1 00:00:07,925 --> 00:00:12,137 Tak to je Elysium. 2 00:00:13,597 --> 00:00:14,598 Co ty na to? 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,139 Je to nádhera. 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,975 - Vzbuzuje pokoru. - Dokonalost. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,727 Já věděl, že se bude líbit. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,439 Můžu s jeho pomocí přispět k sociální změně. 7 00:00:23,023 --> 00:00:26,108 Veřejně. Napravit si image. Pomoct světu. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,985 Spíš to zní, že pomůžeš sobě. 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,907 Nabízí neomezené možnosti monetizace. Nic nás nezastaví. 10 00:00:32,908 --> 00:00:36,285 Budeme jako kněží ve vytuněném zmrzlinářském autě, 11 00:00:36,286 --> 00:00:38,579 co jede 300 km/h a ujede policajtům. 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 To bych neříkal. Neříkej to. 13 00:00:40,624 --> 00:00:43,042 - Beru to. - Ještě jsem ti nic nenabídl. 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 Jsem nejlepší kodérka mé generace, 15 00:00:45,379 --> 00:00:49,550 ale práce po boku Poppy ze mě udělá nejlepší kodérku všech generací. 16 00:00:50,175 --> 00:00:53,761 - A to vzbuzuje pokoru. - Ale pokorně to nezní. Posloucháš se? 17 00:00:53,762 --> 00:00:54,887 Poppy se vrátí, ne? 18 00:00:54,888 --> 00:00:59,058 Ano, vrátí. Přemluvil jsem ji. Další důkaz, jak schopný jsem šéf. 19 00:00:59,059 --> 00:01:03,062 Přiměls těhotnou, aby pracovala, místo aby byla s otcem dítěte. 20 00:01:03,063 --> 00:01:06,482 - Ona zůstat chtěla. - Tak jsi nic neudělal, a jsi schopný? 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 Podrobnosti nemusím vysvětlovat. 22 00:01:08,944 --> 00:01:13,406 Přijedou Jacques a Jean-Luc z Montrealu, tak mi pomoz je ohromit. 23 00:01:13,407 --> 00:01:14,782 - To můžu. - Super. 24 00:01:14,783 --> 00:01:17,535 Vychválíš to a řekneš, proč to hráče nadchne. 25 00:01:17,536 --> 00:01:18,536 S pokorou. 26 00:01:18,537 --> 00:01:21,039 Aha. A Rachel, slíbíš mi, že budeš mlčet? 27 00:01:23,876 --> 00:01:26,752 Přesně tak. Výborně. Jsem rád, že jste všichni pro. 28 00:01:26,753 --> 00:01:27,963 Já jsem proti. 29 00:01:28,463 --> 00:01:31,507 Mým cílem je být asistentkou Jacquesa a Jeana-Luca. 30 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 Je to moje největší touha a nejtemnější přání. 31 00:01:35,012 --> 00:01:36,554 Věnuju tomu noci a víkendy. 32 00:01:36,555 --> 00:01:40,350 Přípravy trvaly měsíce a dnes sklidím, co jsem zasela. 33 00:01:42,019 --> 00:01:44,937 Pomůžu ti jen s tím, co pomůže i mně. 34 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 A bude mi jedno, jestli z toho vyjdeš živý nebo mrtvý. 35 00:01:49,818 --> 00:01:52,069 To beru. Tým číslo jedna se vrací! 36 00:01:52,070 --> 00:01:54,281 - Promiň, jaký tým? - Máš mlčet. 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,311 Osobité klepání. 38 00:02:25,312 --> 00:02:27,397 Osobitý vzhled. 39 00:02:27,898 --> 00:02:29,899 - Máš ve vlasech izolepu? - Co chceš? 40 00:02:29,900 --> 00:02:31,359 - Mám ji sundat? - Ne. 41 00:02:31,360 --> 00:02:33,069 - Dobře. - Tys skončil. 