1 00:00:07,925 --> 00:00:12,137 וזה "אליסיום". 2 00:00:13,597 --> 00:00:14,598 מה דעתכם? 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,139 הוא יפהפה. 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,975 - הוא שיעור בענווה. - הוא מושלם. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,727 נכון? ידעתי שתאהבו. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,439 אוכל להשתמש בהרחבה לקידום שינוי חברתי חיובי. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,023 בפומבי. 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,108 לשקם את תדמיתי. לעשות משהו טוב לעולם. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,985 נשמע כאילו את עושה משהו טוב לעצמך. 10 00:00:27,986 --> 00:00:31,781 הזדמנויות המונטיזציה הן... אינסופיות. 11 00:00:31,782 --> 00:00:32,907 דבר לא יעצור אותנו. 12 00:00:32,908 --> 00:00:36,285 דיוויד, נהיה כמו כמרים קתולים באוטו גלידה משופצר 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,579 שיכול לנסוע 320 קמ"ש ולברוח מהשוטרים. 14 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 לא הייתי אומר את זה. למעשה, אל תגיד. 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,042 - אני מקבלת. - עדיין לא הצעתי כלום. 16 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 כבר עכשיו אני המקודדת מספר אחת בדורי, 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,754 אבל כשאעבוד עם פופי, 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,550 אוכל להיות המקודדת מספר אחת בכל הדורות. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,008 וזה שיעור בענווה. 20 00:00:51,009 --> 00:00:53,761 כן, את לא נשמעת ענווה. את שומעת את עצמך? 21 00:00:53,762 --> 00:00:54,887 פופי חוזרת, נכון? 22 00:00:54,888 --> 00:00:55,972 כן. 23 00:00:55,973 --> 00:00:57,473 שכנעתי אותה להישאר. 24 00:00:57,474 --> 00:00:59,058 עוד דוגמה למנהיגותי האפקטיבית. 25 00:00:59,059 --> 00:01:00,768 הערמת על אישה הרה כדי שתישאר בעבודה 26 00:01:00,769 --> 00:01:03,062 במקום להיות עם האבא של ילדה העתידי. 27 00:01:03,063 --> 00:01:03,980 לא. היא רצתה להישאר. 28 00:01:03,981 --> 00:01:05,314 אז בעצם לא עשית כלום. 29 00:01:05,315 --> 00:01:06,482 מה אפקטיבי בזה? 30 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 אין לי זמן להיכנס איתך לפרטים, טוב? 31 00:01:08,944 --> 00:01:12,113 העניין הוא שז'אק וז'אן-לוק מגיעים היום ממונטריאול, 32 00:01:12,114 --> 00:01:13,406 ואתה תעזור לי להדהים אותם. 33 00:01:13,407 --> 00:01:14,782 - אני יכול. - יופי. 34 00:01:14,783 --> 00:01:16,075 ואת תהללי את הקריאטיב 35 00:01:16,076 --> 00:01:17,535 ותסבירי למה גיימרים יתלהבו. 36 00:01:17,536 --> 00:01:18,537 אעשה זאת בענווה. 37 00:01:19,538 --> 00:01:21,039 ורייצ'ל, אפשר לסמוך עלייך שתשתקי? 38 00:01:23,876 --> 00:01:26,752 כן, בדיוק ככה. טוב. יופי, אני שמח שכולם איתי. 39 00:01:26,753 --> 00:01:27,963 אני מבריזה. 40 00:01:28,463 --> 00:01:31,507 המטרה העליונה בחיי היא להיות העוזרת של ז'אק וז'אן-לוק. 41 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 זו התשוקה הכי גדולה והשאיפה הכי אפלה שלי. 42 00:01:35,012 --> 00:01:36,554 היא הייתה גם הלילות והשבתות שלי. 43 00:01:36,555 --> 00:01:37,972 הכנתי את הקרקע במשך חודשים 44 00:01:37,973 --> 00:01:40,350 והיום אקצור את מה שזרעתי. 45 00:01:42,019 --> 00:01:44,937 אעזור לך כל עוד זה עוזר גם לי. 46 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 לאחר מכן, לא אכפת לי אם תחיה או תמות, דיוויד. 47 00:01:49,818 --> 00:01:50,693 מקובל עליי. 48 00:01:50,694 --> 00:01:52,069 הצוות לעניין חזר למגרש! 49 00:01:52,070 --> 00:01:54,281 - סליחה, מה זה "צוות לעניין"? - אמרתי לך לשתוק. 50 00:02:23,852 --> 00:02:25,311 איזו דפיקה ייחודית. 51 00:02:25,312 --> 00:02:27,397 איזה מראה ייחודי. 