1 00:00:07,925 --> 00:00:09,885 Et voilà... 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,721 Elysium. 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,848 T'en penses quoi ? 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,139 C'est magnifique. 5 00:00:16,140 --> 00:00:17,975 - Une leçon d'humilité. - Parfait. 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,727 Mais oui ! Je le savais. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,689 Je pourrais opérer des changements sociaux. 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,023 Publiquement. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,108 Redorer mon image. Faire le bien. 10 00:00:26,109 --> 00:00:27,985 Plutôt te faire du bien. 11 00:00:27,986 --> 00:00:30,405 Les possibilités de monétisation sont... 12 00:00:30,697 --> 00:00:32,907 infinies, rien ne nous arrêtera. 13 00:00:32,908 --> 00:00:33,783 David, 14 00:00:33,784 --> 00:00:36,285 on sera des curés marchands de glace 15 00:00:36,286 --> 00:00:38,579 en excès de vitesse qui sèment les flics. 16 00:00:38,580 --> 00:00:40,624 Je dirais pas ça. Dis pas ça. 17 00:00:40,874 --> 00:00:43,042 - J'accepte. - J'ai rien proposé. 18 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 Je suis la plus douée de ma génération, 19 00:00:45,379 --> 00:00:46,754 mais avec Poppy, 20 00:00:46,755 --> 00:00:50,091 je serai la plus douée de toutes les générations. 21 00:00:50,092 --> 00:00:51,509 Une leçon d'humilité. 22 00:00:51,510 --> 00:00:53,761 Ça paraît pas humble. Écoute-toi. 23 00:00:53,762 --> 00:00:54,887 Poppy revient ? 24 00:00:54,888 --> 00:00:57,473 Oui. Je l'ai convaincue de rester. 25 00:00:57,474 --> 00:00:59,058 Preuve de mon efficacité. 26 00:00:59,059 --> 00:01:03,062 Tu lui as fait choisir son travail au lieu du futur père. 27 00:01:03,063 --> 00:01:03,980 Elle voulait rester. 28 00:01:03,981 --> 00:01:06,482 Alors t'as rien fait. C'est efficace ? 29 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 Pas le temps d'entrer dans les détails. 30 00:01:08,944 --> 00:01:12,113 Jacques et Jean-Luc arrivent de Montréal, 31 00:01:12,114 --> 00:01:13,406 aide-moi à les épater. 32 00:01:13,407 --> 00:01:14,782 - Je peux. - Génial. 33 00:01:14,783 --> 00:01:17,535 Explique aux artistes pourquoi ça va plaire. 34 00:01:17,536 --> 00:01:18,537 En toute humilité. 35 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 Rachel, tu sauras te taire ? 36 00:01:23,876 --> 00:01:26,752 Comme ça. Génial. Content que vous soyez partants. 37 00:01:26,753 --> 00:01:28,130 Je quitte le navire. 38 00:01:28,463 --> 00:01:31,632 J'aspire à être l'assistante de Jacques et Jean-Luc. 39 00:01:31,633 --> 00:01:34,927 C'est mon souhait profond, et mon vœu le plus sombre. 40 00:01:34,928 --> 00:01:36,554 J'y pense nuit et jour. 41 00:01:36,555 --> 00:01:40,934 Je prépare ça depuis des mois. Je vais récolter ce que j'ai semé. 42 00:01:42,019 --> 00:01:44,937 Je t'aiderai à la hauteur de ce que j'y gagnerai. 43 00:01:44,938 --> 00:01:48,650 Ensuite, je me fiche de ce qui t'arrivera, David. 44 00:01:49,818 --> 00:01:50,693 Ça me va. 45 00:01:50,694 --> 00:01:52,069 La dream team revient ! 46 00:01:52,070 --> 00:01:54,281 - La dream team ? - Tais-toi. 47 00:02:23,894 --> 00:02:25,311 Qui toque comme ça ? 48 00:02:25,312 --> 00:02:27,813 Qui s'habille comme ça ? 49 00:02:27,814 --> 00:02:29,316 - C'est du scotch ? - Et ? 50 00:02:30,192 --> 00:02:31,360 Je te l'enlève ? 51 00:02:32,569 --> 00:02:35,197 T'as démissionné. Tu golfes pas avec Jack Nicholson ? 52 00:02:36,198 --> 00:02:37,449 Jack Nicklaus. 