42 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 Nehraješ golf s Jackem Nicholsonem? 43 00:02:36,198 --> 00:02:40,493 S Jackem Nicklausem. Slavným golfistou. Jack Nicholson je herec. 44 00:02:40,494 --> 00:02:43,621 - Ale zahrál bych si s oběma. - Co tu děláš? 45 00:02:43,622 --> 00:02:48,709 Ne. Otázka je, co tu děláš ty. Nemáš být na cestě do Nizozemska? 46 00:02:48,710 --> 00:02:51,796 - Jeden z nás musí zůstat kvůli Elysiu. - Nemusí. 47 00:02:51,797 --> 00:02:56,259 Můžeme odejít oba. A to by bylo nejlepší doslova pro všechny. 48 00:02:56,260 --> 00:03:00,304 - Pro Mythic Quest ne. - Zvládnou to. Spíš jim bez nás bude líp. 49 00:03:00,305 --> 00:03:04,684 A co to rozšíření? To, ve kterém jsme nechali duši. 50 00:03:04,685 --> 00:03:10,022 Nemůžeš zůstat v MQ a být nešťastná, upracovat se a nesnášet mě za to. 51 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 A já nemůžu zůstat, protože kdybych seděl u stolu, 52 00:03:13,235 --> 00:03:17,739 podíval se doleva a tys tam nebyla, byla by to moje verze pekla. 53 00:03:18,574 --> 00:03:21,618 A kdybys měla být upřímná, neřekla bys to samý? 54 00:03:26,415 --> 00:03:29,501 Proč se prostě nemůžeš změnit? 55 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 Jenom trošičku. 56 00:03:32,254 --> 00:03:34,005 Všichni ostatní to dělají. 57 00:03:34,006 --> 00:03:36,382 Každej normální člověk to dokáže. 58 00:03:36,383 --> 00:03:37,508 Já nevím! 59 00:03:37,509 --> 00:03:41,512 Netrávím tolik času na terapii jako vy ostatní magoři. 60 00:03:41,513 --> 00:03:43,307 Mileniálové! Zkazili jste... 61 00:03:44,641 --> 00:03:48,060 Hele, vždycky se snažím zachovat správně, 62 00:03:48,061 --> 00:03:51,272 a nakonec z toho vyleze přesnej opak. 63 00:03:51,273 --> 00:03:54,442 Nechápu, proč to nevidím a všichni ostatní jo. 64 00:03:54,443 --> 00:03:55,611 Páni. 65 00:03:56,570 --> 00:03:59,907 Konečně něco, co Ian Grimm nevidí. 66 00:04:01,617 --> 00:04:05,412 Dobře. To bylo vlastně docela vtipný. 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,163 - Jo? - Jo. 68 00:04:07,164 --> 00:04:09,373 Vzala jsi můj motiv z minulosti 69 00:04:09,374 --> 00:04:13,127 a použila ho proti mně v dramatické chvíli, abys uvolnila napětí. 70 00:04:13,128 --> 00:04:15,379 Tím vysvětlováním se to pokazilo. 71 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 - Jsem vtipná. - To neříkám. 72 00:04:17,216 --> 00:04:21,302 Řekla jsi jeden vtip. To ještě neznamená, že jsi vtipná. 73 00:04:21,303 --> 00:04:25,014 Ale je to důležitý. Udělalas videohru, odehrálo se tamto všechno 74 00:04:25,015 --> 00:04:28,226 a na samým konci jsi řekla něco vtipnýho. 75 00:04:28,227 --> 00:04:32,397 Kruh se uzavřel. Takže tady na tebe už nic nečeká. 76 00:04:35,275 --> 00:04:36,275 A co Elysium? 77 00:04:36,276 --> 00:04:39,320 - Nevznikne? Je to náš nejlepší výtvor. - Poppy. 78 00:04:39,321 --> 00:04:41,657 - Nemůžeme ho nechat... - Poppy! 79 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Je to jen videohra. 80 00:04:46,954 --> 00:04:48,412 Je to jen videohra. 81 00:04:48,413 --> 00:04:50,374 Bavíme se tu o tvém životě. 82 00:04:54,711 --> 00:04:57,047 Už nemusíš být tím strojem. 83 00:05:03,804 --> 00:05:06,389 - Sakra. Dobře. - Dobře. 84 00:05:06,390 --> 00:05:10,142 Proč jsi tak přesvědčivej nebyl dřív? Musím se znovu sbalit. 