1
00:00:07,925 --> 00:00:12,137
Tak to je Elysium.
2
00:00:13,597 --> 00:00:14,598
Co ty na to?
3
00:00:15,098 --> 00:00:16,139
Je to nádhera.
4
00:00:16,140 --> 00:00:17,975
- Vzbuzuje pokoru.
- Dokonalost.
5
00:00:17,976 --> 00:00:19,727
Já věděl, že se bude líbit.
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,439
Můžu s jeho pomocí
přispět k sociální změně.
7
00:00:23,023 --> 00:00:26,108
Veřejně. Napravit si image. Pomoct světu.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,985
Spíš to zní, že pomůžeš sobě.
9
00:00:27,986 --> 00:00:32,907
Nabízí neomezené možnosti monetizace.
Nic nás nezastaví.
10
00:00:32,908 --> 00:00:36,285
Budeme jako kněží
ve vytuněném zmrzlinářském autě,
11
00:00:36,286 --> 00:00:38,579
co jede 300 km/h a ujede policajtům.
12
00:00:38,580 --> 00:00:40,623
To bych neříkal. Neříkej to.
13
00:00:40,624 --> 00:00:43,042
- Beru to.
- Ještě jsem ti nic nenabídl.
14
00:00:43,043 --> 00:00:45,378
Jsem nejlepší kodérka mé generace,
15
00:00:45,379 --> 00:00:49,550
ale práce po boku Poppy ze mě udělá
nejlepší kodérku všech generací.
16
00:00:50,175 --> 00:00:53,761
- A to vzbuzuje pokoru.
- Ale pokorně to nezní. Posloucháš se?
17
00:00:53,762 --> 00:00:54,887
Poppy se vrátí, ne?
18
00:00:54,888 --> 00:00:59,058
Ano, vrátí. Přemluvil jsem ji.
Další důkaz, jak schopný jsem šéf.
19
00:00:59,059 --> 00:01:03,062
Přiměls těhotnou, aby pracovala,
místo aby byla s otcem dítěte.
20
00:01:03,063 --> 00:01:06,482
- Ona zůstat chtěla.
- Tak jsi nic neudělal, a jsi schopný?
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
Podrobnosti nemusím vysvětlovat.
22
00:01:08,944 --> 00:01:13,406
Přijedou Jacques a Jean-Luc z Montrealu,
tak mi pomoz je ohromit.
23
00:01:13,407 --> 00:01:14,782
- To můžu.
- Super.
24
00:01:14,783 --> 00:01:17,535
Vychválíš to a řekneš,
proč to hráče nadchne.
25
00:01:17,536 --> 00:01:18,536
S pokorou.
26
00:01:18,537 --> 00:01:21,039
Aha. A Rachel, slíbíš mi, že budeš mlčet?
27
00:01:23,876 --> 00:01:26,752
Přesně tak. Výborně.
Jsem rád, že jste všichni pro.
28
00:01:26,753 --> 00:01:27,963
Já jsem proti.
29
00:01:28,463 --> 00:01:31,507
Mým cílem je být asistentkou
Jacquesa a Jeana-Luca.
30
00:01:31,508 --> 00:01:34,511
Je to moje největší touha
a nejtemnější přání.
31
00:01:35,012 --> 00:01:36,554
Věnuju tomu noci a víkendy.
32
00:01:36,555 --> 00:01:40,350
Přípravy trvaly měsíce
a dnes sklidím, co jsem zasela.
33
00:01:42,019 --> 00:01:44,937
Pomůžu ti jen s tím, co pomůže i mně.
34
00:01:44,938 --> 00:01:48,233
A bude mi jedno,
jestli z toho vyjdeš živý nebo mrtvý.
35
00:01:49,818 --> 00:01:52,069
To beru. Tým číslo jedna se vrací!
36
00:01:52,070 --> 00:01:54,281
- Promiň, jaký tým?
- Máš mlčet.
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,311
Osobité klepání.
38
00:02:25,312 --> 00:02:27,397
Osobitý vzhled.
39
00:02:27,898 --> 00:02:29,899
- Máš ve vlasech izolepu?
- Co chceš?
40
00:02:29,900 --> 00:02:31,359
- Mám ji sundat?
- Ne.
41
00:02:31,360 --> 00:02:33,069
- Dobře.
- Tys skončil.
42
00:02:33,070 --> 00:02:35,197
Nehraješ golf s Jackem Nicholsonem?
43
00:02:36,198 --> 00:02:40,493
S Jackem Nicklausem. Slavným golfistou.
Jack Nicholson je herec.