52 00:02:27,898 --> 00:02:29,899 - יש לך נייר דבק בשיער? - מה אתה רומז? 53 00:02:29,900 --> 00:02:31,359 - רוצה שאוציא אותו? - לא. 54 00:02:31,360 --> 00:02:33,069 - טוב. - חשבתי שהתפטרת. 55 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 אתה לא אמור לשחק גולף עם ג'ק ניקולסון? 56 00:02:36,198 --> 00:02:37,199 ג'ק ניקולאוס. 57 00:02:37,950 --> 00:02:39,075 ג'ק ניקולאוס הוא גולפאי ידוע. 58 00:02:39,076 --> 00:02:40,493 ג'ק ניקולסון הוא השחקן הידוע. 59 00:02:40,494 --> 00:02:42,161 אבל אשמח לשחק עם שניהם. 60 00:02:42,162 --> 00:02:43,621 למה אתה כאן? 61 00:02:43,622 --> 00:02:46,416 לא. השאלה היא, למה את כאן? 62 00:02:46,959 --> 00:02:48,709 את לא אמורה להיות בדרך להולנד? 63 00:02:48,710 --> 00:02:50,878 אחד מאיתנו צריך להישאר למען "אליסיום". 64 00:02:50,879 --> 00:02:51,796 לא נכון. 65 00:02:51,797 --> 00:02:53,339 שנינו יכולים לעזוב, 66 00:02:53,340 --> 00:02:56,259 וזה באמת הכי טוב לכולם. 67 00:02:56,260 --> 00:02:57,343 לא ל"מסע אגדי". 68 00:02:57,344 --> 00:03:00,304 הם יסתדרו. למעשה, עדיף להם בלעדינו. 69 00:03:00,305 --> 00:03:02,390 מה עם ההרחבה? 70 00:03:02,391 --> 00:03:04,684 זו שהשקענו בה את הלב ואת הנשמה שלנו. 71 00:03:04,685 --> 00:03:07,937 את לא יכולה להישאר במ"א ולהיות אומללה, 72 00:03:07,938 --> 00:03:10,022 לעבוד עד צאת הנשמה ולשנוא אותי על כך. 73 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 ואני לא יכול להישאר כי המחשבה שאשב במקום שלי, 74 00:03:13,235 --> 00:03:17,739 וכשאביט שמאלה את לא תהיי שם, היא הגרסה שלי לגיהינום. 75 00:03:18,574 --> 00:03:21,618 ואם תהיי כנה, לא היית אומרת כך בעצמך? 76 00:03:26,415 --> 00:03:29,501 למה אתה לא יכול פשוט להשתנות? 77 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 רק קצת. 78 00:03:32,254 --> 00:03:34,005 כולם חוץ ממך משתנים. 79 00:03:34,006 --> 00:03:36,382 כל אדם נורמלי יכול. 80 00:03:36,383 --> 00:03:37,508 אני לא יודע. 81 00:03:37,509 --> 00:03:41,512 אני לא מבלה כל כך הרבה זמן בטיפול נפשי כמו שאר האנשים בעולם. 82 00:03:41,513 --> 00:03:43,307 מילניאלים! הרסתם את זה... 83 00:03:44,641 --> 00:03:48,060 תראי, אני כל הזמן מנסה לעשות את הדבר הנכון 84 00:03:48,061 --> 00:03:51,272 ובסופו של דבר זה יוצא בדיוק ההפך מהדבר הנכון. 85 00:03:51,273 --> 00:03:54,442 אין לי מושג למה אני לא מבין את זה וכל העולם כן מבין. 86 00:03:54,443 --> 00:03:55,611 וואו. 87 00:03:56,570 --> 00:03:59,907 סוף סוף משהו שאיאן גרים לא מבין. 88 00:04:01,617 --> 00:04:02,534 טוב. 89 00:04:03,035 --> 00:04:05,412 טוב. זה דווקא היה מצחיק. 90 00:04:06,330 --> 00:04:07,163 - באמת? - כן. 91 00:04:07,164 --> 00:04:09,373 לקחת מוטיב שיצרתי בעבר 92 00:04:09,374 --> 00:04:13,127 והשתמשת בו נגדי ברגע דרמטי במיוחד כדי להפיג את המתח. 93 00:04:13,128 --> 00:04:15,379 הצורך להסביר לך את זה קצת מקלקל... 94 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 - אני מצחיקה. - לא אמרתי את זה. 95 00:04:17,216 --> 00:04:21,302 אמרתי שעשית דבר אחד מצחיק, זה לא הופך אותך למצחיקה. 96 00:04:21,303 --> 00:04:22,220 אבל זה חשוב. 97 00:04:22,221 --> 00:04:25,014 יצרת את משחק הווידאו, אחרי זה היה העניין שלנו, 98 00:04:25,015 --> 00:04:28,226 ואז, ברגע האחרון, אמרת משהו מצחיק. 99 00:04:28,227 --> 00:04:29,310 מה שסוגר את הלולאה. 100 00:04:29,311 --> 00:04:32,397 מה שאומר שאין עוד כלום בשבילך כאן. 101 00:04:35,275 --> 00:04:36,275 מה עם אליסיום? 102 00:04:36,276 --> 00:04:37,485 - ניתן לו פשוט למות? - פופי. 103 00:04:37,486 --> 00:04:39,320 אמרת שזה הדבר הכי טוב שיצרנו מעולם. 104 00:04:39,321 --> 00:04:41,657 - אנחנו לא יכולים להשאיר אותו ל... - פופי! 105 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 זה רק משחק וידאו. 106 00:04:46,954 --> 00:04:48,412 זה רק משחק וידאו. 