85 00:05:10,143 --> 00:05:13,312 Ne. To udělá David. Vezmi si to nejdůležitější a pojď. 86 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 - Nejdůležitější. Jo. - Jo. 87 00:05:16,483 --> 00:05:18,192 - Bože! - Krucinál, ty vole! 88 00:05:18,193 --> 00:05:22,614 Fajn. Začneme kartáčkem a možná ústní vodou a dál se uvidí. 89 00:05:23,282 --> 00:05:24,533 Ježíši. 90 00:05:27,369 --> 00:05:30,789 Až Jacques a Jean-Luc dorazí, dostanu echo. Připravení? 91 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Jdeme na to. 92 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Haló. 93 00:05:35,502 --> 00:05:36,545 Jsou tady, ano. 94 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Pardon, kdo? 95 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 Dobře. Děkuju. 96 00:05:42,968 --> 00:05:46,430 - Už jsou tady? - Ne, přijel nějaký Jean-Georges. 97 00:05:48,724 --> 00:05:50,516 Co? Kdo je to? Jejich šéf? 98 00:05:50,517 --> 00:05:53,769 Ne, je ještě mocnější. Je to jejich asistent. 99 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 Cože? Oni se neobtěžovali přijet osobně? 100 00:05:56,857 --> 00:06:00,359 To mě nepřekvapuje. Ti dva spolu od té aférky nemluví. 101 00:06:00,360 --> 00:06:01,527 Měli spolu aférku? 102 00:06:01,528 --> 00:06:03,989 Ne. Jacques spal s Jean-Lucovou ženou. 103 00:06:04,698 --> 00:06:06,074 Nebo naopak. 104 00:06:06,909 --> 00:06:08,868 Sama nevím. S bratry je to těžké. 105 00:06:08,869 --> 00:06:09,827 Jsou to bratři? 106 00:06:09,828 --> 00:06:13,581 Nevlastní. Jean-Georges jim dělá prostředníka. Udělají, co řekne. 107 00:06:13,582 --> 00:06:14,832 Důvěřují mu. 108 00:06:14,833 --> 00:06:18,086 - Jak ho pro rozšíření získáme? - Nech to na mně. Uhni. 109 00:06:18,670 --> 00:06:19,713 Dobře. 110 00:06:20,422 --> 00:06:22,548 Už šest měsíců se s ním přátelím. 111 00:06:22,549 --> 00:06:24,675 - Chci mu ukrást práci. Jo. - Práci. 112 00:06:24,676 --> 00:06:27,929 Můžu to využít v náš prospěch, získat jeho důvěru 113 00:06:27,930 --> 00:06:30,265 a pak nůž vrazit ještě hlouběji. 114 00:06:30,849 --> 00:06:32,643 A nadchnout ho pro rozšíření? 115 00:06:34,019 --> 00:06:35,187 Jo. Jasně. 116 00:06:36,271 --> 00:06:37,313 Je tu. 117 00:06:37,314 --> 00:06:38,857 Bonjour! 118 00:06:39,441 --> 00:06:42,109 Ne. To teď nedám. 119 00:06:42,110 --> 00:06:45,572 Celou noc jsem pila a koukala na K-dramata. Nemám náladu. 120 00:06:46,865 --> 00:06:47,991 Carol. 121 00:06:49,201 --> 00:06:50,327 Poslyš... 122 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 Vím, co děláš. Ale „co je ve firmě, není pro mě“. 123 00:06:54,581 --> 00:06:56,208 Teda v testerské buňce. 124 00:06:58,418 --> 00:07:00,920 Vůbec netuším, o čem to mluvíš. 125 00:07:00,921 --> 00:07:01,838 Fakt? 126 00:07:01,839 --> 00:07:07,093 No tak řekněme, že mám starost a že by sis měla s někým promluvit. 127 00:07:07,094 --> 00:07:08,719 Se mnou ne. S profíkem. 128 00:07:08,720 --> 00:07:11,515 Ty se chovej jako profík a hleď si svýho. 129 00:07:12,474 --> 00:07:14,350 Neřvi na mě kvůli mým vztahům. 130 00:07:14,351 --> 00:07:17,353 Radši bych koukala na Výjimečnou právničku U Jong-u. 131 00:07:17,354 --> 00:07:19,188 Ta byla nepochopená jako já. 132 00:07:19,189 --> 00:07:20,357 Já neřval. 