44
00:02:40,494 --> 00:02:43,621
- Ale zahrál bych si s oběma.
- Co tu děláš?
45
00:02:43,622 --> 00:02:48,709
Ne. Otázka je, co tu děláš ty.
Nemáš být na cestě do Nizozemska?
46
00:02:48,710 --> 00:02:51,796
- Jeden z nás musí zůstat kvůli Elysiu.
- Nemusí.
47
00:02:51,797 --> 00:02:56,259
Můžeme odejít oba.
A to by bylo nejlepší doslova pro všechny.
48
00:02:56,260 --> 00:03:00,304
- Pro Mythic Quest ne.
- Zvládnou to. Spíš jim bez nás bude líp.
49
00:03:00,305 --> 00:03:04,684
A co to rozšíření?
To, ve kterém jsme nechali duši.
50
00:03:04,685 --> 00:03:10,022
Nemůžeš zůstat v MQ a být nešťastná,
upracovat se a nesnášet mě za to.
51
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
A já nemůžu zůstat,
protože kdybych seděl u stolu,
52
00:03:13,235 --> 00:03:17,739
podíval se doleva a tys tam nebyla,
byla by to moje verze pekla.
53
00:03:18,574 --> 00:03:21,618
A kdybys měla být upřímná,
neřekla bys to samý?
54
00:03:26,415 --> 00:03:29,501
Proč se prostě nemůžeš změnit?
55
00:03:30,335 --> 00:03:32,253
Jenom trošičku.
56
00:03:32,254 --> 00:03:34,005
Všichni ostatní to dělají.
57
00:03:34,006 --> 00:03:36,382
Každej normální člověk to dokáže.
58
00:03:36,383 --> 00:03:37,508
Já nevím!
59
00:03:37,509 --> 00:03:41,512
Netrávím tolik času na terapii
jako vy ostatní magoři.
60
00:03:41,513 --> 00:03:43,307
Mileniálové! Zkazili jste...
61
00:03:44,641 --> 00:03:48,060
Hele, vždycky se snažím zachovat správně,
62
00:03:48,061 --> 00:03:51,272
a nakonec z toho vyleze přesnej opak.
63
00:03:51,273 --> 00:03:54,442
Nechápu, proč to nevidím
a všichni ostatní jo.
64
00:03:54,443 --> 00:03:55,611
Páni.
65
00:03:56,570 --> 00:03:59,907
Konečně něco, co Ian Grimm nevidí.
66
00:04:01,617 --> 00:04:05,412
Dobře. To bylo vlastně docela vtipný.
67
00:04:06,330 --> 00:04:07,163
- Jo?
- Jo.
68
00:04:07,164 --> 00:04:09,373
Vzala jsi můj motiv z minulosti
69
00:04:09,374 --> 00:04:13,127
a použila ho proti mně
v dramatické chvíli, abys uvolnila napětí.
70
00:04:13,128 --> 00:04:15,379
Tím vysvětlováním se to pokazilo.
71
00:04:15,380 --> 00:04:17,215
- Jsem vtipná.
- To neříkám.
72
00:04:17,216 --> 00:04:21,302
Řekla jsi jeden vtip.
To ještě neznamená, že jsi vtipná.
73
00:04:21,303 --> 00:04:25,014
Ale je to důležitý. Udělalas videohru,
odehrálo se tamto všechno
74
00:04:25,015 --> 00:04:28,226
a na samým konci jsi řekla něco vtipnýho.
75
00:04:28,227 --> 00:04:32,397
Kruh se uzavřel.
Takže tady na tebe už nic nečeká.
76
00:04:35,275 --> 00:04:36,275
A co Elysium?
77
00:04:36,276 --> 00:04:39,320
- Nevznikne? Je to náš nejlepší výtvor.
- Poppy.
78
00:04:39,321 --> 00:04:41,657
- Nemůžeme ho nechat...
- Poppy!
79
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Je to jen videohra.
80
00:04:46,954 --> 00:04:48,412
Je to jen videohra.
81
00:04:48,413 --> 00:04:50,374
Bavíme se tu o tvém životě.
82
00:04:54,711 --> 00:04:57,047
Už nemusíš být tím strojem.
83
00:05:03,804 --> 00:05:06,389
- Sakra. Dobře.
- Dobře.
84
00:05:06,390 --> 00:05:10,142
Proč jsi tak přesvědčivej nebyl dřív?
Musím se znovu sbalit.
85
00:05:10,143 --> 00:05:13,312
Ne. To udělá David.
Vezmi si to nejdůležitější a pojď.
