1 00:00:07,925 --> 00:00:12,137 這就是極樂世界 2 00:00:13,597 --> 00:00:14,598 覺得如何? 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,139 太美了 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,975 - 讓人自慚形穢 - 好完美 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,727 對吧?我就知道你們會喜歡 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,439 我可以用這版擴充內容 推動正面的社會變革 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,023 公開推動 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,108 洗白我的形象,為世界做些好事 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,985 聽起來妳都是為了妳自己 10 00:00:27,986 --> 00:00:31,781 營利的機會根本無窮無盡 11 00:00:31,782 --> 00:00:32,907 我們將勢不可擋 12 00:00:32,908 --> 00:00:36,285 大衛,我們會像是開著 改裝加強版冰淇淋車的天主教神父 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,579 可以飆出320公里的時速,甩開條子 14 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 我不會這麼說,其實呢,別這麼說啦 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,042 - 我接受 - 我什麼都還沒提出耶 16 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 我已經是我這一代的最強程式設計師 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,754 不過跟著波比的話 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,550 可以幫我成為任何世代的最強程式設計師 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,008 讓人不禁謙卑了起來 20 00:00:51,009 --> 00:00:53,761 好,這樣聽起來不怎麼謙卑 妳有聽到自己說的話嗎? 21 00:00:53,762 --> 00:00:54,887 波比要回來,對吧? 22 00:00:54,888 --> 00:00:55,972 對,沒錯 23 00:00:55,973 --> 00:00:57,473 我說服她留下來了 24 00:00:57,474 --> 00:00:59,058 又是一個我有效領導的案例 25 00:00:59,059 --> 00:01:00,768 你騙一個孕婦留下來工作 26 00:01:00,769 --> 00:01:03,062 而不是去跟她未出生孩子的父親團聚 27 00:01:03,063 --> 00:01:03,980 不是...她想留下 28 00:01:03,981 --> 00:01:05,314 好吧,那你就什麼也沒做 29 00:01:05,315 --> 00:01:06,482 這怎麼算有效? 30 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 我沒時間跟你討論所有細節,好嗎? 31 00:01:08,944 --> 00:01:12,113 重點是賈克和尚路克 今天要從蒙特婁過來這裡 32 00:01:12,114 --> 00:01:13,406 所以我需要你幫我討好他們 33 00:01:13,407 --> 00:01:14,782 - 我能做到 - 太好了 34 00:01:14,783 --> 00:01:16,075 我要妳跟創意部精神喊話 35 00:01:16,076 --> 00:01:17,535 跟他們說玩家們為何會喜歡 36 00:01:17,536 --> 00:01:18,536 我很謙卑地願意 37 00:01:18,537 --> 00:01:19,453 好 38 00:01:19,454 --> 00:01:21,039 瑞秋,妳能別開口嗎? 39 00:01:23,876 --> 00:01:26,752 好,就是這樣,好的,太好了 我很高興大家都上船了 40 00:01:26,753 --> 00:01:27,963 我要跳船了 41 00:01:28,463 --> 00:01:31,507 我的終極人生目標 是成為賈克和尚路克的助理 42 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 這是我最強的慾望,也是我最暗黑的夢想 43 00:01:35,012 --> 00:01:36,554 而且也是我每晚跟週末在做的事 44 00:01:36,555 --> 00:01:37,972 我幾個月來一直在做基本功 45 00:01:37,973 --> 00:01:40,350 今天,我播下的種子終能收割了 46 00:01:42,019 --> 00:01:44,937 只要能幫到我自己,我也會幫你 47 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 在此之後,我就不在乎你死活了,大衛 48 00:01:49,818 --> 00:01:50,693 我接受 49 00:01:50,694 --> 00:01:52,069 天龍特攻隊再度出擊 50 00:01:52,070 --> 00:01:54,281 - 抱歉,天龍特攻隊是什麼? - 我叫妳別開口 51 00:02:00,037 --> 00:02:04,374 《神話任務》 52 00:02:23,852 --> 00:02:25,311 這敲門聲真獨特 53 00:02:25,312 --> 00:02:27,397 妳的樣子還真獨特 54 00:02:27,898 --> 00:02:29,899 - 妳頭髮裡有膠帶? - 你要說什麼? 