133 00:07:22,484 --> 00:07:23,317 Bonjour. 134 00:07:23,318 --> 00:07:24,527 Jeane-Georgesi. 135 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Josephine. 136 00:07:27,239 --> 00:07:28,948 - Konečně osobně. - Konečně. 137 00:07:28,949 --> 00:07:30,742 Tudy, pojď. 138 00:07:35,956 --> 00:07:38,457 Tohle je to nejdůležitější? 139 00:07:38,458 --> 00:07:39,375 Lampa? 140 00:07:39,376 --> 00:07:40,878 To je můj nový výtvor. 141 00:07:42,963 --> 00:07:45,298 - Aha, super. - Že? 142 00:07:45,299 --> 00:07:46,383 Co představuje? 143 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 Hádej. 144 00:07:49,219 --> 00:07:52,513 Je prázdná a křehká. 145 00:07:52,514 --> 00:07:55,559 Je krásná jako nějaká krásná schránka. 146 00:07:57,603 --> 00:08:01,648 Možná je to hezká bublinka, co může každou chvilku prasknout. 147 00:08:04,651 --> 00:08:06,820 To jsem na mysli neměla. 148 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 Nebo jo? 149 00:08:10,824 --> 00:08:13,827 Sakra, neposlouchej mě. Já umění analyzovat neumím. 150 00:08:15,120 --> 00:08:18,123 Ale děcko bych k ní nepouštěl. Rozmlátilo by ji. 151 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 Jsi v pohodě? 152 00:08:23,921 --> 00:08:25,755 - Ty rodíš? - Ne, nerodím. 153 00:08:25,756 --> 00:08:27,256 - Ne. - Mám vyčištěný auto. 154 00:08:27,257 --> 00:08:30,593 - Nekřič! Nerodím! Iane. - Jestli ho mám odrodit, 155 00:08:30,594 --> 00:08:32,678 - tak to zvládnu. - Iane, nemusíš. 156 00:08:32,679 --> 00:08:37,307 Jenom to na mě dolehlo, protože to je šílený, ne? 157 00:08:37,308 --> 00:08:41,897 No ne? Odstěhovat se do země, kde jsem nikdy nebyla? 158 00:08:42,523 --> 00:08:44,482 A ve třetím trimestru? 159 00:08:44,483 --> 00:08:49,946 Abych mohla být s přítelem, kterej to dítě popravdě možná ani nechce? 160 00:08:49,947 --> 00:08:53,242 To je recept na katastrofu, ne? 161 00:08:54,159 --> 00:08:56,619 Ten chlap je skvělej, Poppy. 162 00:08:56,620 --> 00:08:58,704 A vy dva se k sobě fakt hodíte. 163 00:08:58,705 --> 00:09:00,206 - Já to viděl. - Jo. 164 00:09:00,207 --> 00:09:02,375 No, rozumíme si, 165 00:09:02,376 --> 00:09:05,629 ale je snadný udržet si vztah, když jde jenom o... 166 00:09:07,756 --> 00:09:08,841 O co? 167 00:09:09,424 --> 00:09:11,634 - O sex. - To není sex. 168 00:09:11,635 --> 00:09:13,761 - Je. - Jak jste to dítě počali? 169 00:09:13,762 --> 00:09:16,264 Jak jinak bys jako ukázal... 170 00:09:16,265 --> 00:09:18,099 - A kdo je kdo? - Obě dělají... 171 00:09:18,100 --> 00:09:22,520 Jenom říkám, že ano, navenek to vypadá dobře, 172 00:09:22,521 --> 00:09:26,066 ale co když tam přijedu a ta iluze splaskne? 173 00:09:27,776 --> 00:09:29,277 No, jo. 174 00:09:29,278 --> 00:09:31,029 To se stát může. 175 00:09:32,239 --> 00:09:33,531 Ale musíš to zkusit. 176 00:09:33,532 --> 00:09:35,366 Jakou máš jinou možnost? 177 00:09:35,367 --> 00:09:41,789 Zůstat tady a snažit se napravit něco, co napravit nejde, 178 00:09:41,790 --> 00:09:43,125 a ty to víš? 179 00:09:47,504 --> 00:09:50,007 Myslím, že ti to s tím chlapem může vyjít. 