107 00:04:48,413 --> 00:04:50,374 אנחנו מדברים על החיים שלך עכשיו. 108 00:04:54,711 --> 00:04:57,047 את לא חייבת עוד להיות המכונה. 109 00:05:03,804 --> 00:05:06,389 - שיט. טוב. - טוב. 110 00:05:06,390 --> 00:05:08,182 למה לא יכולת להיות משכנע כל כך קודם? 111 00:05:08,183 --> 00:05:10,142 עכשיו אצטרך לארוז מחדש את הכול. 112 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 לא צריך לארוז כלום. דיוויד ידאג לזה. 113 00:05:11,854 --> 00:05:13,312 קחי כמה חפצים חיוניים ונלך. 114 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 - חפצים חיוניים. בסדר. - כן. 115 00:05:16,483 --> 00:05:18,192 - לעזאזל, בנאדם. - אלוהים! 116 00:05:18,193 --> 00:05:21,404 טוב, נתחיל במברשת שיניים ואולי בקבוק מי פה, 117 00:05:21,405 --> 00:05:22,614 ונתקדם משם. 118 00:05:23,282 --> 00:05:24,533 אלוהים ישמור. 119 00:05:27,369 --> 00:05:29,871 טוב, יתקשרו מהאבטחה כשז'אק וז'אן-לוק ייכנסו. 120 00:05:29,872 --> 00:05:30,789 הצוות לעניין מוכן? 121 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 מתחילים. 122 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 הלו. 123 00:05:35,502 --> 00:05:36,545 הם כאן, כן. 124 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 סליחה, מי? 125 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 בסדר. תודה. 126 00:05:42,968 --> 00:05:44,094 ז'אק וז'אן-לוק הגיעו? 127 00:05:44,678 --> 00:05:46,430 לא. זה מישהו בשם ז'אן-זורז'. 128 00:05:48,724 --> 00:05:50,516 מה? מי זה? הבוס שלהם? 129 00:05:50,517 --> 00:05:53,769 לא. יש לו הרבה יותר כוח. הוא העוזר האישי שלהם. 130 00:05:53,770 --> 00:05:54,687 רגע, מה? 131 00:05:54,688 --> 00:05:56,856 לא אכפת להם מספיק כדי לבוא בעצמם? 132 00:05:56,857 --> 00:05:58,399 זה לא באמת מפתיע. 133 00:05:58,400 --> 00:06:00,359 ז'אק וז'אן-לוק בקושי מדברים מאז הרומן. 134 00:06:00,360 --> 00:06:01,527 היה להם רומן? 135 00:06:01,528 --> 00:06:03,989 לא. ז'אק שכב עם אשתו של ז'אן-לוק. 136 00:06:04,698 --> 00:06:06,074 או ההפך. 137 00:06:06,909 --> 00:06:08,868 אפילו לי קשה לעקוב. זה לא נעים כשמדובר באחים. 138 00:06:08,869 --> 00:06:09,827 הם אחים? 139 00:06:09,828 --> 00:06:10,828 אחים חורגים. 140 00:06:10,829 --> 00:06:11,913 ז'אן-ז'ורז' מתווך ביניהם. 141 00:06:11,914 --> 00:06:13,581 הם עושים מה שהוא אומר להם. 142 00:06:13,582 --> 00:06:14,832 הם סומכים עליו ללא סייג. 143 00:06:14,833 --> 00:06:16,751 איך נצליח לרתום אותו לטובת ההרחבה? 144 00:06:16,752 --> 00:06:18,086 אני אוביל. זוז. 145 00:06:18,670 --> 00:06:19,713 טוב. 146 00:06:20,422 --> 00:06:21,339 מזה שישה חודשים 147 00:06:21,340 --> 00:06:22,548 אני מטפחת ידידות איתו 148 00:06:22,549 --> 00:06:24,675 - במטרה לתפוס את מקומו. - לתפוס את מקומו. 149 00:06:24,676 --> 00:06:27,929 אוכל לנצל את הידידות איתו לטובתנו ובה בעת לרכוש את אמונו 150 00:06:27,930 --> 00:06:30,265 כדי שאוכל לנעוץ את הסכין עוד יותר עמוק. 151 00:06:30,849 --> 00:06:32,643 ולשכנע אותו בקשר להרחבה, נכון? 152 00:06:34,019 --> 00:06:35,187 כן. כמובן. 153 00:06:36,271 --> 00:06:37,313 הוא הגיע. 154 00:06:37,314 --> 00:06:38,857 בונז'ור! 155 00:06:39,441 --> 00:06:42,109 לא. אני לא מסוגלת עכשיו. 156 00:06:42,110 --> 00:06:45,572 טחנתי מרלו ודרמות קוריאניות כל הלילה ואין לי מצב רוח. 157 00:06:46,865 --> 00:06:47,991 קרול. קרול. 158 00:06:49,201 --> 00:06:50,327 תקשיבי, 159 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 אני יודע מה קורה איתך, שאת טובלת את העט בדיו של החברה. 160 00:06:54,581 --> 00:06:56,208 בדיו של הבודקים, ליתר דיוק. 161 00:06:58,418 --> 00:07:00,920 אין לי שמץ על מושג על מה אתה מדבר. 162 00:07:00,921 --> 00:07:01,838 באמת? 163 00:07:01,839 --> 00:07:05,174 טוב, בואי נאמר רק שאני מודאג, 164 00:07:05,175 --> 00:07:07,093 ואני חושב שכדאי שתדברי עם מישהו. 