55 00:02:29,900 --> 00:02:31,359 - 要我幫妳拿掉嗎? - 不要 56 00:02:31,360 --> 00:02:33,069 - 好 - 我還以為你辭職了 57 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 你不是應該要 跟傑克尼克遜一起打高爾夫嗎? 58 00:02:36,198 --> 00:02:37,199 是傑克尼克勞斯 59 00:02:37,950 --> 00:02:39,075 尼克勞斯是知名高爾夫球員 60 00:02:39,076 --> 00:02:40,493 尼克遜是知名演員 61 00:02:40,494 --> 00:02:42,161 不過他們兩個我都希望能一起打球 62 00:02:42,162 --> 00:02:43,621 你跑來幹嘛? 63 00:02:43,622 --> 00:02:46,416 不對,問題是妳為何還在這裡? 64 00:02:46,959 --> 00:02:48,709 妳不是應該要在去荷蘭的路上嗎? 65 00:02:48,710 --> 00:02:50,878 我們其中一個得為極樂世界留下 66 00:02:50,879 --> 00:02:51,796 不需要 67 00:02:51,797 --> 00:02:53,339 我們兩個都能離開 68 00:02:53,340 --> 00:02:56,259 這樣真的是對大家都好的做法 69 00:02:56,260 --> 00:02:57,343 對神話任務就不好 70 00:02:57,344 --> 00:03:00,304 他們不會怎樣啦 其實沒有我們,對他們來說比較好 71 00:03:00,305 --> 00:03:02,390 那擴充內容呢? 72 00:03:02,391 --> 00:03:04,684 我們投入身心靈做出來的東西 73 00:03:04,685 --> 00:03:07,937 妳不能待在神務,然後過得苦哈哈 74 00:03:07,938 --> 00:03:10,022 工作到累死,然後因此而怨恨我 75 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 而我不能待下來是因為 一想到坐在我的辦公桌前 76 00:03:13,235 --> 00:03:17,739 往左看去,妳不在那裡 那就是我最痛苦的畫面 77 00:03:18,574 --> 00:03:21,618 如果要妳誠實以對 妳不會也說一樣的話嗎? 78 00:03:26,415 --> 00:03:29,501 你為何就不能改變一下? 79 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 一點點就好 80 00:03:32,254 --> 00:03:34,005 其他人都會 81 00:03:34,006 --> 00:03:36,382 所有正常人都可以 82 00:03:36,383 --> 00:03:37,508 我不知道 83 00:03:37,509 --> 00:03:41,512 我沒有像你們大家花那麼多時間去做治療 84 00:03:41,513 --> 00:03:43,307 你們這些千禧世代的人毀了... 85 00:03:44,641 --> 00:03:48,060 聽我說,我一直努力想去做對的事 86 00:03:48,061 --> 00:03:51,272 但結果都是背道而馳 87 00:03:51,273 --> 00:03:54,442 我不知道為何我看不出來 而其他人都看得出來 88 00:03:54,443 --> 00:03:55,611 哇 89 00:03:56,570 --> 00:03:59,907 終於有艾恩格林看不到的東西了 90 00:04:01,617 --> 00:04:02,534 好 91 00:04:03,035 --> 00:04:05,412 好,這樣其實有點搞笑 92 00:04:06,330 --> 00:04:07,163 - 是嗎? - 對啊 93 00:04:07,164 --> 00:04:09,373 妳拿一個我以前說過的想法 94 00:04:09,374 --> 00:04:13,127 在針鋒相對的時刻來打臉我,以緩和氣氛 95 00:04:13,128 --> 00:04:15,379 不過我得向妳解釋 就變得比較不搞笑一點了,不過... 96 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 - 我很搞笑 - 沒有喔,我沒這麼說 97 00:04:17,216 --> 00:04:21,302 我說妳做了一件搞笑的事 並不表示妳這個人很搞笑 98 00:04:21,303 --> 00:04:22,220 不過這很重要 99 00:04:22,221 --> 00:04:25,014 妳做出了電玩遊戲,我們吵了架 100 00:04:25,015 --> 00:04:28,226 然後在最後,妳說了搞笑的話 101 00:04:28,227 --> 00:04:29,310 這個循環就結束了 102 00:04:29,311 --> 00:04:32,397 這表示妳在這裡沒其他好做的了 103 00:04:35,275 --> 00:04:36,275 那極樂世界呢? 104 00:04:36,276 --> 00:04:37,485 - 我們要放任它毀滅嗎? - 波比 105 00:04:37,486 --> 00:04:39,320 你說這是我們的最佳作品 106 00:04:39,321 --> 00:04:41,657 - 波比... - 我們不能就這樣丟下它... 