180 00:09:51,633 --> 00:09:52,968 Jak pořád říkám, 181 00:09:53,594 --> 00:09:57,013 pokud existuje byť jen krapet naděje, 182 00:09:57,014 --> 00:09:59,307 že ti to vyjde s někým, koho miluješ, 183 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 pak tu šanci musíš chytit za pačesy. 184 00:10:05,355 --> 00:10:07,565 Tos ještě nikdy neřekl. 185 00:10:07,566 --> 00:10:11,360 - Říkám to furt. - Furt říkáš slovo „krapet“? 186 00:10:11,361 --> 00:10:14,655 - Jo. Pořád. - To jsem od tebe ještě neslyšela. 187 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 Použij to ve větě. 188 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 V nějaké jiné. 189 00:10:18,952 --> 00:10:22,955 Je možný, že sis krapet prdla. 190 00:10:22,956 --> 00:10:24,874 - Před chvílí. - Víc než krapet. 191 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 Já to věděl. 192 00:10:34,760 --> 00:10:37,678 Tak to je Elysium, naše nejúžasnější rozšíření. 193 00:10:37,679 --> 00:10:40,515 A pan Brittlesbee sestavil stejně úžasný tým. 194 00:10:40,516 --> 00:10:41,432 Ano. 195 00:10:41,433 --> 00:10:45,228 Máme geniální Poppy Liovou, nyní jedinou kreativní ředitelku. 196 00:10:45,229 --> 00:10:47,188 Máme mistra monetizace Brada. 197 00:10:47,189 --> 00:10:48,731 Brad má peníze rád. 198 00:10:48,732 --> 00:10:50,942 - To neříkej. - Jeho partnerka Rachel. 199 00:10:50,943 --> 00:10:52,986 Nejsem zločinec. Jsem hodná. 200 00:10:53,987 --> 00:10:57,490 A její životní partnerka a geniální kodérka Dana. 201 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 Potlesk pro Danu! 202 00:11:00,035 --> 00:11:02,036 Pardon. David mě nakazil. 203 00:11:02,037 --> 00:11:03,956 Rád vás poznávám. 204 00:11:05,624 --> 00:11:09,461 - Mluví někdo francouzsky? - Stěží anglicky. 205 00:11:12,631 --> 00:11:15,509 Ten chlap je krysa. 206 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 Tohle je lump. 207 00:11:18,428 --> 00:11:20,013 To je dítě. 208 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 A tahle se pořád tváří naštvaně. 209 00:11:25,269 --> 00:11:31,441 A předtím jsem musel jít po schodech, protože z té ženské ve výtahu táhl chlast. 210 00:11:33,068 --> 00:11:37,655 To by bylo ve hře od Molièra k popukání, ale tohle je firma. 211 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 Montreal je znepokojený. Situace si žádá změnu. 212 00:11:42,619 --> 00:11:45,247 Můžeme si pomoct navzájem. Jsme přece přátelé. 213 00:11:45,998 --> 00:11:50,627 Přátelé si navzájem nechtějí ukrást práci, ne? 214 00:11:52,963 --> 00:11:54,922 Nedělej hloupou, Josephine. 215 00:11:54,923 --> 00:11:57,466 Roli hlupáka už obsadil ten s knírem. 216 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 - Co to? - Pochválil ti knír. 217 00:12:00,429 --> 00:12:04,057 - Merci mockrát. - Mám v rukou jejich osud. 218 00:12:05,517 --> 00:12:06,935 I ten tvůj. 219 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 Ťuk, ťuk. 220 00:12:20,199 --> 00:12:22,366 - Ahoj, Carol. - Ne. Vypadněte. 221 00:12:22,367 --> 00:12:25,203 Nemůžete se mi tady poprat a udělat scénu. 222 00:12:25,204 --> 00:12:27,413 Ať se stalo cokoliv, je konec. 223 00:12:27,414 --> 00:12:30,666 Carol, prosím. My už se na sebe nezlobíme. 224 00:12:30,667 --> 00:12:34,253 Jo, sekeru jsme zakopali. Naše přátelství je důležitější. 225 00:12:34,254 --> 00:12:37,758 Chtěli jsme se ti omluvit za ty nepříjemnosti. 