165 00:07:07,094 --> 00:07:08,719 לא איתי. עם מישהו מקצועי. 166 00:07:08,720 --> 00:07:11,515 אז מה דעתך להיות מקצועי בעצמך ולא לדחוף את האף? 167 00:07:12,474 --> 00:07:14,350 צועק עליי בגלל חיי האהבה שלי. 168 00:07:14,351 --> 00:07:17,353 חבל שלא נשארתי בבית לצפות ב"הפרקליטה וו". 169 00:07:17,354 --> 00:07:19,188 אנשים לא מבינים אותה. וגם אותי. 170 00:07:19,189 --> 00:07:20,357 לא צעקתי. 171 00:07:22,484 --> 00:07:23,317 בונז'ור. 172 00:07:23,318 --> 00:07:24,527 ז'אן-ז'ורז'. 173 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 ג'וזפין? 174 00:07:27,239 --> 00:07:28,948 - סוף סוף נפגשים אישית. - סוף סוף. 175 00:07:28,949 --> 00:07:30,742 זה כאן, בוא איתי. 176 00:07:35,956 --> 00:07:38,457 זה חפץ חיוני בעינייך? 177 00:07:38,458 --> 00:07:39,375 מנורה? 178 00:07:39,376 --> 00:07:40,878 זו היצירה החדשה שלי. 179 00:07:42,963 --> 00:07:45,298 - מגניב. - נכון? 180 00:07:45,299 --> 00:07:46,383 מה המשמעות שלה? 181 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 תנחש. 182 00:07:49,219 --> 00:07:52,513 טוב, היא ריקה ושבירה. 183 00:07:52,514 --> 00:07:55,559 היא יפה כמו קליפה יפה של משהו. 184 00:07:57,603 --> 00:07:58,978 אולי כמו... 185 00:07:58,979 --> 00:08:01,648 כמו בועה חמודה שעלולה להתפוצץ בכל רגע. 186 00:08:04,651 --> 00:08:06,820 זה לא מה שניסיתי ליצור. 187 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 או שכן? 188 00:08:10,824 --> 00:08:12,033 שיט, אל תקשיבי לי. 189 00:08:12,034 --> 00:08:13,827 אני גרוע בניתוח יצירות אמנות. 190 00:08:15,120 --> 00:08:16,787 אבל לא הייתי נותן לילד להתקרב אליה 191 00:08:16,788 --> 00:08:18,123 כי הוא ינפץ אותה לרסיסים. 192 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 את בסדר? 193 00:08:23,921 --> 00:08:25,755 - את יולדת? - לא, אני לא יולדת. 194 00:08:25,756 --> 00:08:27,256 - לא... - כי בדיוק ניקיתי את האוטו. 195 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 תפסיק לצעוק עליי. 196 00:08:28,342 --> 00:08:30,593 - אני לא יולדת! - אם אצטרך לילד את התינוק, 197 00:08:30,594 --> 00:08:32,678 - אני יכול. - איאן, אתה לא תיילד אותו. 198 00:08:32,679 --> 00:08:37,307 אני רק... עובר עליי משהו כי זה מטורף, נכון? 199 00:08:37,308 --> 00:08:41,897 נכון? לעבור לגור במדינה שלא הייתי בה מעולם 200 00:08:42,523 --> 00:08:44,482 כשאני בהיריון מתקדם? 201 00:08:44,483 --> 00:08:47,235 כדי להיות עם החבר שלי, שאם לומר בכנות, 202 00:08:47,236 --> 00:08:49,946 אני אפילו לא בטוחה שהוא רוצה את התינוק בכלל. 203 00:08:49,947 --> 00:08:53,242 כלומר, זה מתכון לאסון, נכון? 204 00:08:54,159 --> 00:08:56,619 תראי, הוא בחור נהדר, פופי. 205 00:08:56,620 --> 00:08:58,704 ואתם זוג ממש מוצלח. 206 00:08:58,705 --> 00:09:00,206 - ראיתי את זה. - כן. 207 00:09:00,207 --> 00:09:02,375 כלומר, אנחנו מסתדרים, 208 00:09:02,376 --> 00:09:05,629 אבל ממש קל לנהל מערכת יחסים מוצלחת כשהכול סביב ה... 209 00:09:07,756 --> 00:09:08,841 מה? 210 00:09:09,424 --> 00:09:11,634 - סקס. - זה לא סקס. 211 00:09:11,635 --> 00:09:13,761 - זה בדיוק סקס. - איך התעברת ככה? 212 00:09:13,762 --> 00:09:16,264 אני לא יודעת איך אפשר להראות... 213 00:09:16,265 --> 00:09:18,099 - מי סטורם ומי את? - שניהם עושים... 214 00:09:18,100 --> 00:09:22,520 אני רק אומרת, נכון, זה נראה יפה מבחוץ, אבל... 215 00:09:22,521 --> 00:09:26,066 אבל מה יהיה אם אגיע לשם והבועה תתפוצץ? 216 00:09:27,776 --> 00:09:29,277 טוב, כן, 217 00:09:29,278 --> 00:09:31,029 זה עלול לקרות. 