86
00:05:13,313 --> 00:05:14,898
- Nejdůležitější. Jo.
- Jo.
87
00:05:16,483 --> 00:05:18,192
- Bože!
- Krucinál, ty vole!
88
00:05:18,193 --> 00:05:22,614
Fajn. Začneme kartáčkem
a možná ústní vodou a dál se uvidí.
89
00:05:23,282 --> 00:05:24,533
Ježíši.
90
00:05:27,369 --> 00:05:30,789
Až Jacques a Jean-Luc dorazí,
dostanu echo. Připravení?
91
00:05:32,291 --> 00:05:33,292
Jdeme na to.
92
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
Haló.
93
00:05:35,502 --> 00:05:36,545
Jsou tady, ano.
94
00:05:37,254 --> 00:05:38,297
Pardon, kdo?
95
00:05:40,507 --> 00:05:41,925
Dobře. Děkuju.
96
00:05:42,968 --> 00:05:46,430
- Už jsou tady?
- Ne, přijel nějaký Jean-Georges.
97
00:05:48,724 --> 00:05:50,516
Co? Kdo je to? Jejich šéf?
98
00:05:50,517 --> 00:05:53,769
Ne, je ještě mocnější.
Je to jejich asistent.
99
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
Cože? Oni se neobtěžovali přijet osobně?
100
00:05:56,857 --> 00:06:00,359
To mě nepřekvapuje.
Ti dva spolu od té aférky nemluví.
101
00:06:00,360 --> 00:06:01,527
Měli spolu aférku?
102
00:06:01,528 --> 00:06:03,989
Ne. Jacques spal s Jean-Lucovou ženou.
103
00:06:04,698 --> 00:06:06,074
Nebo naopak.
104
00:06:06,909 --> 00:06:08,868
Sama nevím. S bratry je to těžké.
105
00:06:08,869 --> 00:06:09,827
Jsou to bratři?
106
00:06:09,828 --> 00:06:13,581
Nevlastní. Jean-Georges
jim dělá prostředníka. Udělají, co řekne.
107
00:06:13,582 --> 00:06:14,832
Důvěřují mu.
108
00:06:14,833 --> 00:06:18,086
- Jak ho pro rozšíření získáme?
- Nech to na mně. Uhni.
109
00:06:18,670 --> 00:06:19,713
Dobře.
110
00:06:20,422 --> 00:06:22,548
Už šest měsíců se s ním přátelím.
111
00:06:22,549 --> 00:06:24,675
- Chci mu ukrást práci. Jo.
- Práci.
112
00:06:24,676 --> 00:06:27,929
Můžu to využít v náš prospěch,
získat jeho důvěru
113
00:06:27,930 --> 00:06:30,265
a pak nůž vrazit ještě hlouběji.
114
00:06:30,849 --> 00:06:32,643
A nadchnout ho pro rozšíření?
115
00:06:34,019 --> 00:06:35,187
Jo. Jasně.
116
00:06:36,271 --> 00:06:37,313
Je tu.
117
00:06:37,314 --> 00:06:38,857
Bonjour!
118
00:06:39,441 --> 00:06:42,109
Ne. To teď nedám.
119
00:06:42,110 --> 00:06:45,572
Celou noc jsem pila
a koukala na K-dramata. Nemám náladu.
120
00:06:46,865 --> 00:06:47,991
Carol.
121
00:06:49,201 --> 00:06:50,327
Poslyš...
122
00:06:51,411 --> 00:06:54,580
Vím, co děláš.
Ale „co je ve firmě, není pro mě“.
123
00:06:54,581 --> 00:06:56,208
Teda v testerské buňce.
124
00:06:58,418 --> 00:07:00,920
Vůbec netuším, o čem to mluvíš.
125
00:07:00,921 --> 00:07:01,838
Fakt?
126
00:07:01,839 --> 00:07:07,093
No tak řekněme, že mám starost
a že by sis měla s někým promluvit.
127
00:07:07,094 --> 00:07:08,719
Se mnou ne. S profíkem.
128
00:07:08,720 --> 00:07:11,515
Ty se chovej jako profík a hleď si svýho.
129
00:07:12,474 --> 00:07:14,350
Neřvi na mě kvůli mým vztahům.
130
00:07:14,351 --> 00:07:17,353
Radši bych koukala
na Výjimečnou právničku U Jong-u.
131
00:07:17,354 --> 00:07:19,188
Ta byla nepochopená jako já.
132
00:07:19,189 --> 00:07:20,357
Já neřval.
133
00:07:22,484 --> 00:07:23,317
Bonjour.