53 00:02:37,950 --> 00:02:39,075 Nicklaus est golfeur. 54 00:02:39,076 --> 00:02:40,494 Nicholson est acteur. 55 00:02:41,036 --> 00:02:42,161 Mais ça me plairait. 56 00:02:42,162 --> 00:02:43,621 Pourquoi t'es là ? 57 00:02:43,622 --> 00:02:46,874 La vraie question, c'est pourquoi toi, t'es là ? 58 00:02:46,875 --> 00:02:48,709 Tu vas pas aux Pays-Bas ? 59 00:02:48,710 --> 00:02:50,878 L'un de nous doit rester pour Elysium. 60 00:02:50,879 --> 00:02:51,796 Non. 61 00:02:51,797 --> 00:02:53,339 On part tous les deux. 62 00:02:53,340 --> 00:02:56,259 Franchement, c'est le mieux pour tout le monde. 63 00:02:56,260 --> 00:02:57,343 Pour Mythic Quest. 64 00:02:57,344 --> 00:02:59,596 Ils seront mieux sans nous. 65 00:03:00,389 --> 00:03:02,390 Et l'extension, alors ? 66 00:03:02,391 --> 00:03:04,684 Dans laquelle on a déversé notre âme. 67 00:03:04,685 --> 00:03:07,937 Tu peux pas rester à MQ, tu vas être malheureuse, 68 00:03:07,938 --> 00:03:10,023 te tuer à la tâche et m'en vouloir. 69 00:03:10,524 --> 00:03:11,524 Et je peux pas rester 70 00:03:11,525 --> 00:03:13,234 parce qu'être à mon bureau, 71 00:03:13,235 --> 00:03:15,653 regarder à ma gauche et ne pas te voir, 72 00:03:15,654 --> 00:03:17,739 c'est ma définition de l'enfer. 73 00:03:18,574 --> 00:03:19,783 En toute franchise, 74 00:03:20,325 --> 00:03:22,077 c'est pas pareil pour toi ? 75 00:03:26,498 --> 00:03:29,710 Pourquoi t'es incapable de changer ? 76 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 Juste un tout petit peu. 77 00:03:32,254 --> 00:03:34,005 Tous les autres changent. 78 00:03:34,006 --> 00:03:36,382 Les gens normaux y arrivent. 79 00:03:36,383 --> 00:03:37,508 J'en sais rien ! 80 00:03:37,509 --> 00:03:41,512 Je passe moins de temps chez le psy que vous, bordel ! 81 00:03:41,513 --> 00:03:43,807 Les millennials, vous avez tout gâché. 82 00:03:44,641 --> 00:03:45,642 Écoute, 83 00:03:45,976 --> 00:03:48,060 j'essaie de faire ce qu'il faut, 84 00:03:48,061 --> 00:03:51,272 et je finis par faire l'inverse de ce qu'il faut. 85 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Je le vois pas, alors que les autres y arrivent. 86 00:03:56,653 --> 00:03:59,907 Enfin une chose qu'Ian Grimm n'arrive pas à voir. 87 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Ça, c'était un peu drôle. 88 00:04:06,330 --> 00:04:07,163 Ah ouais ? 89 00:04:07,164 --> 00:04:09,373 Tu as pris mon leitmotiv 90 00:04:09,374 --> 00:04:11,918 et tu l'as utilisé dans un moment intense 91 00:04:11,919 --> 00:04:13,127 pour dédramatiser. 92 00:04:13,128 --> 00:04:15,379 J'ai dû expliquer, c'est moins drôle. 93 00:04:15,380 --> 00:04:17,216 - Je suis drôle. - J'ai pas dit ça. 94 00:04:17,507 --> 00:04:19,217 T'as dit un truc drôle, 95 00:04:19,218 --> 00:04:21,302 t'es pas drôle pour autant. 96 00:04:21,303 --> 00:04:22,220 Mais ça compte. 97 00:04:22,221 --> 00:04:25,015 T'as créé le jeu vidéo, on s'est pris la tête, 98 00:04:25,432 --> 00:04:28,226 et à la toute fin, t'as dit un truc drôle. 99 00:04:28,227 --> 00:04:29,310 La boucle est bouclée. 100 00:04:29,311 --> 00:04:32,397 Autrement dit, il n'y a plus rien pour toi ici. 101 00:04:35,275 --> 00:04:36,275 Et Elysium ? 102 00:04:36,276 --> 00:04:37,485 On la laisse mourir ? 103 00:04:37,486 --> 00:04:40,071 Tu l'as dit, c'est ce qu'on a fait de mieux. 104 00:04:40,072 --> 00:04:41,073 On peut pas... 105 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 C'est rien qu'un jeu vidéo. 106 00:04:46,954 --> 00:04:48,413 C'est qu'un jeu vidéo. 107 00:04:48,789 --> 00:04:50,707 On parle de ta vie, là. 108 00:04:54,711 --> 00:04:57,256 Tu n'es plus obligée d'être la machine. 