 00:12:52,231 Várjatok! 279 00:12:55,317 --> 00:13:01,156 Tudjátok, ennek nem muszáj ilyen vagy-vagy helyzetnek lennie. 280 00:13:05,077 --> 00:13:06,703 Csak azt mondom, 281 00:13:07,829 --> 00:13:11,834 hogy jut elég Carol mindenkinek. 282 00:13:19,550 --> 00:13:20,551 Oké. 283 00:13:21,844 --> 00:13:22,760 Oké. 284 00:13:22,761 --> 00:13:23,886 Nem. 285 00:13:23,887 --> 00:13:25,721 - Állj! - Bocs! Bocs! 286 00:13:25,722 --> 00:13:26,974 - Te... - Azt hittem... 287 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 Azta! 288 00:13:49,788 --> 00:13:51,456 Nem mondom, hogy sose jutott eszembe. 289 00:13:52,124 --> 00:13:52,958 Igen. 290 00:13:54,334 --> 00:13:55,502 Én se. 291 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 Csak álom volt. 292 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 Carolnak terápia kell. 293 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 Nos, meghoztam a döntésemet. 294 00:14:31,455 --> 00:14:33,247 Már úton kéne lennem. 295 00:14:33,248 --> 00:14:34,665 Kedves barátom. 296 00:14:34,666 --> 00:14:37,877 - Gazember! - Próbáld visszatartani a sírást, Jo! 297 00:14:37,878 --> 00:14:42,257 A helyzeted már így is elég szánalmas. 298 00:14:45,052 --> 00:14:46,303 Au revoir, emberek! 299 00:14:47,304 --> 00:14:48,679 - Igen. Au revoir. - Bon-Bonjour. 300 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Új korszak veszi kezdetét. 301 00:14:55,646 --> 00:14:57,146 Új korszak? Az rossz? Úgy hangzik. 302 00:14:57,147 --> 00:14:59,357 Ez fura volt. Elkaszálja a kiegészítőt? 303 00:14:59,358 --> 00:15:00,691 Nem, azt imádta. 304 00:15:00,692 --> 00:15:01,692 Akkor a játékot? 305 00:15:01,693 --> 00:15:03,694 Nem, hisz a hosszú távú működőképességében. 306 00:15:03,695 --> 00:15:05,196 Akkor minden tetszett neki? 307 00:15:05,197 --> 00:15:06,447 Nem. 308 00:15:06,448 --> 00:15:07,907 A vezetéssel elégedetlenek. 309 00:15:07,908 --> 00:15:10,827 Bassza meg! Tudtam. Bassza meg! 310 00:15:14,206 --> 00:15:15,457 Hoztam pár rossz döntést. 311 00:15:15,999 --> 00:15:19,710 Nem fogok hazudni. Talán nem vagyok jó ebben a munkában. 312 00:15:19,711 --> 00:15:20,628 Nem rúgnak ki. 313 00:15:20,629 --> 00:15:22,548 Csak hoznának valaki újat, hogy segítsen. 314 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 Ez az! Enyém a pálya, bébi! 315 00:15:25,551 --> 00:15:26,425 Oké. Pompás! 316 00:15:26,426 --> 00:15:27,677 Segéd, jó. 317 00:15:27,678 --> 00:15:28,886 Francia-kanadai vagy mi? 318 00:15:28,887 --> 00:15:31,848 Csak hogy le kell-e töltenem a Duolingót franciául tanulni... 319 00:15:31,849 --> 00:15:32,933 Én vagyok az. 320 00:15:34,643 --> 00:15:35,644 Visszaminősítettek. 321 00:15:36,770 --> 00:15:37,770 Akkor te vagy az asszisztensem? 322 00:15:37,771 --> 00:15:38,856 Oké. 323 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 Őszintén szólva, nem rajongok érte. 324 00:15:41,525 --> 00:15:42,609 De menni fog. 325 00:15:43,485 --> 00:15:46,237 Úgy veszem, mint tanítási lehetőséget, mert bőven van mit tanulnod, hugi. 326 00:15:46,238 --> 00:15:48,615 Nem az asszisztensedként, David. A Playpen fejeként. 327 00:15:50,325 --> 00:15:52,159 Én nem vágom. Vágja valaki? 328 00:15:52,160 --> 00:15:53,245 Hát... 329 00:15:54,663 --> 00:15:55,497 Oké, várjunk! 330 00:15:55,998 --> 00:15:57,541 Te vagy most a Playpen góréja? 331 00:15:58,667 --> 00:16:01,335 Jo, ez hatalmas előléptetés. 332 00:16:01,336 --> 00:16:03,880 Igen! Miért vagy így letörve? 333 00:16:03,881 --> 00:16:06,132 Az életem küldetése, hogy asszisztens legyek. 334 00:16:06,133 --> 00:16:09,761 Hogy támogassak, segítsek, emberi állványzat legyek, ami tartja a vezetőket. 