107 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 它只是個電玩遊戲 108 00:04:46,954 --> 00:04:48,412 只是個電玩遊戲 109 00:04:48,413 --> 00:04:50,374 我們現在討論的是妳的人生 110 00:04:54,711 --> 00:04:57,047 妳不需要再當機器了 111 00:05:03,804 --> 00:05:06,389 - 媽的,好啦 - 好 112 00:05:06,390 --> 00:05:08,182 你之前為何都不能這麼有說服力呢? 113 00:05:08,183 --> 00:05:10,142 現在我得再重新打包這些東西了 114 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 妳不需要重新打包,交給大衛吧 115 00:05:11,854 --> 00:05:13,312 拿些必需品就走吧 116 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 - 必需品,好,好的 - 對 117 00:05:16,483 --> 00:05:18,192 - 天啊 - 真該死,老兄 118 00:05:18,193 --> 00:05:21,404 好,先拿牙刷,也許拿點漱口水 119 00:05:21,405 --> 00:05:22,614 就從這裡開始吧 120 00:05:23,282 --> 00:05:24,533 天啊 121 00:05:27,369 --> 00:05:29,871 好,賈克和尚路克簽到後 保全會打電話來 122 00:05:29,872 --> 00:05:30,789 我的天龍特攻隊準備好沒? 123 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 來囉 124 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 喂 125 00:05:35,502 --> 00:05:36,545 他們到了,好 126 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 不好意思,你說誰? 127 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 好,謝謝 128 00:05:42,968 --> 00:05:44,094 賈克和尚路克到了? 129 00:05:44,678 --> 00:05:46,430 不是,是某個叫做尚喬治的人 130 00:05:48,724 --> 00:05:50,516 怎樣?那是誰?他們的老闆嗎? 131 00:05:50,517 --> 00:05:53,769 不是,是更有權力的人,是他們的助理 132 00:05:53,770 --> 00:05:54,687 等一下,什麼? 133 00:05:54,688 --> 00:05:56,856 所以他們根本懶得自己來? 134 00:05:56,857 --> 00:05:58,399 其實不意外 135 00:05:58,400 --> 00:06:00,359 賈克和尚路克在外遇事件後 已經不太說話了 136 00:06:00,360 --> 00:06:01,527 他們兩個搞外遇? 137 00:06:01,528 --> 00:06:03,989 不是,賈克睡了尚路克的老婆 138 00:06:04,698 --> 00:06:06,074 還是相反吧 139 00:06:06,909 --> 00:06:08,868 我很難自己追蹤情況 因為是兄弟,所以更混亂 140 00:06:08,869 --> 00:06:09,827 他們是兄弟? 141 00:06:09,828 --> 00:06:10,828 繼兄弟 142 00:06:10,829 --> 00:06:11,913 尚喬治是他們的中間人 143 00:06:11,914 --> 00:06:13,581 他叫他們做什麼,他們就照做 144 00:06:13,582 --> 00:06:14,832 他們絕對信任他 145 00:06:14,833 --> 00:06:16,751 我們要怎麼讓他給擴充內容開綠燈呢? 146 00:06:16,752 --> 00:06:18,086 我來主導,閃 147 00:06:18,670 --> 00:06:19,713 好 148 00:06:20,422 --> 00:06:21,339 在過去這六個月 149 00:06:21,340 --> 00:06:22,548 我一直跟他培養友誼 150 00:06:22,549 --> 00:06:24,675 - 為了搶他的工作,對 - 為了搶他的工作 151 00:06:24,676 --> 00:06:27,929 我可以利用這段新的友情 為我們取得優勢,同時贏得他的信任 152 00:06:27,930 --> 00:06:30,265 這樣我就能把刀子插得更深 153 00:06:30,849 --> 00:06:32,642 然後說服他買下擴充內容,對吧? 154 00:06:32,643 --> 00:06:33,935 什麼? 155 00:06:33,936 --> 00:06:35,187 對啦,當然 156 00:06:36,271 --> 00:06:37,313 他到了 157 00:06:37,314 --> 00:06:38,857 哈囉 158 00:06:39,441 --> 00:06:42,109 不要,我現在應付不來 159 00:06:42,110 --> 00:06:45,572 我整個晚上都在狂飲梅洛紅酒和追韓劇 現在沒那個心情 160 00:06:46,865 --> 00:06:47,991 卡蘿... 161 00:06:49,201 --> 00:06:50,327 聽我說 162 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 我不知道妳是怎麼了 竟然染指公司的同事 163 00:06:54,581 --> 00:06:56,208 具體地來說是測試部的同事 164 00:06:58,418 --> 00:07:00,920 我很肯定我完全不知道你在說什麼 165 00:07:00,921 --> 00:07:01,838 真的嗎? 166 00:07:01,839 --> 00:07:05,174 好,就說我很擔憂吧 167 00:07:05,175 --> 00:07:07,093 我覺得妳應該找人聊聊 168 00:07:07,094 --> 00:07:08,719 不是找我,去找專業人士 169 00:07:08,720 --> 00:07:11,515 不如你專業點,管好你自己的事就好呢? 