109 00:05:03,804 --> 00:05:04,972 Merde ! 110 00:05:06,139 --> 00:05:08,182 Tu pouvais pas me convaincre plus tôt ? 111 00:05:08,183 --> 00:05:10,142 Je dois refaire ma valise. 112 00:05:10,143 --> 00:05:13,312 Pas besoin. David va gérer. Prends le minimum vital. 113 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 Le minimum vital. D'accord. 114 00:05:17,192 --> 00:05:18,193 Putain ! 115 00:05:18,569 --> 00:05:20,361 D'abord, une brosse à dents 116 00:05:20,362 --> 00:05:22,698 et un bain de bouche. Ensuite, on verra. 117 00:05:23,282 --> 00:05:24,533 Sérieux ! 118 00:05:27,536 --> 00:05:29,871 La sécurité préviendra de leur arrivée. 119 00:05:29,872 --> 00:05:30,789 Dream team prête ? 120 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 C'est parti. 121 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Allô ? 122 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 Ils sont là. 123 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 Qui ça ? 124 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Merci. 125 00:05:42,968 --> 00:05:44,094 Jacques et Jean-Luc ? 126 00:05:44,678 --> 00:05:46,430 Non. Un certain Jean-Georges. 127 00:05:48,724 --> 00:05:50,516 Quoi ? C'est qui ? Leur boss ? 128 00:05:50,517 --> 00:05:52,852 Non. Il a plus de pouvoir. 129 00:05:52,853 --> 00:05:54,687 - C'est leur assistant. - Quoi ? 130 00:05:54,688 --> 00:05:56,856 Ils ont pas pris la peine de venir ? 131 00:05:56,857 --> 00:06:00,359 C'est pas étonnant. Ils sont fâchés depuis la liaison. 132 00:06:00,360 --> 00:06:01,527 Ils ont eu une liaison ? 133 00:06:01,528 --> 00:06:04,614 Non. Jacques a couché avec la femme de Jean-Luc. 134 00:06:04,615 --> 00:06:06,158 Ou l'inverse. 135 00:06:06,909 --> 00:06:08,868 C'est compliqué, les frères. 136 00:06:08,869 --> 00:06:10,828 - Ils sont frères ? - Beaux-frères. 137 00:06:10,829 --> 00:06:13,581 Jean-Georges fait le lien. Ils lui obéissent. 138 00:06:13,582 --> 00:06:14,832 Ils se fient à lui. 139 00:06:14,833 --> 00:06:16,751 Comment lui vendre l'extension ? 140 00:06:16,752 --> 00:06:18,086 Je gère. Bouge. 141 00:06:18,795 --> 00:06:20,005 D'accord. 142 00:06:20,422 --> 00:06:23,049 Depuis 6 mois, j'ai noué une amitié avec lui... 143 00:06:23,050 --> 00:06:24,675 Pour lui voler sa place. 144 00:06:24,676 --> 00:06:26,677 Je peux exploiter notre amitié 145 00:06:26,678 --> 00:06:30,265 et gagner sa confiance pour enfoncer le couteau davantage. 146 00:06:30,849 --> 00:06:32,643 Et lui vendre l'extension ? 147 00:06:34,019 --> 00:06:35,687 Oui. C'est ça. 148 00:06:36,271 --> 00:06:37,313 Il est là. 149 00:06:37,314 --> 00:06:38,857 Bonjour ! 150 00:06:39,483 --> 00:06:40,483 Non. 151 00:06:40,484 --> 00:06:42,109 Je suis pas en état, là. 152 00:06:42,110 --> 00:06:45,572 Je me suis gavée de merlot et de séries coréennes. 153 00:06:46,448 --> 00:06:47,282 Carol. 154 00:06:49,201 --> 00:06:50,327 Dites... 155 00:06:51,370 --> 00:06:52,204 Je suis au courant. 156 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 Le zob dans votre job. Le zob des testeurs. 157 00:06:58,418 --> 00:07:00,920 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 158 00:07:00,921 --> 00:07:01,838 Ah oui ? 159 00:07:01,839 --> 00:07:05,174 Eh bien, disons que je suis inquiet. 160 00:07:05,175 --> 00:07:07,218 Vous devriez en parler. 161 00:07:07,219 --> 00:07:08,719 Pas à moi. À un pro. 162 00:07:08,720 --> 00:07:12,015 Vous, soyez pro, et mêlez-vous de vos fesses. 163 00:07:12,766 --> 00:07:14,350 Il m'aboie dessus. 