134
00:07:23,318 --> 00:07:24,527
Jeane-Georgesi.
135
00:07:24,528 --> 00:07:25,696
Josephine.
136
00:07:27,239 --> 00:07:28,948
- Konečně osobně.
- Konečně.
137
00:07:28,949 --> 00:07:30,742
Tudy, pojď.
138
00:07:35,956 --> 00:07:38,457
Tohle je to nejdůležitější?
139
00:07:38,458 --> 00:07:39,375
Lampa?
140
00:07:39,376 --> 00:07:40,878
To je můj nový výtvor.
141
00:07:42,963 --> 00:07:45,298
- Aha, super.
- Že?
142
00:07:45,299 --> 00:07:46,383
Co představuje?
143
00:07:47,009 --> 00:07:47,843
Hádej.
144
00:07:49,219 --> 00:07:52,513
Je prázdná a křehká.
145
00:07:52,514 --> 00:07:55,559
Je krásná jako nějaká krásná schránka.
146
00:07:57,603 --> 00:08:01,648
Možná je to hezká bublinka,
co může každou chvilku prasknout.
147
00:08:04,651 --> 00:08:06,820
To jsem na mysli neměla.
148
00:08:08,864 --> 00:08:09,907
Nebo jo?
149
00:08:10,824 --> 00:08:13,827
Sakra, neposlouchej mě.
Já umění analyzovat neumím.
150
00:08:15,120 --> 00:08:18,123
Ale děcko bych k ní nepouštěl.
Rozmlátilo by ji.
151
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
Jsi v pohodě?
152
00:08:23,921 --> 00:08:25,755
- Ty rodíš?
- Ne, nerodím.
153
00:08:25,756 --> 00:08:27,256
- Ne.
- Mám vyčištěný auto.
154
00:08:27,257 --> 00:08:30,593
- Nekřič! Nerodím! Iane.
- Jestli ho mám odrodit,
155
00:08:30,594 --> 00:08:32,678
- tak to zvládnu.
- Iane, nemusíš.
156
00:08:32,679 --> 00:08:37,307
Jenom to na mě dolehlo,
protože to je šílený, ne?
157
00:08:37,308 --> 00:08:41,897
No ne? Odstěhovat se do země,
kde jsem nikdy nebyla?
158
00:08:42,523 --> 00:08:44,482
A ve třetím trimestru?
159
00:08:44,483 --> 00:08:49,946
Abych mohla být s přítelem,
kterej to dítě popravdě možná ani nechce?
160
00:08:49,947 --> 00:08:53,242
To je recept na katastrofu, ne?
161
00:08:54,159 --> 00:08:56,619
Ten chlap je skvělej, Poppy.
162
00:08:56,620 --> 00:08:58,704
A vy dva se k sobě fakt hodíte.
163
00:08:58,705 --> 00:09:00,206
- Já to viděl.
- Jo.
164
00:09:00,207 --> 00:09:02,375
No, rozumíme si,
165
00:09:02,376 --> 00:09:05,629
ale je snadný udržet si vztah,
když jde jenom o...
166
00:09:07,756 --> 00:09:08,841
O co?
167
00:09:09,424 --> 00:09:11,634
- O sex.
- To není sex.
168
00:09:11,635 --> 00:09:13,761
- Je.
- Jak jste to dítě počali?
169
00:09:13,762 --> 00:09:16,264
Jak jinak bys jako ukázal...
170
00:09:16,265 --> 00:09:18,099
- A kdo je kdo?
- Obě dělají...
171
00:09:18,100 --> 00:09:22,520
Jenom říkám,
že ano, navenek to vypadá dobře,
172
00:09:22,521 --> 00:09:26,066
ale co když tam přijedu
a ta iluze splaskne?
173
00:09:27,776 --> 00:09:29,277
No, jo.
174
00:09:29,278 --> 00:09:31,029
To se stát může.
175
00:09:32,239 --> 00:09:33,531
Ale musíš to zkusit.
176
00:09:33,532 --> 00:09:35,366
Jakou máš jinou možnost?
177
00:09:35,367 --> 00:09:41,789
Zůstat tady a snažit se napravit něco,
co napravit nejde,
178
00:09:41,790 --> 00:09:43,125
a ty to víš?
179
00:09:47,504 --> 00:09:50,007
Myslím, že ti to s tím chlapem může vyjít.
180
00:09:51,633 --> 00:09:52,968
Jak pořád říkám,
181
00:09:53,594 --> 00:09:57,013
pokud existuje byť jen krapet naděje,
182
00:09:57,014 --> 00:09:59,307
že ti to vyjde s někým, koho miluješ,
183
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
pak tu šanci musíš chytit za pačesy.