226 00:12:38,675 --> 00:12:42,763 Prostě nás to moc mrzí a už tě nebudeme otravovat. 227 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Sbohem. 228 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 - Navždy. - Jo. 229 00:12:51,355 --> 00:12:52,231 Počkejte. 230 00:12:55,317 --> 00:13:01,156 Víte, tohle nemusí být buď, anebo. 231 00:13:05,077 --> 00:13:06,703 Chci říct, 232 00:13:07,829 --> 00:13:11,834 že mám dostatek Carol pro všechny. 233 00:13:19,550 --> 00:13:20,551 Dobře. 234 00:13:21,844 --> 00:13:22,760 Dobře. 235 00:13:22,761 --> 00:13:23,886 Ne. 236 00:13:23,887 --> 00:13:25,721 - Stůjte. - Promiň. 237 00:13:25,722 --> 00:13:26,974 - Ty... - Já myslel... 238 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 Ty jo. 239 00:13:49,788 --> 00:13:52,958 - Nemůžu říct, že mě to nenapadlo. - Jo. 240 00:13:54,334 --> 00:13:55,502 Mě taky. 241 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 Byl to jenom sen. 242 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 Carol potřebuje terapii. 243 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 Už jsem se rozhodl. 244 00:14:31,455 --> 00:14:33,247 Už bych měl jít. 245 00:14:33,248 --> 00:14:34,665 Moje drahá přítelkyně. 246 00:14:34,666 --> 00:14:37,877 - Hajzle. - Zkus neplakat, Jo. 247 00:14:37,878 --> 00:14:42,257 Ta tvoje situace je už tak dost žalostná. 248 00:14:45,052 --> 00:14:46,303 Au revoir. 249 00:14:47,304 --> 00:14:48,679 - Au revoir. - Bonjour. 250 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Začíná nová éra. 251 00:14:55,646 --> 00:14:57,146 Nová éra? To zní blbě. 252 00:14:57,147 --> 00:14:59,357 To bylo divný. Rozšíření zrušil? 253 00:14:59,358 --> 00:15:01,692 - Ne, moc se mu líbilo. - Zruší hru? 254 00:15:01,693 --> 00:15:03,694 Ne, myslí si, že je nadčasová. 255 00:15:03,695 --> 00:15:05,196 Takže se vším souhlasí? 256 00:15:05,197 --> 00:15:07,907 Ne. Montreal není spokojený s vedením. 257 00:15:07,908 --> 00:15:10,827 Do prdele. Já to věděl. Do prdele. 258 00:15:14,206 --> 00:15:19,710 Dělal jsem špatná rozhodnutí. Nebudu lhát. Možná ta práce není pro mě. 259 00:15:19,711 --> 00:15:22,548 Nevyhodí tě, jen ti někdo nový bude asistovat. 260 00:15:23,632 --> 00:15:27,677 Jo! Jsem zpátky, bejby. Dobře, paráda, nový asistent. Jo. 261 00:15:27,678 --> 00:15:28,886 Frankofonní Kanaďan? 262 00:15:28,887 --> 00:15:31,848 Abych si stáhl Duolingo, naučil se francouzsky... 263 00:15:31,849 --> 00:15:32,933 Budu to já. 264 00:15:34,643 --> 00:15:35,644 Degradovali mě. 265 00:15:36,770 --> 00:15:38,856 Moje asistentka jsi ty? Dobře. 266 00:15:39,648 --> 00:15:42,609 Popravdě nejsem nadšenej. Ale jdu do toho. 267 00:15:43,485 --> 00:15:46,237 Aspoň tě něco naučím, protože toho hodně nevíš. 268 00:15:46,238 --> 00:15:48,615 Nebudu asistentka, ale šéfka Herny. 269 00:15:50,325 --> 00:15:52,159 Nerozumím. Vy tomu rozumíte? 270 00:15:52,160 --> 00:15:53,245 No... 271 00:15:54,663 --> 00:15:57,541 Dobře, počkat. Herně teď šéfuješ ty? 272 00:15:58,667 --> 00:16:01,335 Jo, to je úžasné povýšení. 273 00:16:01,336 --> 00:16:03,880 Jo! Proč jsi tak moc smutná? 274 00:16:03,881 --> 00:16:06,132 Mým posláním je být asistentkou. 275 00:16:06,133 --> 00:16:09,761 Podporovat, pomáhat, být konstrukcí, která podpírá mocné. 