164 00:07:14,351 --> 00:07:17,353 J'aimerais être devant Extraordinary Attorney Woo. 165 00:07:17,354 --> 00:07:19,189 Une incomprise, comme moi. 166 00:07:19,690 --> 00:07:20,983 J'ai pas aboyé. 167 00:07:22,484 --> 00:07:23,317 Bonjour. 168 00:07:23,318 --> 00:07:24,527 Jean-Georges. 169 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Josephine. 170 00:07:27,239 --> 00:07:28,948 - On se rencontre enfin. - Enfin. 171 00:07:28,949 --> 00:07:30,075 C'est juste là, suis-moi. 172 00:07:35,956 --> 00:07:39,375 Ça fait partie du minimum vital ? Une lampe ? 173 00:07:39,376 --> 00:07:41,170 C'est ma dernière œuvre. 174 00:07:43,297 --> 00:07:45,298 - Cool. - T'as vu ? 175 00:07:45,299 --> 00:07:46,883 Ça représente quoi ? 176 00:07:46,884 --> 00:07:47,843 Devine. 177 00:07:49,219 --> 00:07:51,305 Eh bien, elle est creuse... 178 00:07:51,680 --> 00:07:52,513 et fragile. 179 00:07:52,514 --> 00:07:55,684 Elle est magnifique, comme une belle coquille. 180 00:07:57,603 --> 00:07:58,978 Elle est comme... 181 00:07:58,979 --> 00:08:01,982 une jolie bulle qui peut éclater à tout moment. 182 00:08:04,735 --> 00:08:06,987 C'était pas ce que j'avais en tête. 183 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 Je crois... 184 00:08:10,824 --> 00:08:14,453 Faut pas m'écouter. Je sais pas analyser l'art. 185 00:08:15,120 --> 00:08:18,123 Mais file pas ça à un gamin, il la fracasserait. 186 00:08:21,835 --> 00:08:23,045 Ça va ? 187 00:08:23,921 --> 00:08:25,755 - Le bébé arrive ? - Non. 188 00:08:25,756 --> 00:08:27,256 J'ai nettoyé la voiture. 189 00:08:27,257 --> 00:08:29,175 Arrête de crier. Le bébé est pas là. 190 00:08:29,176 --> 00:08:30,593 Si je dois t'accoucher... 191 00:08:30,594 --> 00:08:32,678 Tu vas pas m'accoucher. 192 00:08:32,679 --> 00:08:34,721 Je suis en pleine crise, 193 00:08:34,722 --> 00:08:37,307 parce que tout ça, c'est dingue. 194 00:08:37,308 --> 00:08:41,897 Pas vrai ? Emménager dans un pays où je suis jamais allée. 195 00:08:42,523 --> 00:08:44,482 Au 3e trimestre de grossesse. 196 00:08:44,483 --> 00:08:46,234 Pour être avec mon mec, 197 00:08:46,235 --> 00:08:48,319 alors que je suis pas sûre 198 00:08:48,320 --> 00:08:50,154 qu'il veuille un bébé. 199 00:08:50,155 --> 00:08:53,242 On court à la catastrophe, pas vrai ? 200 00:08:54,159 --> 00:08:56,619 C'est un mec super, Poppy. 201 00:08:56,620 --> 00:08:59,623 Et vous êtes bien ensemble. Je l'ai constaté. 202 00:09:00,290 --> 00:09:02,375 C'est sûr, on s'entend bien. 203 00:09:02,376 --> 00:09:06,004 Mais une relation, c'est facile, quand la base, c'est... 204 00:09:07,422 --> 00:09:08,257 Quoi ? 205 00:09:09,424 --> 00:09:11,634 - Le sexe. - Ça, c'est pas du sexe. 206 00:09:11,635 --> 00:09:13,761 - Si. - Comment t'es enceinte ? 207 00:09:13,762 --> 00:09:16,264 Comment représenter ça autrement... 208 00:09:16,265 --> 00:09:18,099 Il est où, Storm, là ? 209 00:09:18,100 --> 00:09:21,854 Je dis simplement que tout semble rose de l'extérieur, 210 00:09:22,271 --> 00:09:23,896 mais si j'arrive là-bas 211 00:09:23,897 --> 00:09:26,191 et que la bulle éclate ? 212 00:09:27,776 --> 00:09:29,443 Ben... ouais. 213 00:09:29,444 --> 00:09:31,363 Ça arrivera peut-être, 214 00:09:32,322 --> 00:09:33,531 mais il faut essayer. 215 00:09:33,532 --> 00:09:35,366 Tu vas faire quoi, sinon ? 216 00:09:35,367 --> 00:09:37,452 Rester ici et essayer... 