184
00:10:05,355 --> 00:10:07,565
Tos ještě nikdy neřekl.
185
00:10:07,566 --> 00:10:11,360
- Říkám to furt.
- Furt říkáš slovo „krapet“?
186
00:10:11,361 --> 00:10:14,655
- Jo. Pořád.
- To jsem od tebe ještě neslyšela.
187
00:10:14,656 --> 00:10:16,033
Použij to ve větě.
188
00:10:16,783 --> 00:10:18,327
V nějaké jiné.
189
00:10:18,952 --> 00:10:22,955
Je možný, že sis krapet prdla.
190
00:10:22,956 --> 00:10:24,874
- Před chvílí.
- Víc než krapet.
191
00:10:24,875 --> 00:10:26,293
Já to věděl.
192
00:10:34,760 --> 00:10:37,678
Tak to je Elysium,
naše nejúžasnější rozšíření.
193
00:10:37,679 --> 00:10:40,515
A pan Brittlesbee sestavil
stejně úžasný tým.
194
00:10:40,516 --> 00:10:41,432
Ano.
195
00:10:41,433 --> 00:10:45,228
Máme geniální Poppy Liovou,
nyní jedinou kreativní ředitelku.
196
00:10:45,229 --> 00:10:47,188
Máme mistra monetizace Brada.
197
00:10:47,189 --> 00:10:48,731
Brad má peníze rád.
198
00:10:48,732 --> 00:10:50,942
- To neříkej.
- Jeho partnerka Rachel.
199
00:10:50,943 --> 00:10:52,986
Nejsem zločinec. Jsem hodná.
200
00:10:53,987 --> 00:10:57,490
A její životní partnerka
a geniální kodérka Dana.
201
00:10:57,491 --> 00:10:58,742
Potlesk pro Danu!
202
00:11:00,035 --> 00:11:02,036
Pardon. David mě nakazil.
203
00:11:02,037 --> 00:11:03,956
Rád vás poznávám.
204
00:11:05,624 --> 00:11:09,461
- Mluví někdo francouzsky?
- Stěží anglicky.
205
00:11:12,631 --> 00:11:15,509
Ten chlap je krysa.
206
00:11:16,260 --> 00:11:17,719
Tohle je lump.
207
00:11:18,428 --> 00:11:20,013
To je dítě.
208
00:11:20,764 --> 00:11:24,101
A tahle se pořád tváří naštvaně.
209
00:11:25,269 --> 00:11:31,441
A předtím jsem musel jít po schodech,
protože z té ženské ve výtahu táhl chlast.
210
00:11:33,068 --> 00:11:37,655
To by bylo ve hře od Molièra k popukání,
ale tohle je firma.
211
00:11:37,656 --> 00:11:40,617
Montreal je znepokojený.
Situace si žádá změnu.
212
00:11:42,619 --> 00:11:45,247
Můžeme si pomoct navzájem.
Jsme přece přátelé.
213
00:11:45,998 --> 00:11:50,627
Přátelé si navzájem
nechtějí ukrást práci, ne?
214
00:11:52,963 --> 00:11:54,922
Nedělej hloupou, Josephine.
215
00:11:54,923 --> 00:11:57,466
Roli hlupáka už obsadil ten s knírem.
216
00:11:57,467 --> 00:11:59,845
- Co to?
- Pochválil ti knír.
217
00:12:00,429 --> 00:12:04,057
- Merci mockrát.
- Mám v rukou jejich osud.
218
00:12:05,517 --> 00:12:06,935
I ten tvůj.
219
00:12:19,114 --> 00:12:20,198
Ťuk, ťuk.
220
00:12:20,199 --> 00:12:22,366
- Ahoj, Carol.
- Ne. Vypadněte.
221
00:12:22,367 --> 00:12:25,203
Nemůžete se mi tady poprat a udělat scénu.
222
00:12:25,204 --> 00:12:27,413
Ať se stalo cokoliv, je konec.
223
00:12:27,414 --> 00:12:30,666
Carol, prosím. My už se na sebe nezlobíme.
224
00:12:30,667 --> 00:12:34,253
Jo, sekeru jsme zakopali.
Naše přátelství je důležitější.
225
00:12:34,254 --> 00:12:37,758
Chtěli jsme se ti omluvit
za ty nepříjemnosti.
226
00:12:38,675 --> 00:12:42,763
Prostě nás to moc mrzí
a už tě nebudeme otravovat.