276 00:16:11,638 --> 00:16:15,558 Ve výkonné funkci nebudu moct asistovat Jacquesovi a Jeanu-Lucovi. 277 00:16:15,559 --> 00:16:17,935 - Pořád nechápu. - Jste na stejné úrovni. 278 00:16:17,936 --> 00:16:20,521 - Na stejné úrovni? - Teoreticky jo. 279 00:16:20,522 --> 00:16:25,401 Ale díky obří popularitě Herny mám v praxi větší moc. 280 00:16:25,402 --> 00:16:28,572 - Takže je tvoje šéfová. - Nerozmazávej to! 281 00:16:32,284 --> 00:16:33,117 - Já... - Chápeš? 282 00:16:33,118 --> 00:16:34,161 Ne. 283 00:16:43,295 --> 00:16:45,047 SVINĚ 284 00:16:48,926 --> 00:16:50,760 Máš zpoždění. 285 00:16:50,761 --> 00:16:54,138 Stavil ses pro něco na zub, ty tlouštíku? 286 00:16:54,139 --> 00:16:55,390 Nepočítej se mnou. 287 00:16:56,350 --> 00:16:57,683 Škoda. 288 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 Budeš mi to muset vynahradit v Riu. 289 00:17:00,354 --> 00:17:02,188 Nahý, samozřejmě. 290 00:17:02,189 --> 00:17:04,774 Nepočítej se mnou vůbec. 291 00:17:04,775 --> 00:17:08,403 Změnil jsem názor. Moje srdce mi velí něco jiného. 292 00:17:09,780 --> 00:17:10,988 Odkdy máš srdce? 293 00:17:10,989 --> 00:17:14,116 Objevila se jistá lukrativní příležitost. 294 00:17:14,117 --> 00:17:16,868 Něco mnohem slibnějšího než obyčejná krádež. 295 00:17:16,869 --> 00:17:19,789 Tohle je něco originálnějšího, něco... 296 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Kreativnějšího? 297 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 S věkem začínáš být krutá. 298 00:17:24,336 --> 00:17:26,630 Takovou si mě zapamatuj. 299 00:17:27,714 --> 00:17:29,174 Taky pro tebe něco mám. 300 00:17:56,493 --> 00:17:57,744 Chci data. 301 00:17:58,412 --> 00:18:00,372 - Jaký? - Jakýkoliv, Jasone! 302 00:18:06,211 --> 00:18:07,212 To už je lepší. 303 00:18:10,007 --> 00:18:14,051 DOPRAVA NA LETIŠTĚ 304 00:18:14,052 --> 00:18:15,596 Vzpomínáš na minule? 305 00:18:17,139 --> 00:18:19,516 Vyzvedl jsem tě, když jsi v MQ začínala. 306 00:18:20,142 --> 00:18:23,103 - No jo. - Jo. To bylo před patnácti lety. 307 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 A před patnácti různými sestřihy vousů. 308 00:18:28,275 --> 00:18:29,651 Tvůj druhý dobrý vtip. 309 00:18:30,485 --> 00:18:34,448 - Proč jsi na závěr tak vtipná? - Nejsem. Prostě už ti chybím. 310 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 No... radši už běž. 311 00:18:44,208 --> 00:18:45,209 Jo. 312 00:18:47,878 --> 00:18:49,087 Můžu tě obejmout? 313 00:19:18,200 --> 00:19:19,409 Sbohem, Iane. 314 00:19:24,373 --> 00:19:25,374 Sbohem, Pop. 315 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 Do háje. 316 00:20:09,585 --> 00:20:11,587 - Co tu děláš? - Ježíšikriste! 317 00:20:13,046 --> 00:20:14,463 Co tady děláš ty? 318 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Odpověz první. 319 00:20:16,800 --> 00:20:19,844 Jenom si balím věci, abych mohl odejít. 320 00:20:19,845 --> 00:20:20,929 Lžeš. 321 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 Nebalíš se. 322 00:20:24,099 --> 00:20:25,558 Chtěls pracovat, co? 323 00:20:25,559 --> 00:20:27,936 - Ne, nepracoval jsem. - Fakt? 324 00:20:28,729 --> 00:20:33,065 Přišlo mi upozornění z Version Control, že se někdo snaží přihlásit, 325 00:20:33,066 --> 00:20:34,734 ale nezná heslo. 