335 00:16:11,638 --> 00:16:13,014 A vezető beosztásommal 336 00:16:13,015 --> 00:16:15,558 soha nem lehetek már Jacques és Jean-Luc asszisztense. 337 00:16:15,559 --> 00:16:17,018 Én még mindig nem értem. 338 00:16:17,019 --> 00:16:17,935 Egyenrangú veled. 339 00:16:17,936 --> 00:16:20,521 - Egyenrangúak vagyunk? - Papíron igen. 340 00:16:20,522 --> 00:16:25,401 De a Playpen elsöprő népszerűsége miatt a gyakorlatban több hatalmam van. 341 00:16:25,402 --> 00:16:26,736 Oké, szóval ő a főnököd. 342 00:16:26,737 --> 00:16:28,572 Jó, de nem kell a képembe dörgölni! 343 00:16:32,284 --> 00:16:33,117 - Én... - Érted? 344 00:16:33,118 --> 00:16:34,161 Nem. 345 00:16:43,295 --> 00:16:45,047 DISZNÓ 346 00:16:48,926 --> 00:16:50,760 Késel. 347 00:16:50,761 --> 00:16:54,138 Megálltál valahol kajálni, igaz, dagi? 348 00:16:54,139 --> 00:16:55,390 Nem csatlakozom hozzád. 349 00:16:56,350 --> 00:16:57,683 Kár. 350 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 Kénytelen leszel kárpótolni Rióban. 351 00:17:00,354 --> 00:17:02,188 Természetesen meztelenül. 352 00:17:02,189 --> 00:17:04,774 Egyáltalán nem csatlakozom. 353 00:17:04,775 --> 00:17:08,403 A szívembe néztem, és meggondoltam magam. 354 00:17:09,780 --> 00:17:10,988 Mióta van neked szíved? 355 00:17:10,989 --> 00:17:14,116 Jövedelmező lehetőség kínálkozott. 356 00:17:14,117 --> 00:17:16,868 Valami sokkal ígéretesebb, mint a prózai „fogd és vidd”. 357 00:17:16,869 --> 00:17:19,789 Ez valami eredetibb, sokkal... 358 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Kreatívabb? 359 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 A kor kegyetlen nővé tett. 360 00:17:24,336 --> 00:17:26,630 Tekints rá úgy, mint ami emlékeztethet rám! 361 00:17:27,714 --> 00:17:29,174 Nekem is van valamim számodra. 362 00:17:56,493 --> 00:17:57,744 Tedd ki az adatokat! 363 00:17:58,412 --> 00:18:00,372 - Milyen adatokat? - Bármilyeneket, Jason! 364 00:18:06,211 --> 00:18:07,212 Mindjárt jobb. 365 00:18:10,007 --> 00:18:12,008 2-ES TERMINÁL 366 00:18:12,009 --> 00:18:14,051 REPÜLŐTÉRI TRANSZFER 367 00:18:14,052 --> 00:18:15,596 Emlékszel, mikor voltunk itt? 368 00:18:17,139 --> 00:18:19,516 Kijöttem érted, amikor legelőször kezdtél az LK-nál. 369 00:18:20,142 --> 00:18:21,434 Ja, igen. 370 00:18:21,435 --> 00:18:23,103 Igen. Tizenöt éve volt. 371 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 Tizenöt arcszőrzetfazonnal ezelőtt. 372 00:18:28,275 --> 00:18:29,651 A második vicces megjegyzésed. 373 00:18:30,485 --> 00:18:31,777 Miért vagy vicces a végén? 374 00:18:31,778 --> 00:18:34,448 Nem vagyok. Csak máris hiányzom. 375 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Hát... akkor megyek. 376 00:18:44,208 --> 00:18:45,209 Igen. 377 00:18:47,878 --> 00:18:49,087 Megölelhetlek? 378 00:19:18,200 --> 00:19:19,409 Ég veled, Ian! 379 00:19:24,373 --> 00:19:25,374 Ég veled, Pop! 380 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 Basszus! 381 00:20:09,585 --> 00:20:11,587 - Mit csinálsz te itt? - Jézusmária! 382 00:20:13,046 --> 00:20:14,463 Te mit csinálsz itt? 383 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Te válaszolj először! 384 00:20:16,800 --> 00:20:19,844 Csak összepakolom a szarjaimat, és megyek. 385 00:20:19,845 --> 00:20:20,929 Hazudsz! 386 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 Nem pakolsz. 387 00:20:24,099 --> 00:20:25,558 Dolgozni próbáltál, igaz? 388 00:20:25,559 --> 00:20:27,936 - Nem, nem. Nem dolgoztam. - Tényleg? 389 00:20:28,729 --> 00:20:30,771 Mert most jelzett nekem a Version Control, 390 00:20:30,772 --> 00:20:33,065 hogy valaki próbált bejelentkezni a gépeidbe, 391 00:20:33,066 --> 00:20:34,734 csak nem tudta a jelszót. 