227
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Sbohem.
228
00:12:46,475 --> 00:12:47,809
- Navždy.
- Jo.
229
00:12:51,355 --> 00:12:52,231
Počkejte.
230
00:12:55,317 --> 00:13:01,156
Víte, tohle nemusí být buď, anebo.
231
00:13:05,077 --> 00:13:06,703
Chci říct,
232
00:13:07,829 --> 00:13:11,834
že mám dostatek Carol pro všechny.
233
00:13:19,550 --> 00:13:20,551
Dobře.
234
00:13:21,844 --> 00:13:22,760
Dobře.
235
00:13:22,761 --> 00:13:23,886
Ne.
236
00:13:23,887 --> 00:13:25,721
- Stůjte.
- Promiň.
237
00:13:25,722 --> 00:13:26,974
- Ty...
- Já myslel...
238
00:13:44,700 --> 00:13:45,701
Ty jo.
239
00:13:49,788 --> 00:13:52,958
- Nemůžu říct, že mě to nenapadlo.
- Jo.
240
00:13:54,334 --> 00:13:55,502
Mě taky.
241
00:14:12,352 --> 00:14:13,604
Byl to jenom sen.
242
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
Carol potřebuje terapii.
243
00:14:25,407 --> 00:14:27,367
Už jsem se rozhodl.
244
00:14:31,455 --> 00:14:33,247
Už bych měl jít.
245
00:14:33,248 --> 00:14:34,665
Moje drahá přítelkyně.
246
00:14:34,666 --> 00:14:37,877
- Hajzle.
- Zkus neplakat, Jo.
247
00:14:37,878 --> 00:14:42,257
Ta tvoje situace je už tak dost žalostná.
248
00:14:45,052 --> 00:14:46,303
Au revoir.
249
00:14:47,304 --> 00:14:48,679
- Au revoir.
- Bonjour.
250
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Začíná nová éra.
251
00:14:55,646 --> 00:14:57,146
Nová éra? To zní blbě.
252
00:14:57,147 --> 00:14:59,357
To bylo divný. Rozšíření zrušil?
253
00:14:59,358 --> 00:15:01,692
- Ne, moc se mu líbilo.
- Zruší hru?
254
00:15:01,693 --> 00:15:03,694
Ne, myslí si, že je nadčasová.
255
00:15:03,695 --> 00:15:05,196
Takže se vším souhlasí?
256
00:15:05,197 --> 00:15:07,907
Ne. Montreal není spokojený s vedením.
257
00:15:07,908 --> 00:15:10,827
Do prdele. Já to věděl. Do prdele.
258
00:15:14,206 --> 00:15:19,710
Dělal jsem špatná rozhodnutí. Nebudu lhát.
Možná ta práce není pro mě.
259
00:15:19,711 --> 00:15:22,548
Nevyhodí tě,
jen ti někdo nový bude asistovat.
260
00:15:23,632 --> 00:15:27,677
Jo! Jsem zpátky, bejby.
Dobře, paráda, nový asistent. Jo.
261
00:15:27,678 --> 00:15:28,886
Frankofonní Kanaďan?
262
00:15:28,887 --> 00:15:31,848
Abych si stáhl Duolingo,
naučil se francouzsky...
263
00:15:31,849 --> 00:15:32,933
Budu to já.
264
00:15:34,643 --> 00:15:35,644
Degradovali mě.
265
00:15:36,770 --> 00:15:38,856
Moje asistentka jsi ty? Dobře.
266
00:15:39,648 --> 00:15:42,609
Popravdě nejsem nadšenej. Ale jdu do toho.
267
00:15:43,485 --> 00:15:46,237
Aspoň tě něco naučím,
protože toho hodně nevíš.
268
00:15:46,238 --> 00:15:48,615
Nebudu asistentka, ale šéfka Herny.
269
00:15:50,325 --> 00:15:52,159
Nerozumím. Vy tomu rozumíte?
270
00:15:52,160 --> 00:15:53,245
No...
271
00:15:54,663 --> 00:15:57,541
Dobře, počkat. Herně teď šéfuješ ty?
272
00:15:58,667 --> 00:16:01,335
Jo, to je úžasné povýšení.
273
00:16:01,336 --> 00:16:03,880
Jo! Proč jsi tak moc smutná?
274
00:16:03,881 --> 00:16:06,132
Mým posláním je být asistentkou.
275
00:16:06,133 --> 00:16:09,761
Podporovat, pomáhat,
být konstrukcí, která podpírá mocné.
276
00:16:11,638 --> 00:16:15,558
Ve výkonné funkci nebudu moct asistovat
Jacquesovi a Jeanu-Lucovi.