218 00:09:32,239 --> 00:09:33,531 אבל את חייבת לנסות, נכון? 219 00:09:33,532 --> 00:09:35,366 כלומר, איזו ברירה יש לך? 220 00:09:35,367 --> 00:09:41,789 תישארי כאן ותנסי לתקן משהו שלא יתוקן לעולם, 221 00:09:41,790 --> 00:09:43,125 ואת יודעת את זה? 222 00:09:47,504 --> 00:09:50,007 אני חושב שיש לך סיכוי איתו, ו... 223 00:09:51,633 --> 00:09:52,968 כמו שאני תמיד אומר, 224 00:09:53,594 --> 00:09:57,013 אם יש אפילו שביב של תקווה 225 00:09:57,014 --> 00:09:59,307 לקשר מוצלח עם מישהו שאת באמת אוהבת, 226 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 אז את חייבת לתפוס אותו בשתי ידיים. 227 00:10:05,355 --> 00:10:07,565 אף פעם לא אמרת את זה. 228 00:10:07,566 --> 00:10:08,691 אני חוזר ואומר את זה. 229 00:10:08,692 --> 00:10:11,360 - אני חוזר ואומר... - חוזר ואומר את המילה "שביב"? 230 00:10:11,361 --> 00:10:14,655 - כן. אני אומר אותה כל הזמן. - אף פעם לא שמעתי אותך אומר "שביב". 231 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 תשתמש בה במשפט. 232 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 לא במשפט שאמרת הרגע. 233 00:10:18,952 --> 00:10:22,955 יש שביב של סיכוי שהפלצת, 234 00:10:22,956 --> 00:10:24,874 - לפני 20 דקות... - יש יותר משביב. 235 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 ידעתי! ידעתי. ידעתי. 236 00:10:34,760 --> 00:10:37,678 אז זו "אליסיום", ההרחבה הכי מסעירה עד כה. 237 00:10:37,679 --> 00:10:40,515 ומר בריטלסבי הרכיב צוות מסעיר לא פחות. 238 00:10:40,516 --> 00:10:41,432 כן. 239 00:10:41,433 --> 00:10:45,228 נמצאת איתנו הגאונה פופי לי, המנהלת האמנותית היחידה שלנו בעתיד. 240 00:10:45,229 --> 00:10:47,188 נמצא איתנו אשף המונטיזציה, בראד. 241 00:10:47,189 --> 00:10:48,731 בראד הוא שמו, כסף הוא מומחיותו. 242 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 אל תעשה את זה. 243 00:10:49,733 --> 00:10:50,942 עם שותפתו לפשע, רייצ'ל. 244 00:10:50,943 --> 00:10:52,986 אני לא פושעת. אני אדם טוב. 245 00:10:53,987 --> 00:10:57,490 ושותפתה לחיים, המקודדת המבריקה, דיינה. 246 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 דיינה כאן! 247 00:11:00,035 --> 00:11:02,036 סליחה. דיוויד מדביק אותי באנרגיה שלו. 248 00:11:02,037 --> 00:11:03,956 לעונג הוא להכיר אתכם. 249 00:11:05,624 --> 00:11:07,583 מישהו מהם דובר צרפתית? 250 00:11:07,584 --> 00:11:09,461 הם בקושי מדברים אנגלית. 251 00:11:12,631 --> 00:11:15,509 האיש הזה הוא נחש. 252 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 הוא נוכל. 253 00:11:18,428 --> 00:11:20,013 זאת ילדה. 254 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 וזאת, יש לה פרצוף עצבני. 255 00:11:25,269 --> 00:11:28,938 חוץ מזה, נאלצתי לעלות במדרגות קודם 256 00:11:28,939 --> 00:11:31,441 כי האישה במעלית הסריחה מאלכוהול. 257 00:11:33,068 --> 00:11:35,903 כל זה היה משעשע בתור מחזה של מולייר, 258 00:11:35,904 --> 00:11:37,655 אבל זה עסק. 259 00:11:37,656 --> 00:11:39,073 במונטריאול מודאגים. 260 00:11:39,074 --> 00:11:40,617 חייבים לעשות שינוי. 261 00:11:42,619 --> 00:11:45,247 אנחנו יכולים לעזור זה לזה, הרי אנחנו חברים. 262 00:11:45,998 --> 00:11:50,627 חברים לא מנסים לגנוב מהחבר שלהם את המשרה שלו, לא? 263 00:11:52,963 --> 00:11:54,922 אל תיתממי, ג'וזפין. 264 00:11:54,923 --> 00:11:57,466 האיש עם השפם כבר עושה את זה במקומך. 265 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 - סליחה, מה? - הוא החמיא לשפם שלך. 266 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 מרסי רבה. 267 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 גורל האנשים האלה בידיים שלי. 268 00:12:05,517 --> 00:12:06,935 וגם הגורל שלך. 269 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 טוק טוק. 270 00:12:20,199 --> 00:12:22,366 - היי, קרול. - לא. תסתלקו. 271 00:12:22,367 --> 00:12:25,203 לא אסכים שתתקוטטו כאן ותעשו סצנה. 272 00:12:25,204 --> 00:12:27,413 כל מה שקרה נגמר. 273 00:12:27,414 --> 00:12:28,706 קרול, בבקשה, בבקשה. 