170 00:07:12,474 --> 00:07:14,350 跑來對我的愛情生活大吼大叫 171 00:07:14,351 --> 00:07:17,353 真希望我待在家裡看《非常律師禹英禑》 172 00:07:17,354 --> 00:07:19,188 她被誤會了,我也是 173 00:07:19,189 --> 00:07:20,357 我沒大吼大叫 174 00:07:22,484 --> 00:07:23,317 哈囉 175 00:07:23,318 --> 00:07:24,527 尚喬治 176 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 喬瑟芬 177 00:07:27,239 --> 00:07:28,948 - 我們終於見面了 - 終於啊 178 00:07:28,949 --> 00:07:30,742 就在這裡,跟我來吧 179 00:07:35,956 --> 00:07:38,457 妳覺得那是必需品? 180 00:07:38,458 --> 00:07:39,375 一盞燈? 181 00:07:39,376 --> 00:07:40,878 這是我最新的作品 182 00:07:42,963 --> 00:07:45,298 - 酷 - 對吧? 183 00:07:45,299 --> 00:07:46,383 那有何含義? 184 00:07:47,009 --> 00:07:47,843 你猜 185 00:07:49,219 --> 00:07:52,513 好,空虛又脆弱 186 00:07:52,514 --> 00:07:55,559 很美,就像個漂亮的外殼 187 00:07:57,603 --> 00:07:58,978 也許就像... 188 00:07:58,979 --> 00:08:01,648 就像個隨時都會破掉的可愛泡泡 189 00:08:04,651 --> 00:08:06,820 我的想法不是那樣 190 00:08:08,864 --> 00:08:09,907 是那樣嗎? 191 00:08:10,824 --> 00:08:12,033 媽的,別聽我說的 192 00:08:12,034 --> 00:08:13,827 我很不會分析藝術品 193 00:08:15,120 --> 00:08:16,787 不過我不會讓小孩接近它 194 00:08:16,788 --> 00:08:18,123 因為小孩會摔爛它 195 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 妳還好嗎? 196 00:08:23,921 --> 00:08:25,755 - 妳要生了嗎? - 沒有,我還沒有要生... 197 00:08:25,756 --> 00:08:27,256 - 沒啦,沒有 - 因為我才剛洗車 198 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 不要吼我了 199 00:08:28,342 --> 00:08:30,593 - 我還沒有要生,艾恩 - 如果我得接生寶寶 200 00:08:30,594 --> 00:08:32,678 - 我可以喔... - 艾恩,你沒有要接生寶寶 201 00:08:32,679 --> 00:08:37,307 我只是在掙扎 因為這樣做很瘋狂,對吧? 202 00:08:37,308 --> 00:08:41,897 對吧?搬到一個我從來沒去過的國家住 203 00:08:42,523 --> 00:08:44,482 而且我已經到第三孕期了 204 00:08:44,483 --> 00:08:47,235 去找我的男朋友,這個人呢,老實說 205 00:08:47,236 --> 00:08:49,946 我根本不確定他想不想要這個寶寶 206 00:08:49,947 --> 00:08:53,242 我是說,這遲早會變成 一場災難的,對吧? 207 00:08:54,159 --> 00:08:56,619 聽我說,那個人很棒,波比 208 00:08:56,620 --> 00:08:58,704 你們相處起來很融洽 209 00:08:58,705 --> 00:09:00,206 - 我看過了 - 是啊 210 00:09:00,207 --> 00:09:02,375 這個嘛,我是說,我們處得很好 211 00:09:02,376 --> 00:09:05,629 可是一段關係要順利是很簡單的 如果都只是在... 212 00:09:07,756 --> 00:09:08,841 什麼? 213 00:09:09,424 --> 00:09:11,634 - 啪啊 - 那樣不是啪 214 00:09:11,635 --> 00:09:13,761 - 這樣就是啪 - 那樣要怎麼受孕? 215 00:09:13,762 --> 00:09:16,264 我不知道要怎樣比才... 216 00:09:16,265 --> 00:09:18,099 - 哪個是暴風?哪個是妳? - 因為我們兩個在... 217 00:09:18,100 --> 00:09:22,520 我只是在說,對啦 外表看起來很美,不過... 218 00:09:22,521 --> 00:09:26,066 如果我到了那裡,然後泡泡破掉了呢? 219 00:09:27,776 --> 00:09:29,277 這個嘛,對耶 220 00:09:29,278 --> 00:09:31,029 是有可能 221 00:09:32,239 --> 00:09:33,531 但妳得放手一博,對吧? 222 00:09:33,532 --> 00:09:35,366 我是說,那不然呢? 223 00:09:35,367 --> 00:09:41,789 妳要待在這裡,努力修復一個妳很清楚 224 00:09:41,790 --> 00:09:43,125 永遠修不好的東西? 