217 00:09:37,995 --> 00:09:39,872 de réparer quelque chose 218 00:09:40,998 --> 00:09:43,500 qui peut pas être réparé, et tu le sais. 219 00:09:47,713 --> 00:09:50,257 Il y a une chance que ça marche avec lui. 220 00:09:51,633 --> 00:09:53,218 Comme je le dis toujours, 221 00:09:53,594 --> 00:09:57,013 s'il existe ne serait-ce qu'une lueur d'espoir 222 00:09:57,014 --> 00:09:59,307 que ça marche avec quelqu'un qu'on aime, 223 00:09:59,308 --> 00:10:02,102 il faut saisir l'occasion à pleines mains. 224 00:10:05,355 --> 00:10:07,565 Tu n'as jamais dit ça une seule fois. 225 00:10:07,566 --> 00:10:08,858 Je le dis tout le temps. 226 00:10:08,859 --> 00:10:11,360 Tu dis tout le temps le mot "lueur" ? 227 00:10:11,361 --> 00:10:14,655 - Oui. Tout le temps. - T'as jamais dit "lueur". 228 00:10:14,656 --> 00:10:16,116 Cite un exemple. 229 00:10:16,783 --> 00:10:18,410 Pas celui d'avant. 230 00:10:18,952 --> 00:10:21,120 J'ai vu à la lueur dans tes yeux 231 00:10:21,121 --> 00:10:23,331 que tu avais pété... 232 00:10:23,332 --> 00:10:24,874 C'était plus qu'une lueur. 233 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 Je le savais ! 234 00:10:34,760 --> 00:10:36,093 Voilà Elysium, 235 00:10:36,094 --> 00:10:37,762 notre extension exceptionnelle. 236 00:10:37,763 --> 00:10:40,724 M. Brittlesbee a une équipe qui l'est tout autant. 237 00:10:42,017 --> 00:10:45,229 Le génie Poppy Li, notre unique directrice artistique. 238 00:10:45,646 --> 00:10:48,731 Le crack de la monétisation, Brad. Jamais en rade. 239 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 Arrête ça. 240 00:10:49,733 --> 00:10:50,942 Sa complice, Rachel. 241 00:10:50,943 --> 00:10:52,986 Je suis pas une criminelle. 242 00:10:54,071 --> 00:10:55,821 Et sa complice dans la vie, 243 00:10:55,822 --> 00:10:57,490 génie du dév, Dana. 244 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Dana est dans la place ! 245 00:11:00,035 --> 00:11:02,037 Pardon. David déteint sur moi. 246 00:11:02,412 --> 00:11:04,414 Ravi de faire votre connaissance. 247 00:11:05,624 --> 00:11:07,583 Est-ce que l'un d'eux parle français ? 248 00:11:07,584 --> 00:11:09,461 Ils parlent à peine anglais. 249 00:11:12,631 --> 00:11:15,509 Cet homme est un rat. 250 00:11:16,260 --> 00:11:17,928 C'est une crapule. 251 00:11:18,428 --> 00:11:20,013 C'est une enfant. 252 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Et celle-là est aussi aimable qu'une porte de prison. 253 00:11:25,269 --> 00:11:28,145 En plus, j'ai dû prendre les escaliers tout à l'heure 254 00:11:28,146 --> 00:11:31,441 parce qu'une femme dans l'ascenseur puait l'alcool bon marché. 255 00:11:33,068 --> 00:11:35,903 Tout ça aurait pu être amusant dans une pièce de Molière, 256 00:11:35,904 --> 00:11:37,822 mais les affaires sont les affaires. 257 00:11:37,823 --> 00:11:39,073 Montréal s'inquiète. 258 00:11:39,074 --> 00:11:40,617 Il faut faire des changements. 259 00:11:42,619 --> 00:11:45,247 Il faut qu'on se serre les coudes entre amis. 260 00:11:45,998 --> 00:11:49,584 Entre amis, on n'essaie pas de voler le job de l'autre, 261 00:11:49,585 --> 00:11:50,627 non ? 262 00:11:52,004 --> 00:11:52,879 Pardon ? 263 00:11:52,880 --> 00:11:55,089 Fais pas l'idiote, Josephine. 264 00:11:55,090 --> 00:11:57,467 Le gars à la moustache occupe déjà ce rôle. 265 00:11:57,926 --> 00:11:59,845 - Pardon ? - Il aime ta moustache. 266 00:12:00,429 --> 00:12:01,680 Merci very much. 267 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 Le sort de ces personnes est entre mes mains. 268 00:12:05,517 --> 00:12:06,935 Et le tien aussi. 269 00:12:08,854 --> 00:12:10,063 Double merde. 270 00:12:18,780 --> 00:12:19,615 Toc toc. 271 00:12:21,325 --> 00:12:22,491 Non. Partez. 272 00:12:22,492 --> 00:12:25,203 Pas de dispute ou de scandale ici. 273 00:12:25,204 --> 00:12:27,413 Toute cette histoire est terminée. 