277
00:16:15,559 --> 00:16:17,935
- Pořád nechápu.
- Jste na stejné úrovni.
278
00:16:17,936 --> 00:16:20,521
- Na stejné úrovni?
- Teoreticky jo.
279
00:16:20,522 --> 00:16:25,401
Ale díky obří popularitě Herny
mám v praxi větší moc.
280
00:16:25,402 --> 00:16:28,572
- Takže je tvoje šéfová.
- Nerozmazávej to!
281
00:16:32,284 --> 00:16:33,117
- Já...
- Chápeš?
282
00:16:33,118 --> 00:16:34,161
Ne.
283
00:16:43,295 --> 00:16:45,047
SVINĚ
284
00:16:48,926 --> 00:16:50,760
Máš zpoždění.
285
00:16:50,761 --> 00:16:54,138
Stavil ses pro něco na zub, ty tlouštíku?
286
00:16:54,139 --> 00:16:55,390
Nepočítej se mnou.
287
00:16:56,350 --> 00:16:57,683
Škoda.
288
00:16:57,684 --> 00:17:00,353
Budeš mi to muset vynahradit v Riu.
289
00:17:00,354 --> 00:17:02,188
Nahý, samozřejmě.
290
00:17:02,189 --> 00:17:04,774
Nepočítej se mnou vůbec.
291
00:17:04,775 --> 00:17:08,403
Změnil jsem názor.
Moje srdce mi velí něco jiného.
292
00:17:09,780 --> 00:17:10,988
Odkdy máš srdce?
293
00:17:10,989 --> 00:17:14,116
Objevila se jistá lukrativní příležitost.
294
00:17:14,117 --> 00:17:16,868
Něco mnohem slibnějšího
než obyčejná krádež.
295
00:17:16,869 --> 00:17:19,789
Tohle je něco originálnějšího, něco...
296
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Kreativnějšího?
297
00:17:22,542 --> 00:17:24,335
S věkem začínáš být krutá.
298
00:17:24,336 --> 00:17:26,630
Takovou si mě zapamatuj.
299
00:17:27,714 --> 00:17:29,174
Taky pro tebe něco mám.
300
00:17:56,493 --> 00:17:57,744
Chci data.
301
00:17:58,412 --> 00:18:00,372
- Jaký?
- Jakýkoliv, Jasone!
302
00:18:06,211 --> 00:18:07,212
To už je lepší.
303
00:18:10,007 --> 00:18:14,051
DOPRAVA NA LETIŠTĚ
304
00:18:14,052 --> 00:18:15,596
Vzpomínáš na minule?
305
00:18:17,139 --> 00:18:19,516
Vyzvedl jsem tě, když jsi v MQ začínala.
306
00:18:20,142 --> 00:18:23,103
- No jo.
- Jo. To bylo před patnácti lety.
307
00:18:23,604 --> 00:18:26,190
A před patnácti různými sestřihy vousů.
308
00:18:28,275 --> 00:18:29,651
Tvůj druhý dobrý vtip.
309
00:18:30,485 --> 00:18:34,448
- Proč jsi na závěr tak vtipná?
- Nejsem. Prostě už ti chybím.
310
00:18:40,495 --> 00:18:43,624
No... radši už běž.
311
00:18:44,208 --> 00:18:45,209
Jo.
312
00:18:47,878 --> 00:18:49,087
Můžu tě obejmout?
313
00:19:18,200 --> 00:19:19,409
Sbohem, Iane.
314
00:19:24,373 --> 00:19:25,374
Sbohem, Pop.
315
00:20:07,749 --> 00:20:09,042
Do háje.
316
00:20:09,585 --> 00:20:11,587
- Co tu děláš?
- Ježíšikriste!
317
00:20:13,046 --> 00:20:14,463
Co tady děláš ty?
318
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Odpověz první.
319
00:20:16,800 --> 00:20:19,844
Jenom si balím věci, abych mohl odejít.
320
00:20:19,845 --> 00:20:20,929
Lžeš.
321
00:20:21,930 --> 00:20:23,056
Nebalíš se.
322
00:20:24,099 --> 00:20:25,558
Chtěls pracovat, co?
323
00:20:25,559 --> 00:20:27,936
- Ne, nepracoval jsem.
- Fakt?
324
00:20:28,729 --> 00:20:33,065
Přišlo mi upozornění z Version Control,
že se někdo snaží přihlásit,
325
00:20:33,066 --> 00:20:34,734
ale nezná heslo.