225 00:09:47,504 --> 00:09:50,007 我覺得如果妳跟這個人有機會開花結果... 226 00:09:51,633 --> 00:09:52,968 就像我每次說的 227 00:09:53,594 --> 00:09:57,013 即使只有一絲絲希望 228 00:09:57,014 --> 00:09:59,307 如果可以跟自己真正愛的人修成正果 229 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 那就該伸出雙手去抓住 230 00:10:05,355 --> 00:10:07,565 你從來沒說過這種話 231 00:10:07,566 --> 00:10:08,691 我一直都這麼說 232 00:10:08,692 --> 00:10:11,360 - 我一直都在說... - 你一直都在說“一絲絲”? 233 00:10:11,361 --> 00:10:14,655 - 對,我常常都在說 - 我從來都沒聽過你說“一絲絲” 234 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 用它造句啊 235 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 別說你剛剛說的那句 236 00:10:18,952 --> 00:10:22,955 有一絲絲的機會妳放屁了 237 00:10:22,956 --> 00:10:24,874 - 差不多20分鐘前... - 這機會比一絲絲還高 238 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 我就知道... 239 00:10:34,760 --> 00:10:37,678 好的,這就是極樂世界 我們到目前最強的擴充內容 240 00:10:37,679 --> 00:10:40,515 而布利托斯比先生組成一個一樣強的團隊 241 00:10:40,516 --> 00:10:41,432 對 242 00:10:41,433 --> 00:10:45,228 我們有創作天才波比李 擔任唯一的創作總監來推進企劃 243 00:10:45,229 --> 00:10:47,188 還有營利化大師,布萊德 244 00:10:47,189 --> 00:10:48,731 他名叫布萊德,他就是愛錢哥 245 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 別這樣 246 00:10:49,733 --> 00:10:50,942 以及他的犯罪搭檔,瑞秋 247 00:10:50,943 --> 00:10:52,985 我不是罪犯,我是個好人 248 00:10:52,986 --> 00:10:53,903 呃哼 249 00:10:53,904 --> 00:10:57,490 還有她的人生伴侶 也是程式設計天才,黛娜 250 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 黛娜在此 251 00:11:00,035 --> 00:11:02,036 抱歉,我被大衛帶壞了 252 00:11:02,037 --> 00:11:03,956 很高興認識你們 253 00:11:05,624 --> 00:11:07,583 這些人有誰會說法語嗎? 254 00:11:07,584 --> 00:11:09,461 他們連英語都不太會說 255 00:11:12,631 --> 00:11:15,509 這個人是隻黃鼠狼 256 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 他是個無賴 257 00:11:18,428 --> 00:11:20,013 她是個屁孩 258 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 而這一個,她生來就是一張臭臉 259 00:11:25,269 --> 00:11:28,938 而且我剛才得走樓梯 260 00:11:28,939 --> 00:11:31,441 因為電梯裡的那女人渾身散發廉價的酒氣 261 00:11:33,068 --> 00:11:35,903 如果這是莫里哀的喜劇作品 一定會很有娛樂性 262 00:11:35,904 --> 00:11:37,655 不過生意就是生意 263 00:11:37,656 --> 00:11:39,073 蒙特婁很擔憂 264 00:11:39,074 --> 00:11:40,617 必須有所改變 265 00:11:42,619 --> 00:11:45,247 我們可以彼此幫忙,畢竟我們是朋友 266 00:11:45,998 --> 00:11:50,627 朋友不會想要搶朋友的工作吧? 267 00:11:52,963 --> 00:11:54,922 別裝傻了,喬瑟芬 268 00:11:54,923 --> 00:11:57,466 那個長小鬍子的男人 已經替妳說出妳的角色了 269 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 - 不好意思,你說什麼? - 他稱讚了你的小鬍子 270 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 非常感謝您 271 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 這些人的命運就在我手裡 272 00:12:05,517 --> 00:12:06,935 妳的也是 273 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 敲敲門 274 00:12:20,199 --> 00:12:22,366 - 嘿,卡蘿 - 不行,滾出去 275 00:12:22,367 --> 00:12:25,203 我不能讓你們進來這裡打打鬧鬧 然後把事情鬧大 276 00:12:25,204 --> 00:12:27,413 不管發生什麼事,都結束了 277 00:12:27,414 --> 00:12:28,706 卡蘿,拜託... 278 00:12:28,707 --> 00:12:30,666 我們已經不生彼此的氣了 279 00:12:30,667 --> 00:12:32,001 對...