274 00:12:27,414 --> 00:12:28,706 Carol, s'il te plaît. 275 00:12:28,707 --> 00:12:30,666 On n'est plus fâchés. 276 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 On a fait la paix. 277 00:12:32,419 --> 00:12:34,254 Notre amitié est précieuse. 278 00:12:34,588 --> 00:12:37,758 On voulait s'excuser des désagréments causés. 279 00:12:38,675 --> 00:12:41,762 On est sincèrement désolés et on te fiche la paix 280 00:12:42,054 --> 00:12:43,388 à partir de maintenant. 281 00:12:44,556 --> 00:12:45,724 Au revoir. 282 00:12:46,475 --> 00:12:47,476 À jamais. 283 00:12:51,396 --> 00:12:52,231 Attendez. 284 00:12:55,317 --> 00:12:58,445 Vous savez, on n'est pas obligés 285 00:12:58,820 --> 00:13:01,156 de faire un choix. 286 00:13:05,077 --> 00:13:06,828 Ce que je veux dire... 287 00:13:07,913 --> 00:13:12,000 c'est que Carol a de quoi contenter tout le monde. 288 00:13:22,845 --> 00:13:23,887 Non. 289 00:13:24,346 --> 00:13:25,722 - Arrêtez. - Désolé. 290 00:13:26,348 --> 00:13:27,474 Je croyais... 291 00:13:49,788 --> 00:13:52,165 J'avoue que j'y ai déjà pensé. 292 00:13:54,418 --> 00:13:55,502 Moi aussi. 293 00:14:12,352 --> 00:14:13,896 C'était qu'un rêve. 294 00:14:19,067 --> 00:14:20,944 Carol a besoin d'un psy. 295 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 Alors, j'ai pris ma décision. 296 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 Je devrais me mettre en route, ma chère amie. 297 00:14:34,666 --> 00:14:35,500 Salaud. 298 00:14:35,501 --> 00:14:37,627 Essaie de ne pas pleurer, Jo. 299 00:14:37,628 --> 00:14:40,172 Ta situation est déjà bien assez... 300 00:14:40,464 --> 00:14:41,673 pathétique. 301 00:14:45,052 --> 00:14:46,595 Au revoir, tout le monde. 302 00:14:47,304 --> 00:14:48,680 - Au revoir. - Bonjour. 303 00:14:48,931 --> 00:14:50,766 Une nouvelle ère commence. 304 00:14:55,646 --> 00:14:57,438 Une nouvelle ère ? Ça craint ? 305 00:14:57,439 --> 00:14:59,357 Chelou. Il tue l'extension ? 306 00:14:59,358 --> 00:15:00,691 Non, il l'adore. 307 00:15:00,692 --> 00:15:01,692 Il tue le jeu ? 308 00:15:01,693 --> 00:15:03,695 Non, il croit en sa pérennité. 309 00:15:04,112 --> 00:15:05,196 Il est convaincu ? 310 00:15:05,197 --> 00:15:07,908 Non. Montréal désapprouve la direction. 311 00:15:08,200 --> 00:15:09,201 Merde ! 312 00:15:09,409 --> 00:15:11,078 Je le savais. Merde. 313 00:15:14,206 --> 00:15:15,915 J'ai fait des mauvais choix. 314 00:15:15,916 --> 00:15:19,710 Je vais pas mentir. Je suis pas bon dans mon boulot. 315 00:15:19,711 --> 00:15:22,548 Ils te virent pas. Quelqu'un va t'assister. 316 00:15:23,632 --> 00:15:25,133 Ouais ! Je suis de retour. 317 00:15:25,551 --> 00:15:27,677 Super. Assistez-moi. 318 00:15:27,678 --> 00:15:28,886 Pour le québécois ? 319 00:15:28,887 --> 00:15:31,849 Que je sache si je dois télécharger Duolingo... 320 00:15:32,099 --> 00:15:33,225 C'est moi. 321 00:15:34,726 --> 00:15:36,061 J'ai été rétrogradée. 322 00:15:36,603 --> 00:15:38,856 Alors t'es mon assistante ? 323 00:15:39,648 --> 00:15:43,068 Ça me plaît moyen, franchement. Mais j'accepte. 324 00:15:43,485 --> 00:15:46,237 Je te formerai, tu as beaucoup à apprendre. 325 00:15:46,238 --> 00:15:49,032 Non, je vais superviser Playpen. 326 00:15:50,325 --> 00:15:52,327 Je suis pas. Quelqu'un suit ? 327 00:15:54,663 --> 00:15:56,914 Une minute. T'es la directrice de Playpen, 328 00:15:56,915 --> 00:15:57,958 maintenant ? 329 00:15:58,667 --> 00:16:01,419 Jo, c'est une méga promotion. 330 00:16:01,420 --> 00:16:03,880 Oui ! Pourquoi t'es triste ? 