392 00:20:34,735 --> 00:20:36,320 Ebből tudtam, hogy te vagy. 393 00:20:37,279 --> 00:20:38,529 Utálom a Version Controlt. 394 00:20:38,530 --> 00:20:40,531 Jó, dolgoztam. Nem nagy cucc. 395 00:20:40,532 --> 00:20:43,035 Igenis, hogy nagy cucc! 396 00:20:44,411 --> 00:20:47,289 Rohadt nagy csoda, de tényleg! 397 00:20:48,290 --> 00:20:49,290 Szaladjunk csak végig! 398 00:20:49,291 --> 00:20:53,044 Mi volt a terv, mit csinálsz, miután sikerül valahogy bejelentkezned? 399 00:20:53,045 --> 00:20:56,589 Mi volt a terved, hogyan készültél „dolgozni”? 400 00:20:56,590 --> 00:20:58,591 Gépeltem volna valamit. 401 00:20:58,592 --> 00:20:59,842 - Gépeltél volna? - Igen. 402 00:20:59,843 --> 00:21:01,969 Gépeltem volna valamit, aztán kitalálom. 403 00:21:01,970 --> 00:21:03,763 Miért nem szálltál fel a repülőre? 404 00:21:03,764 --> 00:21:06,807 Felszálltam a repülőre. Igen, felszálltam. 405 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 A gép a levegőben volt, amikor riasztást kaptam a Version Controltól. 406 00:21:11,355 --> 00:21:15,483 Szóval, úgy kellett tennem, mintha vajúdnék, hogy megfordítsák azt a szart. 407 00:21:15,484 --> 00:21:19,612 Aztán leszálltunk, és hívták a mentőt, én meg: „Nem is tudom, abbahagyta. 408 00:21:19,613 --> 00:21:21,447 Valahogy felment vissza.” 409 00:21:21,448 --> 00:21:24,742 Aztán szétdobáltam pár gézt, hogy eltereljem a figyelmet, és elrohantam. 410 00:21:24,743 --> 00:21:27,203 Tuti, hogy felkerültem valami listára. 411 00:21:27,204 --> 00:21:29,539 Azt mondtad, hogy a magzat felment vissza beléd? 412 00:21:29,540 --> 00:21:31,582 - Igen. - Minden listára felkerültél. 413 00:21:31,583 --> 00:21:32,917 Ne válts témát! 414 00:21:32,918 --> 00:21:35,002 Azt mondtad, hogy ez neked maga a pokol. 415 00:21:35,003 --> 00:21:36,255 Az is! 416 00:21:39,758 --> 00:21:40,884 Az is. 417 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Akkor miért vagy itt? 418 00:21:45,264 --> 00:21:46,806 - Mit számít? - Nekem számít. 419 00:21:46,807 --> 00:21:47,891 Miért vagy itt? 420 00:21:54,815 --> 00:21:59,236 Ez a kiegészítő az utolsó dolog, ami maradt belőled nekem. 421 00:22:02,489 --> 00:22:04,992 És nem tudtam elbúcsúzni tőle. 422 00:22:07,870 --> 00:22:09,705 Azt hittem, hogy csak egy videójáték. 423 00:22:13,750 --> 00:22:15,252 Igen, hát... 424 00:22:18,922 --> 00:22:19,923 nem csak az. 425 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Miért nem mondtad, hogy visszajössz? 426 00:22:26,680 --> 00:22:29,223 Megpróbáltam megadni neked azt, amit akarsz. 427 00:22:29,224 --> 00:22:31,602 Te mondtad, épp ott kint, 428 00:22:32,561 --> 00:22:36,063 hogy a lehető legnagyobb távolságra akarsz lenni tőlem. 429 00:22:36,064 --> 00:22:38,609 Ezért ezt próbálom csinálni. 430 00:22:41,278 --> 00:22:44,865 És tudtad, hogy ha elmondod, nem szállok fel a gépre. 431 00:22:46,575 --> 00:22:48,493 Ezért nem szóltál semmit. 432 00:22:59,213 --> 00:23:01,423 Végre helyesen cselekedtél. 433 00:23:05,260 --> 00:23:07,304 És nem akartad besöpörni az elismerést. 434 00:23:11,725 --> 00:23:15,145 Poppy, miért jöttél vissza? 435 00:23:19,274 --> 00:23:21,235 Mert ahogy mindig mondod, 436 00:23:22,945 --> 00:23:24,821 ha csak halovány remény is van arra, 437 00:23:25,864 --> 00:23:28,742 hogy működjön valakivel, akit igazán szeretsz... 438 00:23:31,495 --> 00:23:33,330 akkor két kézzel kell megragadnod. 439 00:23:41,922 --> 00:23:43,382 Tényleg ezt szoktam mondani. 440 00:23:45,759 --> 00:23:46,926 Ne szoríts ennyire! 441 00:23:46,927 --> 00:23:48,846 - Bepisilek. - Bocs! Bocs! 442 00:25:26,610 --> 00:25:28,612 A feliratot fordította: Binder Natália