我們和解了 280 00:12:32,002 --> 00:12:34,253 我們認為我們的友誼非常重要 281 00:12:34,254 --> 00:12:37,758 對,我們只是想來道歉 因為惹了那麼大的麻煩 282 00:12:38,675 --> 00:12:40,176 總之我們很抱歉 283 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 我們從現在開始不會再來煩妳了 284 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 再見 285 00:12:46,475 --> 00:12:47,809 - 永別了 - 對 286 00:12:51,355 --> 00:12:52,231 給我等等 287 00:12:55,317 --> 00:13:01,156 跟你們說,這不必非得二擇一 288 00:13:05,077 --> 00:13:06,703 我說的是 289 00:13:07,829 --> 00:13:11,834 卡蘿可以餵飽大家 290 00:13:19,550 --> 00:13:20,551 好喔 291 00:13:21,844 --> 00:13:22,760 好 292 00:13:22,761 --> 00:13:23,886 不要 293 00:13:23,887 --> 00:13:25,721 - 給我停 - 抱歉... 294 00:13:25,722 --> 00:13:26,974 - 妳... - 我以為... 295 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 哇 296 00:13:49,788 --> 00:13:51,456 不能說我從來沒有這種想法 297 00:13:52,124 --> 00:13:52,958 是啊 298 00:13:54,334 --> 00:13:55,502 我也是 299 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 只是做夢啦 300 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 卡蘿需要治療 301 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 好,我做好決定了 302 00:14:31,455 --> 00:14:33,247 我該走了 303 00:14:33,248 --> 00:14:34,665 朋友 304 00:14:34,666 --> 00:14:37,877 - 王八蛋 - 別哭喔,小喬 305 00:14:37,878 --> 00:14:42,257 妳的情況已經夠悲慘了 306 00:14:45,052 --> 00:14:46,303 再見了,各位 307 00:14:47,304 --> 00:14:48,679 - 好,再見 - 你好 308 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 新時代開始了 309 00:14:55,646 --> 00:14:57,146 新時代?很糟嗎?聽起來不好 310 00:14:57,147 --> 00:14:59,357 真詭異,他要砍了擴充內容嗎? 311 00:14:59,358 --> 00:15:00,691 沒有,他很喜歡 312 00:15:00,692 --> 00:15:01,692 他要砍掉整個遊戲? 313 00:15:01,693 --> 00:15:03,694 沒有,他認為遊戲長壽有其原因 314 00:15:03,695 --> 00:15:05,196 所以他完全同意? 315 00:15:05,197 --> 00:15:06,447 沒有 316 00:15:06,448 --> 00:15:07,907 蒙特婁不滿意管理配置 317 00:15:07,908 --> 00:15:10,827 幹,我就知道,幹 318 00:15:14,206 --> 00:15:15,457 我做了些不好的決策 319 00:15:15,999 --> 00:15:19,710 我不騙人,我也許對這工作不拿手 320 00:15:19,711 --> 00:15:20,628 他們沒有要開除你 321 00:15:20,629 --> 00:15:22,548 只是要找某個新人來協助你 322 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 好耶,我回來了,寶貝 323 00:15:25,551 --> 00:15:26,425 好的,太好了 324 00:15:26,426 --> 00:15:27,677 協助我,好 325 00:15:27,678 --> 00:15:28,886 法裔加拿大人什麼的嗎? 326 00:15:28,887 --> 00:15:30,513 我得知道我需不需要 327 00:15:30,514 --> 00:15:31,848 下載語言學習軟體、學法語,或... 328 00:15:31,849 --> 00:15:32,933 是我 329 00:15:34,643 --> 00:15:35,644 我被降職了 330 00:15:36,770 --> 00:15:37,770 所以妳是我的助理? 331 00:15:37,771 --> 00:15:38,856 好喔 332 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 我不喜歡,我得跟妳老實說 333 00:15:41,525 --> 00:15:42,609 但我接受 334 00:15:43,485 --> 00:15:45,027 我會把這當成教育機會 335 00:15:45,028 --> 00:15:46,237 因為妳有很多得學,孩子 336 00:15:46,238 --> 00:15:48,615 不是當你的助理,大衛 是去當遊戲欄的主管 337 00:15:50,325 --> 00:15:52,159 我不懂,有人懂嗎? 338 00:15:52,160 --> 00:15:53,245 這個嘛... 339 00:15:54,663 --> 00:15:55,497 好的,等等 340 00:15:55,998 --> 00:15:57,541 妳現在是遊戲欄的主管? 