326 00:20:34,735 --> 00:20:36,320 Tos musel být ty. 327 00:20:37,279 --> 00:20:40,531 Version Control nesnáším. Tak jsem pracoval. O nic nejde. 328 00:20:40,532 --> 00:20:43,035 Jde o hodně. 329 00:20:44,411 --> 00:20:47,289 Je to hotovej zázrak. 330 00:20:48,290 --> 00:20:49,290 Rychlej dotaz. 331 00:20:49,291 --> 00:20:53,044 Cos chtěl jako dělat, až by se ti povedlo přihlásit? 332 00:20:53,045 --> 00:20:56,589 Jaks měl jako v plánu „pracovat“? 333 00:20:56,590 --> 00:20:58,591 Chtěl jsem něco napsat. 334 00:20:58,592 --> 00:20:59,842 - Něco napsat? - Jo. 335 00:20:59,843 --> 00:21:03,763 Něco napsat a pak to vymyslet. Proč jsi nenasedla do letadla? 336 00:21:03,764 --> 00:21:06,807 Já nasedla. Jo, do letadla jsem nasedla. 337 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 Už bylo ve vzduchu, když mi přišlo to oznámení z Version Control. 338 00:21:11,355 --> 00:21:15,483 Musela jsem předstírat kontrakce, aby ten krám otočili. 339 00:21:15,484 --> 00:21:19,612 Když jsme přistáli a přijela sanitka, řekla jsem, že se to zastavilo. 340 00:21:19,613 --> 00:21:21,447 Že vylezlo zpátky nahoru. 341 00:21:21,448 --> 00:21:24,742 Rozházela jsem gázu, odvedla pozornost a utekla. 342 00:21:24,743 --> 00:21:27,203 Určitě mě teď mají na nějakým seznamu. 343 00:21:27,204 --> 00:21:29,539 Řeklas, že plod vylezl zpátky nahoru? 344 00:21:29,540 --> 00:21:31,582 - Jo. - Jsi na všech seznamech. 345 00:21:31,583 --> 00:21:35,002 Neodbíhej od tématu. Říkals, že to je tvoje verze pekla. 346 00:21:35,003 --> 00:21:36,255 Je! 347 00:21:39,758 --> 00:21:40,884 Je. 348 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Tak proč tu jsi? 349 00:21:45,264 --> 00:21:47,891 - Záleží na tom? - Mně jo. Proč tu jsi? 350 00:21:54,815 --> 00:21:59,236 To rozšíření je to jediné, co mi po tobě zbylo. 351 00:22:02,489 --> 00:22:04,992 A já se s ním nemohl rozloučit. 352 00:22:07,870 --> 00:22:09,705 Není to jen videohra? 353 00:22:13,750 --> 00:22:15,252 Jo, no... 354 00:22:18,922 --> 00:22:19,923 Není. 355 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Proč jsi mi neřekl, že se sem vrátíš? 356 00:22:26,680 --> 00:22:29,223 Snažil jsem se ti dát to, cos chtěla. 357 00:22:29,224 --> 00:22:31,602 Řekla jsi mi přímo tamhle, 358 00:22:32,561 --> 00:22:36,063 že se chceš dostat tak daleko ode mě, jak to bude možný. 359 00:22:36,064 --> 00:22:38,609 Takže o to jsem se snažil. 360 00:22:41,278 --> 00:22:44,865 A věděl jsi, že kdybys mi to řekl, tak bych neodletěla. 361 00:22:46,575 --> 00:22:48,493 Tak sis to nechal pro sebe. 362 00:22:59,213 --> 00:23:01,423 Konečně ses zachoval správně. 363 00:23:05,260 --> 00:23:07,304 A nečekal jsi za to žádné uznání. 364 00:23:11,725 --> 00:23:15,145 Poppy, proč ses vrátila? 365 00:23:19,274 --> 00:23:21,235 Protože jak pořád říkáš, 366 00:23:22,945 --> 00:23:24,821 pokud existuje krapet naděje, 367 00:23:25,864 --> 00:23:28,742 že ti to vyjde s někým, koho doopravdy miluješ... 368 00:23:31,495 --> 00:23:33,330 pak tu šanci chyť za pačesy. 369 00:23:41,922 --> 00:23:43,382 Já to fakt říkám pořád. 370 00:23:45,759 --> 00:23:48,846 - Nemačkej mě tak. Počůrám se. - Promiň. 371 00:25:26,610 --> 00:25:28,612 Překlad titulků: Kristina Himmerová