326
00:20:34,735 --> 00:20:36,320
Tos musel být ty.
327
00:20:37,279 --> 00:20:40,531
Version Control nesnáším.
Tak jsem pracoval. O nic nejde.
328
00:20:40,532 --> 00:20:43,035
Jde o hodně.
329
00:20:44,411 --> 00:20:47,289
Je to hotovej zázrak.
330
00:20:48,290 --> 00:20:49,290
Rychlej dotaz.
331
00:20:49,291 --> 00:20:53,044
Cos chtěl jako dělat,
až by se ti povedlo přihlásit?
332
00:20:53,045 --> 00:20:56,589
Jaks měl jako v plánu „pracovat“?
333
00:20:56,590 --> 00:20:58,591
Chtěl jsem něco napsat.
334
00:20:58,592 --> 00:20:59,842
- Něco napsat?
- Jo.
335
00:20:59,843 --> 00:21:03,763
Něco napsat a pak to vymyslet.
Proč jsi nenasedla do letadla?
336
00:21:03,764 --> 00:21:06,807
Já nasedla. Jo, do letadla jsem nasedla.
337
00:21:06,808 --> 00:21:11,354
Už bylo ve vzduchu, když mi přišlo
to oznámení z Version Control.
338
00:21:11,355 --> 00:21:15,483
Musela jsem předstírat kontrakce,
aby ten krám otočili.
339
00:21:15,484 --> 00:21:19,612
Když jsme přistáli a přijela sanitka,
řekla jsem, že se to zastavilo.
340
00:21:19,613 --> 00:21:21,447
Že vylezlo zpátky nahoru.
341
00:21:21,448 --> 00:21:24,742
Rozházela jsem gázu,
odvedla pozornost a utekla.
342
00:21:24,743 --> 00:21:27,203
Určitě mě teď mají na nějakým seznamu.
343
00:21:27,204 --> 00:21:29,539
Řeklas, že plod vylezl zpátky nahoru?
344
00:21:29,540 --> 00:21:31,582
- Jo.
- Jsi na všech seznamech.
345
00:21:31,583 --> 00:21:35,002
Neodbíhej od tématu.
Říkals, že to je tvoje verze pekla.
346
00:21:35,003 --> 00:21:36,255
Je!
347
00:21:39,758 --> 00:21:40,884
Je.
348
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Tak proč tu jsi?
349
00:21:45,264 --> 00:21:47,891
- Záleží na tom?
- Mně jo. Proč tu jsi?
350
00:21:54,815 --> 00:21:59,236
To rozšíření je to jediné,
co mi po tobě zbylo.
351
00:22:02,489 --> 00:22:04,992
A já se s ním nemohl rozloučit.
352
00:22:07,870 --> 00:22:09,705
Není to jen videohra?
353
00:22:13,750 --> 00:22:15,252
Jo, no...
354
00:22:18,922 --> 00:22:19,923
Není.
355
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Proč jsi mi neřekl, že se sem vrátíš?
356
00:22:26,680 --> 00:22:29,223
Snažil jsem se ti dát to, cos chtěla.
357
00:22:29,224 --> 00:22:31,602
Řekla jsi mi přímo tamhle,
358
00:22:32,561 --> 00:22:36,063
že se chceš dostat tak daleko ode mě,
jak to bude možný.
359
00:22:36,064 --> 00:22:38,609
Takže o to jsem se snažil.
360
00:22:41,278 --> 00:22:44,865
A věděl jsi, že kdybys mi to řekl,
tak bych neodletěla.
361
00:22:46,575 --> 00:22:48,493
Tak sis to nechal pro sebe.
362
00:22:59,213 --> 00:23:01,423
Konečně ses zachoval správně.
363
00:23:05,260 --> 00:23:07,304
A nečekal jsi za to žádné uznání.
364
00:23:11,725 --> 00:23:15,145
Poppy, proč ses vrátila?
365
00:23:19,274 --> 00:23:21,235
Protože jak pořád říkáš,
366
00:23:22,945 --> 00:23:24,821
pokud existuje krapet naděje,
367
00:23:25,864 --> 00:23:28,742
že ti to vyjde s někým,
koho doopravdy miluješ...
368
00:23:31,495 --> 00:23:33,330
pak tu šanci chyť za pačesy.
369
00:23:41,922 --> 00:23:43,382
Já to fakt říkám pořád.
370
00:23:45,759 --> 00:23:48,846
- Nemačkej mě tak. Počůrám se.
- Promiň.
371
00:25:26,610 --> 00:25:28,612
Překlad titulků: Kristina Himmerová