341 00:15:58,667 --> 00:16:01,335 小喬,這是大升官耶 342 00:16:01,336 --> 00:16:03,880 對,妳怎麼這麼難過? 343 00:16:03,881 --> 00:16:06,132 我的人生使命是當助理 344 00:16:06,133 --> 00:16:07,216 去支援、幫忙 345 00:16:07,217 --> 00:16:09,761 當好支撐強者的鷹架 346 00:16:11,638 --> 00:16:13,014 現在我要擔任管理職 347 00:16:13,015 --> 00:16:15,558 我永遠都沒機會去協助賈克和尚路克了 348 00:16:15,559 --> 00:16:17,018 我還是搞不懂 349 00:16:17,019 --> 00:16:17,935 你們現在同級了 350 00:16:17,936 --> 00:16:20,521 - 我們同級? - 理論上來說是的 351 00:16:20,522 --> 00:16:22,481 可是因為遊戲欄壓倒性地受歡迎 352 00:16:22,482 --> 00:16:25,401 實際上來說,我的實權更大 353 00:16:25,402 --> 00:16:26,736 好,所以她是你老闆 354 00:16:26,737 --> 00:16:28,572 你不用在傷口上灑鹽吧 355 00:16:32,284 --> 00:16:33,117 - 我... - 你搞懂了嗎? 356 00:16:33,118 --> 00:16:34,161 沒有 357 00:16:43,295 --> 00:16:45,047 (小豬) 358 00:16:48,926 --> 00:16:50,760 你遲到了 359 00:16:50,761 --> 00:16:54,138 肥仔,你繞去吃點心了嗎? 360 00:16:54,139 --> 00:16:55,390 我不會加入了 361 00:16:56,350 --> 00:16:57,683 太可惜了 362 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 那你得到里約來彌補我 363 00:17:00,354 --> 00:17:02,188 當然要脫光光喔 364 00:17:02,189 --> 00:17:04,774 我完全不會加入了 365 00:17:04,775 --> 00:17:08,403 我改變心意了 366 00:17:09,780 --> 00:17:10,988 你什麼時候有心了? 367 00:17:10,989 --> 00:17:14,116 剛剛出現一個大撈一票的機會 368 00:17:14,117 --> 00:17:16,868 比毫無技術可言的 “砸櫥窗搶劫”更有搞頭 369 00:17:16,869 --> 00:17:19,789 這東西更原創,更... 370 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 有創意? 371 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 年紀讓妳變殘酷了 372 00:17:24,336 --> 00:17:26,630 就當作是讓你懷念我的事蹟吧 373 00:17:27,714 --> 00:17:29,174 我也有東西要給妳 374 00:17:56,493 --> 00:17:57,744 把數據放上來 375 00:17:58,412 --> 00:18:00,372 - 哪種數據? - 隨便什麽數據,傑森 376 00:18:06,211 --> 00:18:07,212 好多了 377 00:18:10,007 --> 00:18:12,008 (第二航站) 378 00:18:12,009 --> 00:18:14,051 (機場接駁車) 379 00:18:14,052 --> 00:18:15,596 記得我們上次來這裡的時候嗎? 380 00:18:17,139 --> 00:18:19,516 妳剛加入神務,我來接妳 381 00:18:20,142 --> 00:18:21,434 對耶 382 00:18:21,435 --> 00:18:23,103 對,已經過15年了 383 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 那已經是15種鬍子風格之前的事了 384 00:18:28,275 --> 00:18:29,651 妳說了第二次搞笑的話 385 00:18:30,485 --> 00:18:31,777 妳在最後怎麼這麼搞笑? 386 00:18:31,778 --> 00:18:34,448 我沒有,只是你已經開始想我了 387 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 好吧...我最好快走 388 00:18:44,208 --> 00:18:45,209 對 389 00:18:47,878 --> 00:18:49,087 可以抱抱妳嗎? 390 00:19:18,200 --> 00:19:19,409 再見,艾恩 391 00:19:24,373 --> 00:19:25,374 再見,小波 392 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 真該死 393 00:20:09,585 --> 00:20:11,587 - 你在這裡幹嘛? - 老天爺啊 394 00:20:13,046 --> 00:20:14,463 妳怎麼會在這裡? 395 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 你先回答我 396 00:20:16,800 --> 00:20:19,844 我只是在打包,然後就要走了 397 00:20:19,845 --> 00:20:20,929 騙人 398 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 你從不打包的 399 00:20:24,099 --> 00:20:25,558 你是想工作,對吧? 400 00:20:25,559 --> 00:20:27,936 - 沒有...我沒有在工作 - 真的嗎? 401 00:20:28,729 --> 00:20:30,771 因為我剛剛收到版本控制系統的通知 402 00:20:30,772 --> 00:20:33,065 說有人想要登入你的電腦 403 00:20:33,066 --> 00:20:34,734 但不知道密碼 404 00:20:34,735 --> 00:20:36,320 所以我知道是你 405 00:20:37,279 --> 00:20:38,529 我討厭版本控制系統 406 00:20:38,530 --> 00:20:40,531 好啦,我在工作,有啥了不起的? 407 00:20:40,532 --> 00:20:43,035 很了不起啊 408 00:20:44,411 --> 00:20:47,289 這是個天大的奇蹟耶 409 00:20:48,290 --> 00:20:49,290 我很快追問一下 410 00:20:49,291 --> 00:20:53,044 在你弄懂該怎麼登入之後 你打算做什麼? 411 00:20:53,045 --> 00:20:56,589 你打算要怎麼“工作”呢? 412 00:20:56,590 --> 00:20:58,591 我本來要打字 413 00:20:58,592 --> 00:20:59,842 - 打字? - 對 414 00:20:59,843 --> 00:21:01,969 我本來要打打字,然後再想辦法 415 00:21:01,970 --> 00:21:03,763 妳怎麼沒上飛機? 416 00:21:03,764 --> 00:21:06,807 我上飛機了,有喔,我上飛機了 417 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 飛機飛上天了 然後我收到版本控制系統的通知 418 00:21:11,355 --> 00:21:15,483 所以我得假裝我要生了 這樣他們才願意把飛機掉頭 419 00:21:15,484 --> 00:21:17,443 然後我們降落時,他們叫了救護車 420 00:21:17,444 --> 00:21:19,612 我說:“我也不知道,突然就停了 421 00:21:19,613 --> 00:21:21,447 好像突然就縮回去了” 422 00:21:21,448 --> 00:21:24,742 然後我扔了些紗布來分散注意力 接著我就跑了 423 00:21:24,743 --> 00:21:27,203 我現在肯定登上了某種名單 424 00:21:27,204 --> 00:21:29,539 妳跟他們說妳的胎兒縮回妳身體裡去了? 425 00:21:29,540 --> 00:21:31,582 - 對 - 什麼名單都有妳了 426 00:21:31,583 --> 00:21:32,917 別轉移話題 427 00:21:32,918 --> 00:21:35,002 你說這是你最痛苦的畫面 428 00:21:35,003 --> 00:21:36,255 是啊 429 00:21:39,758 --> 00:21:40,884 是啊 430 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 那你怎麼會在這裡? 431 00:21:45,264 --> 00:21:46,806 - 這有差嗎? - 對我來說有 432 00:21:46,807 --> 00:21:47,891 你為何跑來這裡? 433 00:21:54,815 --> 00:21:59,236 這擴充內容是妳留給我唯一的東西 434 00:22:02,489 --> 00:22:04,992 我沒辦法跟它道別 435 00:22:07,870 --> 00:22:09,705 我還以為它只是個電玩遊戲 436 00:22:13,750 --> 00:22:15,252 對,這個嘛... 437 00:22:18,922 --> 00:22:19,923 其實不是 438 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 你怎麼不跟我說你要回來? 439 00:22:26,680 --> 00:22:29,223 我想要讓妳如願 440 00:22:29,224 --> 00:22:31,602 妳在外面那邊跟我說的 441 00:22:32,561 --> 00:22:36,063 妳想要拉遠我們之間的距離 442 00:22:36,064 --> 00:22:38,609 所以我想要努力做到 443 00:22:41,278 --> 00:22:44,865 而且你知道如果跟我說了 我就不會上飛機 444 00:22:46,575 --> 00:22:48,493 所以你就沒說出來 445 00:22:59,213 --> 00:23:01,423 你終於做了對的事 446 00:23:05,260 --> 00:23:07,304 而且你一點功勞也不要 447 00:23:11,725 --> 00:23:15,145 波比,妳為何回來? 448 00:23:19,274 --> 00:23:21,235 因為就像你每次說的 449 00:23:22,945 --> 00:23:24,821 即使只有一絲絲希望 450 00:23:25,864 --> 00:23:28,742 如果可以跟自己真正愛的人修成正果 451 00:23:31,495 --> 00:23:33,330 那就該伸出雙手去抓住 452 00:23:41,922 --> 00:23:43,382 我真的每次都這麼說 453 00:23:45,759 --> 00:23:46,926 別抱這麼緊 454 00:23:46,927 --> 00:23:48,846 - 我會尿出來 - 抱歉... 455 00:25:26,610 --> 00:25:28,612 字幕翻譯:徐懿芬