274 00:12:28,707 --> 00:12:30,666 אנחנו כבר לא ברוגז. 275 00:12:30,667 --> 00:12:32,001 כן, כן, התפייסנו. 276 00:12:32,002 --> 00:12:34,253 החלטנו שהחברות שלנו חשובה מדי. 277 00:12:34,254 --> 00:12:37,758 כן, רק רצינו להתנצל על הבעיות שגרמנו. 278 00:12:38,675 --> 00:12:40,176 בכל אופן, אנחנו ממש מצטערים 279 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 ולא נכביד עלייך יותר בעתיד. 280 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 שלום. 281 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 - לתמיד. - כן. 282 00:12:51,355 --> 00:12:52,231 חכו. 283 00:12:55,317 --> 00:13:01,156 אתם יודעים, זה לא חייב להיות מצב של או-או. 284 00:13:05,077 --> 00:13:06,703 הכוונה שלי היא, 285 00:13:07,829 --> 00:13:11,834 שיש מספיק קרול בשביל כולם. 286 00:13:19,550 --> 00:13:20,551 בסדר. 287 00:13:21,844 --> 00:13:22,760 בסדר. 288 00:13:22,761 --> 00:13:23,886 לא. 289 00:13:23,887 --> 00:13:25,721 - תפסיקו. - סליחה. סליחה. 290 00:13:25,722 --> 00:13:26,974 - אתה... - חשבתי... 291 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 וואו. 292 00:13:49,788 --> 00:13:51,456 אי אפשר לומר שלא חשבתי על זה. 293 00:13:52,124 --> 00:13:52,958 כן. 294 00:13:54,334 --> 00:13:55,502 גם אני. 295 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 זה היה חלום. 296 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 קרול צריכה ללכת לטיפול. 297 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 אז הגעתי להחלטה. 298 00:14:31,455 --> 00:14:33,247 אני צריך לזוז. 299 00:14:33,248 --> 00:14:34,665 חברה. 300 00:14:34,666 --> 00:14:37,877 - מניאק. - תשתדלי לא לבכות, ג'ו. 301 00:14:37,878 --> 00:14:42,257 המצב שלך מספיק פתטי גם כך. 302 00:14:45,052 --> 00:14:46,303 אורוואר לכולם. 303 00:14:47,304 --> 00:14:48,679 - כן. אורוואר. - בונז'ור. 304 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 עידן חדש מתחיל. 305 00:14:55,646 --> 00:14:57,146 עידן חדש? זה רע? נשמע רע. 306 00:14:57,147 --> 00:14:59,357 זה היה הזוי. הוא מבטל את ההרחבה? 307 00:14:59,358 --> 00:15:00,691 לא, הוא התלהב ממנה. 308 00:15:00,692 --> 00:15:01,692 הוא מבטל את המשחק? 309 00:15:01,693 --> 00:15:03,694 לא, הוא מאמין שהוא יאריך ימים. 310 00:15:03,695 --> 00:15:05,196 אז הוא איתנו במאה אחוז? 311 00:15:05,197 --> 00:15:06,447 לא. 312 00:15:06,448 --> 00:15:07,907 מונטריאול לא מרוצים מההנהלה. 313 00:15:07,908 --> 00:15:10,827 פאק. ידעתי. פאק. 314 00:15:14,206 --> 00:15:15,457 קיבלתי כמה החלטות גרועות. 315 00:15:15,999 --> 00:15:19,710 לא אשקר. אולי אני לא טוב בתפקיד הזה. 316 00:15:19,711 --> 00:15:20,628 הם לא מפטרים אותך. 317 00:15:20,629 --> 00:15:22,548 הם רוצים להביא מישהו שיעזור לך. 318 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 יש! חזרתי, מותק. 319 00:15:25,551 --> 00:15:26,425 בסדר. יופי. 320 00:15:26,426 --> 00:15:27,677 לעזור לי, כן. 321 00:15:27,678 --> 00:15:28,886 קנדי צרפתי או מה? 322 00:15:28,887 --> 00:15:30,513 כאילו, אני רק צריך לדעת אם 323 00:15:30,514 --> 00:15:31,848 להוריד את "דואולינגו", ללמוד צרפתית... 324 00:15:31,849 --> 00:15:32,933 זו אני. 325 00:15:34,643 --> 00:15:35,644 הורדתי בדרגה. 326 00:15:36,770 --> 00:15:37,770 אז את העוזרת שלי? 327 00:15:37,771 --> 00:15:38,856 טוב. 328 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 אני לא מת על זה, אומר לך בכנות. 329 00:15:41,525 --> 00:15:42,609 אבל אני מסכים. 330 00:15:43,485 --> 00:15:45,027 אראה בזה הזדמנות לימוד, 331 00:15:45,028 --> 00:15:46,237 כי יש לך הרבה מה ללמוד. 332 00:15:46,238 --> 00:15:48,615 לא כעוזרת שלך, דיוויד. כמנהלת פלייפן. 333 00:15:50,325 --> 00:15:52,159 אני לא מבין. מישהו מבין? 334 00:15:52,160 --> 00:15:53,245 טוב... 335 00:15:54,663 --> 00:15:55,497 טוב, רק רגע. 336 00:15:55,998 --> 00:15:57,541 את המנהלת של פלייפן עכשיו? 337 00:15:58,667 --> 00:16:01,335 ג'ו, זה קידום אדיר. 338 00:16:01,336 --> 00:16:03,880 כן! למה את עצובה? 339 00:16:03,881 --> 00:16:06,132 הייעוד שלי בחיים הוא להיות עוזרת אישית. 340 00:16:06,133 --> 00:16:07,216 לתמוך, לסייע, 341 00:16:07,217 --> 00:16:09,761 להיות פיגום אנושי שמחזיק את בעלי ההשפעה. 342 00:16:11,638 --> 00:16:13,014 ועכשיו שאני בתפקיד ניהולי, 343 00:16:13,015 --> 00:16:15,558 כבר לא תהיה לי הזדמנות לעזור לז'אק ולז'אן-לוק. 344 00:16:15,559 --> 00:16:17,018 אני עדיין מבולבל. 345 00:16:17,019 --> 00:16:17,935 אתם שווים עכשיו. 346 00:16:17,936 --> 00:16:20,521 - אנחנו שווים? - על הנייר, כן. 347 00:16:20,522 --> 00:16:22,481 אבל בגלל הפופולריות העצומה של פלייפן, 348 00:16:22,482 --> 00:16:25,401 בפועל, לי יש יותר כוח. 349 00:16:25,402 --> 00:16:26,736 אז היא הבוסית שלך. 350 00:16:26,737 --> 00:16:28,572 אתה לא חייב לזרות מלח על הפצעים. 351 00:16:32,284 --> 00:16:33,117 - אני... - הבנת? 352 00:16:33,118 --> 00:16:34,161 לא. 353 00:16:43,295 --> 00:16:45,047 - סוויניה - 354 00:16:48,926 --> 00:16:50,760 אתה מאחר. 355 00:16:50,761 --> 00:16:54,138 עצרת לאכול משהו, שמנצ'יק? 356 00:16:54,139 --> 00:16:55,390 אני לא אצטרף אלייך. 357 00:16:56,350 --> 00:16:57,683 חבל. 358 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 תצטרך לפצות אותי על זה בריו. 359 00:17:00,354 --> 00:17:02,188 בעירום, כמובן. 360 00:17:02,189 --> 00:17:04,774 לא אצטרף אלייך בכלל. 361 00:17:04,775 --> 00:17:08,403 שיניתי את דעתי. 362 00:17:09,780 --> 00:17:10,988 ממתי יש לך דעה? 363 00:17:10,989 --> 00:17:14,116 הוצעה לי הזדמנות רווחית. 364 00:17:14,117 --> 00:17:16,868 משהו הרבה יותר מבטיח מסתם "גנוב כפי יכולתך" חסר מעוף. 365 00:17:16,869 --> 00:17:19,789 זה משהו יותר מקורי, יותר... 366 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 יצירתי? 367 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 את נעשית אכזרית עם הגיל. 368 00:17:24,336 --> 00:17:26,630 ראה את זה כמשהו שיזכיר לך אותי. 369 00:17:27,714 --> 00:17:29,174 גם לי יש משהו בשבילך. 370 00:17:56,493 --> 00:17:57,744 תעלה את הנתונים. 371 00:17:58,412 --> 00:18:00,372 - אילו נתונים? - נתונים כלשהם, ג'ייסון! 372 00:18:06,211 --> 00:18:07,212 ככה יותר טוב. 373 00:18:10,007 --> 00:18:12,008 - טרמינל 2 - 374 00:18:12,009 --> 00:18:14,051 - הסעה לנמל התעופה - 375 00:18:14,052 --> 00:18:15,596 זוכרת את הפעם האחרונה שהיינו כאן? 376 00:18:17,139 --> 00:18:19,516 אספתי אותך כשהתחלת לעבוד במ"א. 377 00:18:20,142 --> 00:18:21,434 אה, כן. 378 00:18:21,435 --> 00:18:23,103 כן. זה היה לפני 15 שנה. 379 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 זה היה לפני 15 סגנונות של שיער פנים. 380 00:18:28,275 --> 00:18:29,651 הדבר המצחיק השני שאמרת. 381 00:18:30,485 --> 00:18:31,777 למה נהיית מצחיקה לקראת הסוף? 382 00:18:31,778 --> 00:18:34,448 אני לא. אתה פשוט מתגעגע אליי כבר. 383 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 טוב... כדאי שאזוז. 384 00:18:44,208 --> 00:18:45,209 כן. 385 00:18:47,878 --> 00:18:49,087 אני יכול לחבק אותך? 386 00:19:18,200 --> 00:19:19,409 להתראות, איאן. 387 00:19:24,373 --> 00:19:25,374 להתראות, פופ. 388 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 לעזאזל. 389 00:20:09,585 --> 00:20:11,587 - מה אתה עושה כאן? - אלוהים אדירים! 