331 00:16:03,881 --> 00:16:06,132 Ma vocation est d'être assistante. 332 00:16:06,133 --> 00:16:07,216 Soutenir, aider, 333 00:16:07,217 --> 00:16:10,262 être un échafaudage humain pour les puissants. 334 00:16:11,638 --> 00:16:13,014 Si je suis cadre, 335 00:16:13,015 --> 00:16:15,559 je n'assisterai jamais Jacques et Jean-Luc. 336 00:16:15,809 --> 00:16:17,018 Je suis paumé. 337 00:16:17,019 --> 00:16:17,936 Vous êtes égaux. 338 00:16:18,270 --> 00:16:19,937 Égaux ? 339 00:16:19,938 --> 00:16:24,025 Sur le papier. Mais vu la popularité de Playpen, en pratique, 340 00:16:24,026 --> 00:16:25,401 j'ai plus de pouvoir. 341 00:16:25,402 --> 00:16:26,736 C'est ta patronne. 342 00:16:26,737 --> 00:16:28,572 Enfonce pas le clou ! 343 00:16:32,743 --> 00:16:34,161 - T'as pigé ? - Non. 344 00:16:43,295 --> 00:16:45,047 LE COCHON 345 00:16:48,926 --> 00:16:50,511 Tu es en retard. 346 00:16:51,220 --> 00:16:54,139 Tu es passé acheter un goûter, gros lard ? 347 00:16:54,389 --> 00:16:55,390 Je ne viens pas. 348 00:16:56,350 --> 00:16:57,558 Dommage. 349 00:16:57,559 --> 00:17:00,228 Tu devras te rattraper à Rio. 350 00:17:00,229 --> 00:17:02,188 Sans vêtements, bien sûr. 351 00:17:02,189 --> 00:17:04,233 Je ne viendrai plus jamais. 352 00:17:04,775 --> 00:17:08,403 J'ai changé d'avis. Le cœur ne m'en dit plus. 353 00:17:09,655 --> 00:17:10,989 Tu as un cœur ? 354 00:17:11,240 --> 00:17:14,116 J'ai l'occasion de faire une opération juteuse, 355 00:17:14,117 --> 00:17:16,868 plus prometteuse qu'un vulgaire vol. 356 00:17:16,869 --> 00:17:19,789 C'est quelque chose de plus original, de plus... 357 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Artistique ? 358 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Le temps t'a rendue cruelle. 359 00:17:24,627 --> 00:17:26,630 C'est le souvenir que tu garderas de moi. 360 00:17:27,756 --> 00:17:29,174 Je te laisse aussi un souvenir. 361 00:17:56,577 --> 00:17:57,953 Affichez les données. 362 00:17:58,412 --> 00:18:00,789 - Quelles données ? - N'importe, Jason ! 363 00:18:06,336 --> 00:18:07,546 C'est mieux. 364 00:18:14,303 --> 00:18:15,596 Tu te rappelles ? 365 00:18:17,139 --> 00:18:20,141 J'étais venu te chercher quand t'as commencé à MQ. 366 00:18:20,142 --> 00:18:21,934 Oui. 367 00:18:21,935 --> 00:18:23,520 Y a 15 ans de ça. 368 00:18:23,854 --> 00:18:26,190 Y a 15 styles de barbes de ça. 369 00:18:28,275 --> 00:18:31,777 Deuxième truc drôle que tu dis. Pourquoi aussi tard ? 370 00:18:31,778 --> 00:18:34,448 Je suis pas drôle, je te manque déjà. 371 00:18:40,495 --> 00:18:41,705 Bon... 372 00:18:42,789 --> 00:18:43,624 je dois y aller. 373 00:18:44,208 --> 00:18:45,209 Oui. 374 00:18:47,669 --> 00:18:48,504 Un câlin ? 375 00:19:18,283 --> 00:19:19,660 Au revoir, Ian. 376 00:19:24,456 --> 00:19:25,666 Au revoir, Pop. 377 00:20:07,833 --> 00:20:09,042 Bordel. 378 00:20:09,585 --> 00:20:11,587 - Tu fais quoi ? - Putain de merde ! 379 00:20:13,547 --> 00:20:14,463 Et toi, alors ? 380 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Toi d'abord. 381 00:20:16,842 --> 00:20:19,844 Je range mes affaires avant de partir. 382 00:20:19,845 --> 00:20:20,929 Tu mens. 383 00:20:21,972 --> 00:20:23,307 Tu ranges pas. 384 00:20:24,183 --> 00:20:25,558 T'essayais de bosser. 385 00:20:25,559 --> 00:20:27,351 Non, je bossais pas. 386 00:20:27,352 --> 00:20:28,520 Ah bon ? 387 00:20:28,729 --> 00:20:30,771 J'ai eu une notif de Version Control 388 00:20:30,772 --> 00:20:34,901 de tentative de connexion avec le mauvais mot de passe. 