390 00:20:13,046 --> 00:20:14,463 מה את עושה כאן? 391 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 אתה תענה קודם. 392 00:20:16,800 --> 00:20:19,844 אני אורז את החפצים שלי כדי שאוכל ללכת. 393 00:20:19,845 --> 00:20:20,929 שקר. 394 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 אתה אף פעם לא אורז. 395 00:20:24,099 --> 00:20:25,558 ניסיתי לעבוד, נכון? 396 00:20:25,559 --> 00:20:27,936 - לא, לא. לא עבדתי. - באמת? 397 00:20:28,729 --> 00:20:30,771 כי הרגע קיבלתי התראה מבקרת גרסאות 398 00:20:30,772 --> 00:20:33,065 שמישהו ניסה להתחבר למחשבים שלך 399 00:20:33,066 --> 00:20:34,734 אבל הוא לא ידע את הסיסמה. 400 00:20:34,735 --> 00:20:36,320 ככה ידעתי שזה אתה. 401 00:20:37,279 --> 00:20:38,529 אני שונא את בקרת גרסאות. 402 00:20:38,530 --> 00:20:40,531 בסדר, אז עבדתי. אז מה קרה. 403 00:20:40,532 --> 00:20:43,035 קרה הרבה. 404 00:20:44,411 --> 00:20:47,289 זה חתיכת נס, זה מה שזה. 405 00:20:48,290 --> 00:20:49,290 שאלת המשך קצרה. 406 00:20:49,291 --> 00:20:53,044 מה תכננת לעשות אחרי שתגלה איך להתחבר? 407 00:20:53,045 --> 00:20:56,589 מה הייתה התוכנית שלך לגבי העבודה שרצית לעשות? 408 00:20:56,590 --> 00:20:58,591 תכננתי להקליד משהו. 409 00:20:58,592 --> 00:20:59,842 - להקליד משהו? - כן. 410 00:20:59,843 --> 00:21:01,969 תכננתי להקליד משהו ואז לחשוב על זה. 411 00:21:01,970 --> 00:21:03,763 למה לא עלית למטוס? 412 00:21:03,764 --> 00:21:06,807 עליתי למטוס. כן, עליתי למטוס. 413 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 המטוס היה באוויר כשקיבלתי את ההתראה מבקרת גרסאות. 414 00:21:11,355 --> 00:21:15,483 אז נאלצתי להעמיד פנים שאני יולדת כדי שיסובבו את המטוס לאחור. 415 00:21:15,484 --> 00:21:17,443 וכשנחתנו והזמינו אמבולנס, 416 00:21:17,444 --> 00:21:19,612 אני אמרתי, "לא יודעת. זה נפסק. 417 00:21:19,613 --> 00:21:21,447 הוא חזר למעלה." 418 00:21:21,448 --> 00:21:24,742 זרקתי חתיכת גזה כדי להסיח את דעתם וברחתי. 419 00:21:24,743 --> 00:21:27,203 בטוח שאני מופיעה באיזו רשימה עכשיו. 420 00:21:27,204 --> 00:21:29,539 אמרת להם שהעובר שלך חזר למעלה בגוף שלך? 421 00:21:29,540 --> 00:21:31,582 - כן. - את בכל הרשימות. 422 00:21:31,583 --> 00:21:32,917 אל תשנה נושא. 423 00:21:32,918 --> 00:21:35,002 אמרת שזו הגרסה שלך לגיהינום. 424 00:21:35,003 --> 00:21:36,255 נכון! 425 00:21:39,758 --> 00:21:40,884 נכון. 426 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 אז למה אתה כאן? 427 00:21:45,264 --> 00:21:46,806 - מה זה משנה? - לי זה משנה. 428 00:21:46,807 --> 00:21:47,891 למה אתה כאן? 429 00:21:54,815 --> 00:21:59,236 ההרחבה היא הדבר היחיד שנשאר לי ממך. 430 00:22:02,489 --> 00:22:04,992 ולא יכולתי להיפרד. 431 00:22:07,870 --> 00:22:09,705 חשבתי שזה רק משחק וידאו. 432 00:22:13,750 --> 00:22:15,252 כן, טוב... 433 00:22:18,922 --> 00:22:19,923 זה לא. 434 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 למה לא אמרת לי שאתה חוזר? 435 00:22:26,680 --> 00:22:29,223 ניסיתי לתת לך את מה שאת רוצה. 436 00:22:29,224 --> 00:22:31,602 את אמרת לי, עמדת שם ואמרת לי 437 00:22:32,561 --> 00:22:36,063 שאת רוצה ליצור מרחק כמה שיותר גדול בינינו. 438 00:22:36,064 --> 00:22:38,609 אז זה מה שאני מנסה לעשות. 439 00:22:41,278 --> 00:22:44,865 וידעת שאם תגיד לי, אני לא אעלה למטוס. 440 00:22:46,575 --> 00:22:48,493 אז שמרת את זה לעצמך. 441 00:22:59,213 --> 00:23:01,423 סוף סוף עשית את הדבר הנכון. 442 00:23:05,260 --> 00:23:07,304 ולא רצית אפילו חלק מהקרדיט. 443 00:23:11,725 --> 00:23:15,145 פופי, למה חזרת? 444 00:23:19,274 --> 00:23:21,235 כי כמו שאתה תמיד אומר, 445 00:23:22,945 --> 00:23:24,821 אם יש אפילו שביב של תקווה 446 00:23:25,864 --> 00:23:28,742 לקשר מוצלח עם מישהו שאת באמת אוהבת, 447 00:23:31,495 --> 00:23:33,330 את חייבת לתפוס אותו בשתי ידיים. 448 00:23:41,922 --> 00:23:43,382 אני תמיד אומר את זה. 449 00:23:45,759 --> 00:23:46,926 אל תמחץ אותי. 450 00:23:46,927 --> 00:23:48,846 - יברח לי פיפי. - סליחה, סליחה. 451 00:25:26,610 --> 00:25:28,612 תרגום: גלית אקסלרד