389 00:20:34,902 --> 00:20:36,320 J'ai su que c'était toi. 390 00:20:37,279 --> 00:20:40,531 Je déteste Version Control. Je bossais. Truc de ouf. 391 00:20:40,532 --> 00:20:43,035 Oui, c'est un truc de ouf. 392 00:20:44,411 --> 00:20:47,331 C'est un putain de miracle, même. 393 00:20:48,373 --> 00:20:49,290 Petite question. 394 00:20:49,291 --> 00:20:53,044 Tu comptais faire quoi, une fois connecté ? 395 00:20:53,045 --> 00:20:56,589 C'était quoi, ton plan ? Comment t'allais "bosser" ? 396 00:20:56,590 --> 00:20:58,591 J'allais taper quelque chose. 397 00:20:58,592 --> 00:20:59,842 Taper quelque chose ? 398 00:20:59,843 --> 00:21:01,969 J'allais taper et improviser. 399 00:21:01,970 --> 00:21:03,763 Pourquoi t'as pas pris l'avion ? 400 00:21:03,764 --> 00:21:06,807 J'ai pris l'avion. Ouais, j'ai pris l'avion. 401 00:21:06,808 --> 00:21:08,935 L'avion était dans les airs 402 00:21:08,936 --> 00:21:11,354 quand j'ai eu la notif de Version Control. 403 00:21:11,355 --> 00:21:15,483 J'ai simulé des contractions pour qu'on fasse demi-tour. 404 00:21:15,484 --> 00:21:17,443 Au sol, une ambulance est venue 405 00:21:17,444 --> 00:21:21,447 et j'ai dit : "Ça s'est arrêté. Le bébé est remonté." 406 00:21:21,448 --> 00:21:24,742 J'ai jeté de la gaze pour faire diversion et j'ai fui. 407 00:21:24,743 --> 00:21:27,203 Je dois être sur une liste, maintenant. 408 00:21:27,204 --> 00:21:29,540 T'as dit que le bébé était remonté ? 409 00:21:30,207 --> 00:21:31,582 T'es sur toutes les listes. 410 00:21:31,583 --> 00:21:33,042 Change pas de sujet. 411 00:21:33,043 --> 00:21:35,044 T'as dit que c'était l'enfer pour toi. 412 00:21:35,045 --> 00:21:36,421 C'est vrai ! 413 00:21:39,758 --> 00:21:40,884 C'est vrai. 414 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Alors pourquoi t'es là ? 415 00:21:45,097 --> 00:21:46,097 Ça change quoi ? 416 00:21:46,098 --> 00:21:47,891 C'est important. Dis-moi. 417 00:21:54,940 --> 00:21:56,567 Cette extension est... 418 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 tout ce qu'il me reste de toi. 419 00:22:02,489 --> 00:22:05,325 J'arrivais pas à dire au revoir. 420 00:22:07,953 --> 00:22:09,705 Pourtant, c'est qu'un jeu vidéo. 421 00:22:13,750 --> 00:22:15,544 Oui, eh ben... 422 00:22:18,881 --> 00:22:20,048 Pas seulement. 423 00:22:23,719 --> 00:22:26,762 Pourquoi tu m'as pas dit que tu revenais ? 424 00:22:26,763 --> 00:22:29,224 J'essayais de respecter ton souhait. 425 00:22:29,433 --> 00:22:32,019 Tu m'as dit, là-bas, 426 00:22:32,644 --> 00:22:36,063 que tu voulais mettre un maximum de distance entre nous. 427 00:22:36,064 --> 00:22:38,609 C'est ce que j'essaie de faire. 428 00:22:41,320 --> 00:22:45,324 Tu savais que si tu l'avouais, je ne prendrais pas l'avion. 429 00:22:46,658 --> 00:22:48,577 Alors tu l'as gardé pour toi. 430 00:22:59,213 --> 00:23:01,423 T'as enfin fait ce qu'il fallait. 431 00:23:05,260 --> 00:23:07,429 Sans vouloir les lauriers. 432 00:23:11,725 --> 00:23:13,060 Poppy, 433 00:23:14,186 --> 00:23:15,562 pourquoi t'es revenue ? 434 00:23:19,358 --> 00:23:21,568 Comme tu le dis toujours, 435 00:23:23,153 --> 00:23:25,780 s'il existe ne serait-ce qu'une lueur d'espoir 436 00:23:25,781 --> 00:23:29,201 que ça marche avec quelqu'un qu'on aime, 437 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 il faut saisir l'occasion à pleines mains. 438 00:23:41,922 --> 00:23:43,715 Je dis toujours ça. 439 00:23:45,759 --> 00:23:47,553 Mollo, je vais me pisser dessus. 440 00:23:47,803 --> 00:23:48,971 Désolé. 441 00:24:25,632 --> 00:24:28,551 Adaptation : Antonia Hall 442 00:24:28,552 --> 00:24:31,555 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS