1
00:00:07,925 --> 00:00:12,137
И това е "Елизиум".
2
00:00:13,597 --> 00:00:16,139
- Как е?
- Красота!
3
00:00:16,140 --> 00:00:17,975
- Велико.
- Идеално.
4
00:00:17,976 --> 00:00:19,727
Знаех си, че ще ви хареса.
5
00:00:19,728 --> 00:00:24,023
С тази игра мога да направя нещо полезно.
За пред хората.
6
00:00:24,024 --> 00:00:27,985
- Да си лъсна имиджа. Да помогна на света!
- Май мислиш за себе си.
7
00:00:27,986 --> 00:00:32,907
Безкрайни възможности за печалба.
Ще сме неудържими.
8
00:00:32,908 --> 00:00:38,579
Като свещеници, които бягат от ченгетата
със сладоледен камион, вдигащ 300 км/ч.
9
00:00:38,580 --> 00:00:40,623
Не бих го казал така. И ти недей.
10
00:00:40,624 --> 00:00:43,042
- Приемам.
- Още нищо не съм предложил.
11
00:00:43,043 --> 00:00:46,754
От най-яката програмистка на моето време
работата с Попи
12
00:00:46,755 --> 00:00:51,008
ще ме направи най-яката на всички времена,
не искам много.
13
00:00:51,009 --> 00:00:53,761
Не прозвуча така. Изобщо чуваш ли се?
14
00:00:53,762 --> 00:00:55,972
- Попи ще се върне, нали?
- Да.
15
00:00:55,973 --> 00:00:59,058
Убедих я.
За пореден път се доказах като шеф.
16
00:00:59,059 --> 00:01:03,062
Подлъгал си бременна да работи,
вместо да е с бащата на детето си.
17
00:01:03,063 --> 00:01:06,482
- Тя искаше.
- Значи нищо особено не си направил.
18
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
Гледай сега, нямам време за подробности.
19
00:01:08,944 --> 00:01:13,406
Днес Жак и Жан-Лук пристигат от Монреал,
помогни ми да ги шашна.
20
00:01:13,407 --> 00:01:14,782
- Това го мога.
- Супер.
21
00:01:14,783 --> 00:01:18,536
- Само ги омай и кажи, че играта ще е хит.
- Смирено приемам.
22
00:01:18,537 --> 00:01:21,039
Рейчъл, нали няма да говориш?
23
00:01:23,876 --> 00:01:26,752
Точно така.
Радвам се, че всички ще се включат.
24
00:01:26,753 --> 00:01:31,507
Аз дезертирам. Целта ми е да стана
асистентка на Жак и Жан-Лук.
25
00:01:31,508 --> 00:01:36,554
Моето най-силно желание и най-мрачен блян.
Нощите и уикендите ми.
26
00:01:36,555 --> 00:01:40,350
Подготвям почвата от месеци
и днес ще бера плодовете на труда си.
27
00:01:42,019 --> 00:01:44,937
Ще ти помагам само ако ми е от полза.
28
00:01:44,938 --> 00:01:48,233
След това
няма и да се трогна за теб, Дейвид.
29
00:01:49,818 --> 00:01:52,069
Приемам. А-отборът отново е на терена.
30
00:01:52,070 --> 00:01:54,281
- Какво е А-отбор?
- Да не чувам гък.
31
00:02:23,852 --> 00:02:27,397
- Никой друг не чука така.
- Никой друг не изглежда така.
32
00:02:27,898 --> 00:02:29,899
- Тиксо ли имаш в косата?
- Казвай.
33
00:02:29,900 --> 00:02:31,359
- Да го махна ли?
- Не.
34
00:02:31,360 --> 00:02:33,069
- Добре.
- Ти не напусна ли?
35
00:02:33,070 --> 00:02:37,199
- Не трябва ли сега да си с Джак Никълсън?
- Джак Никлъс.
36
00:02:37,950 --> 00:02:40,493
Никлъс е голфър, а Никълсън е актьор.
37
00:02:40,494 --> 00:02:43,621
- Но и с двамата бих играл.
- Защо си тук?
38
00:02:43,622 --> 00:02:48,709
Въпросът е ти защо си тук.
Нямаше ли да ходиш в Нидерландия?
39
00:02:48,710 --> 00:02:53,339
- Някой трябва да остане заради "Елизиум".
- Ами! Да се махнем и двамата.
40
00:02:53,340 --> 00:02:57,343
- Така ще е най-добре буквално за всички.
- Не и за МК.
41
00:02:57,344 --> 00:03:00,304
Те ще се оправят,
даже ще са по-добре без нас.
42
00:03:00,305 --> 00:03:02,390
А разширението?
43
00:03:02,391 --> 00:03:04,684
Вложихме цялата си душа в него.
44
00:03:04,685 --> 00:03:10,022
Напусни МК, иначе ще си нещастна.
Ще се убиеш от работа и ще ме намразиш.
45
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
А аз не искам да се върна,
защото да седна на бюрото,
46
00:03:13,235 --> 00:03:17,739
а ти да не си вляво от мен,
е моята представа за ада.
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,618
Кажи честно, не си ли мислиш същото?
48
00:03:26,415 --> 00:03:29,501
Защо не можеш да се промениш?
49
00:03:30,335 --> 00:03:34,005
Поне мъничко. Всички други го правят.
50
00:03:34,006 --> 00:03:37,508
- Всеки нормален човек го може!
- Не знам!
51
00:03:37,509 --> 00:03:43,307
Не кибича на терапия като милениалите.
Вие опропастихте това.
52
00:03:44,641 --> 00:03:48,060
Все се опитвам да постъпя правилно,
53
00:03:48,061 --> 00:03:51,272
а се оказва, че правя точно обратното.
54
00:03:51,273 --> 00:03:54,442
Не знам защо всички го осъзнават,
само не и аз.
55
00:03:54,443 --> 00:03:59,907
Ти да видиш!
Най-сетне Айън Грим нещо да не е разбрал.
56
00:04:01,617 --> 00:04:05,412
Ето, това беше някак смешно.
57
00:04:06,330 --> 00:04:09,373
- Така ли?
- Използва мой мотив отпреди време,
58
00:04:09,374 --> 00:04:13,127
и то в напрегнат момент,
за да разведриш обстановката.
59
00:04:13,128 --> 00:04:15,379
Но сега вече не е толкова смешно.
60
00:04:15,380 --> 00:04:17,215
- Забавна съм.
- Не казах това.
61
00:04:17,216 --> 00:04:22,220
А че една смешка не те прави забавна.
Но е важно.
62
00:04:22,221 --> 00:04:25,014
Ти написа играта, поспорихме,
63
00:04:25,015 --> 00:04:28,226
а накрая каза нещо смешно.
64
00:04:28,227 --> 00:04:32,397
Затворихме кръга.
Тук вече няма нищо за теб.
65
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
А играта? В небитието ли я пращаме?
66
00:04:37,486 --> 00:04:41,657
- Каза, че е най-хубавото ни творение.
- Попи!
67
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Това е само една игра.
68
00:04:46,954 --> 00:04:50,374
Само една игра.
А тук говорим за живота ти.
69
00:04:54,711 --> 00:04:57,047
Вече не е нужно да си робот.
70
00:05:03,804 --> 00:05:06,389
Мамка му! Хубаво.
71
00:05:06,390 --> 00:05:10,142
Преди защо не беше убедителен?
Сега пак ще прибирам по кашоните.
72
00:05:10,143 --> 00:05:13,312
Дейвид ще ги опакова.
Вземай най-важното и да вървим.
73
00:05:13,313 --> 00:05:14,898
Най-важното, добре.
74
00:05:16,483 --> 00:05:18,192
- Как можа!
- Майко мила!
75
00:05:18,193 --> 00:05:22,614
Грабвай четката за зъби и водата за уста.
Другото - после.
76
00:05:23,282 --> 00:05:24,533
Боже!
77
00:05:27,369 --> 00:05:29,871
Охраната ще звънне,
щом дойдат Жак и Жан-Лук.
78
00:05:29,872 --> 00:05:33,292
Готов ли е А-отборът? Ето, те са.
79
00:05:33,917 --> 00:05:38,297
Ало? Да, тук са. Кой?
80
00:05:40,507 --> 00:05:41,925
Добре, благодаря.
81
00:05:42,968 --> 00:05:44,094
Пристигнали ли са?
82
00:05:44,678 --> 00:05:46,430
Не, дошъл е някой си Жан-Жорж.
83
00:05:48,724 --> 00:05:50,516
Кой е той? Шефът им ли?
84
00:05:50,517 --> 00:05:53,769
Не, някой с още по-голяма власт.
Асистентът им.
85
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
Не са си направили труда да дойдат лично?
86
00:05:56,857 --> 00:06:00,359
Не съм учудена.
Жак и Жан-Лук не си говорят след аферата.
87
00:06:00,360 --> 00:06:03,989
- Били са гаджета?
- Не, Жак преспал с жената на Жан-Лук.
88
00:06:04,698 --> 00:06:08,868
Или обратното.
Трудно им хващам спатиите на братята.
89
00:06:08,869 --> 00:06:10,828
- Те са братя?
- Доведени.
90
00:06:10,829 --> 00:06:13,581
Жан-Жорж им посредничи.
Играят му по свирката.
91
00:06:13,582 --> 00:06:16,751
- Вярват му сляпо.
- Как ще го убедим, че играта ще е хит?
92
00:06:16,752 --> 00:06:19,713
Остави на мен. Дръпни се.
93
00:06:20,422 --> 00:06:24,675
- От шест месеца го прикотквам с цел...
- Да му вземеш работата.
94
00:06:24,676 --> 00:06:27,929
Ще използвам това в наша полза,
докато печеля доверието му,
95
00:06:27,930 --> 00:06:30,265
за да забия ножа още по-надълбоко.
96
00:06:30,849 --> 00:06:35,187
- И да го убедиш за играта, нали?
- Да, разбира се.
97
00:06:36,271 --> 00:06:38,857
- Идва.
- Бонжур!
98
00:06:39,441 --> 00:06:42,109
Не, не ми е до вас сега.
99
00:06:42,110 --> 00:06:45,572
Цяла нощ пих вино и зяпах корейски драми.
Не съм на кеф.
100
00:06:46,865 --> 00:06:47,991
Каръл.
101
00:06:49,201 --> 00:06:50,327
Стой малко.
102
00:06:51,411 --> 00:06:56,208
Разбрах, че спиш с колеги.
По-конкретно от тестърския отдел.
103
00:06:58,418 --> 00:07:01,838
- Нямам представа за какво говориш.
- Наистина ли?
104
00:07:01,839 --> 00:07:07,093
Да речем, че съм обезпокоен.
Мисля, че трябва да говориш с някого.
105
00:07:07,094 --> 00:07:11,515
- Не с мен, а с професионалист.
- Я да си гледаш работата!
106
00:07:12,474 --> 00:07:17,353
Ще ми вика за любовния ми живот!
А сега можеше да си гледам "Адвокатката".
107
00:07:17,354 --> 00:07:20,357
- Криворазбрана е като мен.
- Не виках.
108
00:07:22,484 --> 00:07:23,317
Бонжур.
109
00:07:23,318 --> 00:07:25,696
- Жан-Жорж!
- Джозефин!
110
00:07:27,239 --> 00:07:30,742
- Най-сетне се срещаме на живо.
- Доживях. Ела.
111
00:07:35,956 --> 00:07:40,878
- Лампата ти е много важна?
- Тя е мое творение.
112
00:07:42,963 --> 00:07:45,298
- Яко.
- Нали?
113
00:07:45,299 --> 00:07:47,843
- Какво означава?
- Познай.
114
00:07:49,219 --> 00:07:52,513
Празна и крехка е.
115
00:07:52,514 --> 00:07:55,559
Красива е като красивата обвивка на нещо.
116
00:07:57,603 --> 00:08:01,648
Може и да е симпатично мехурче,
което да се спука всеки момент.
117
00:08:04,651 --> 00:08:06,820
Не целях това.
118
00:08:08,864 --> 00:08:12,033
- Или бъркам?
- Боже, не ме слушай.
119
00:08:12,034 --> 00:08:13,827
Не разбирам от изкуство.
120
00:08:15,120 --> 00:08:18,123
Но не бих пуснал дете да припари до това,
ще го потроши.
121
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
Добре ли си?
122
00:08:23,921 --> 00:08:28,341
- Да не раждаш? Тъкмо измих колата.
- Не раждам. Само не викай!
123
00:08:28,342 --> 00:08:32,678
- Ако трябва да израждам бебето, ще мога.
- Няма да израждаш бебето.
124
00:08:32,679 --> 00:08:37,307
Просто се панирах,
защото това е лудост, нали?
125
00:08:37,308 --> 00:08:41,897
Отивам в страна, в която не съм ходила,
126
00:08:42,523 --> 00:08:44,482
и то в третия триместър,
127
00:08:44,483 --> 00:08:49,946
за да бъда с приятеля си,
за когото не съм сигурна, че иска бебето.
128
00:08:49,947 --> 00:08:53,242
От това нищо хубаво няма да излезе, нали?
129
00:08:54,159 --> 00:08:56,619
Виж, той е невероятен, Попи.
130
00:08:56,620 --> 00:09:02,375
- Страхотна двойка сте, убедих се в това.
- Да, разбираме се.
131
00:09:02,376 --> 00:09:05,629
Но в една връзка е лесно,
докато тя се крепи на...
132
00:09:07,756 --> 00:09:08,841
На кое?
133
00:09:09,424 --> 00:09:11,634
- На секса.
- Това не е секс.
134
00:09:11,635 --> 00:09:13,761
- Напротив.
- Как си заченала така?
135
00:09:13,762 --> 00:09:18,099
- Не знам как другояче да ти илюстрирам.
- Коя ръка е Сторм, коя си ти?
136
00:09:18,100 --> 00:09:22,520
Казвам само, че отстрани изглежда чудесно,
137
00:09:22,521 --> 00:09:26,066
но ако ми разбие илюзиите,
когато се видим?
138
00:09:27,776 --> 00:09:33,531
Ами да, възможно е,
но трябва да опиташ, нали?
139
00:09:33,532 --> 00:09:35,366
Иначе каква е алтернативата?
140
00:09:35,367 --> 00:09:41,789
Да останеш тук
и да се мъчиш да оправиш нещо непоправимо.
141
00:09:41,790 --> 00:09:43,125
Знаеш, че е така.
142
00:09:47,504 --> 00:09:50,007
Мисля, че имаш шанс с него.
143
00:09:51,633 --> 00:09:52,968
Както винаги казвам,
144
00:09:53,594 --> 00:09:59,307
ако има и искрица надежда
да си с човека, когото истински обичаш,
145
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
трябва да я грабнеш с две ръце.
146
00:10:05,355 --> 00:10:07,565
Нито веднъж не си го казвал.
147
00:10:07,566 --> 00:10:11,360
- Постоянно го казвам.
- Използваш думата "искрица"?
148
00:10:11,361 --> 00:10:14,655
- Да, редовно.
- Никога не съм те чувала.
149
00:10:14,656 --> 00:10:18,327
Използвай я в друго изречение.
150
00:10:18,952 --> 00:10:22,955
Има искрица вероятност да си пръднала
151
00:10:22,956 --> 00:10:24,874
- преди 20 минути.
- Така беше.
152
00:10:24,875 --> 00:10:26,293
Знаех си!
153
00:10:34,760 --> 00:10:37,678
Това е "Елизиум",
най-вълнуващата ни игра дотук.
154
00:10:37,679 --> 00:10:40,515
Господин Бритълсби
е събрал и вълнуващ екип.
155
00:10:40,516 --> 00:10:45,228
Да, гениалната Попи Ли
става творческият ни директор.
156
00:10:45,229 --> 00:10:48,731
Брад е факирът на монетизацията.
Очите му са все в парите.
157
00:10:48,732 --> 00:10:50,942
- Недей.
- Рейчъл е съзаклятничката му.
158
00:10:50,943 --> 00:10:53,903
И съм добър човек, не престъпник.
159
00:10:53,904 --> 00:10:57,490
А Дейна е партньорката й в живота
и гений на кода.
160
00:10:57,491 --> 00:11:02,036
Дейна на вашето внимание!
Дейвид ме облъчи с ентусиазма си.
161
00:11:02,037 --> 00:11:03,956
Как се радвам да се запознаем!
162
00:11:05,624 --> 00:11:09,461
- Някой от тях отбира ли от френски?
- Та те английски едва говорят.
163
00:11:12,631 --> 00:11:15,509
Този е голям тарикат.
164
00:11:16,260 --> 00:11:17,719
А този е мошеник.
165
00:11:18,428 --> 00:11:20,013
Тази е дете.
166
00:11:20,764 --> 00:11:24,101
А тази постоянно гледа кръвнишки.
167
00:11:25,269 --> 00:11:28,938
Освен това се качих по стълбите,
168
00:11:28,939 --> 00:11:31,441
защото една в асансьора
лъхаше на евтин алкохол.
169
00:11:33,068 --> 00:11:37,655
Щеше да е смешно като в пиеса на Молиер,
ако не ставаше дума за бизнес.
170
00:11:37,656 --> 00:11:40,617
В Монреал сън не ги лови, нужна е промяна.
171
00:11:42,619 --> 00:11:45,247
Можем да си помогнем взаимно,
приятели сме.
172
00:11:45,998 --> 00:11:50,627
А приятелско ли е да се опитваш
да крадеш работата на приятел?
173
00:11:52,963 --> 00:11:57,466
Не се прави на глупава, Джозефин.
Мустакатият е в тази роля.
174
00:11:57,467 --> 00:11:59,845
- Моля?
- Хареса мустака ти.
175
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Голямо мерси.
176
00:12:02,014 --> 00:12:04,057
Съдбата им зависи от мен.
177
00:12:05,517 --> 00:12:06,935
Както и твоята.
178
00:12:19,114 --> 00:12:20,198
Чук-чук.
179
00:12:20,199 --> 00:12:22,366
- Здрасти, Каръл.
- Махайте се.
180
00:12:22,367 --> 00:12:27,413
Не ви искам тук да ми правите сцени.
Всичко свърши.
181
00:12:27,414 --> 00:12:30,666
Каръл, моля те. С него вече се сдобрихме.
182
00:12:30,667 --> 00:12:34,253
Да, помирихме се.
Държим на приятелството си.
183
00:12:34,254 --> 00:12:37,758
Искахме да ти се извиним за главоболията.
184
00:12:38,675 --> 00:12:42,763
Наистина съжаляваме
и вече няма да ти се пречкаме.
185
00:12:44,556 --> 00:12:47,809
Сбогом за вечни времена.
186
00:12:51,355 --> 00:12:52,231
Чакайте.
187
00:12:55,317 --> 00:13:01,156
Не е нужно да избирам между двама ви.
188
00:13:05,077 --> 00:13:06,703
Искам да кажа,
189
00:13:07,829 --> 00:13:11,834
че Каръл е дашна като за двама.
190
00:13:21,844 --> 00:13:22,760
Добре.
191
00:13:22,761 --> 00:13:25,721
- Не, спрете.
- Извинявай.
192
00:13:25,722 --> 00:13:26,974
Реших, че...
193
00:13:49,788 --> 00:13:52,958
Не е като да не съм си го мислил.
194
00:13:54,334 --> 00:13:55,502
И аз.
195
00:14:12,352 --> 00:14:13,604
Било е само сън.
196
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
Каръл полудява.
197
00:14:25,407 --> 00:14:27,367
Взех решение.
198
00:14:31,455 --> 00:14:34,665
Я, станало време да си ходя, приятелко.
199
00:14:34,666 --> 00:14:37,877
- Мръсник!
- Не плачкай, Джо.
200
00:14:37,878 --> 00:14:42,257
Положението ти и сега е плачевно.
201
00:14:45,052 --> 00:14:46,303
Оревоар, народе!
202
00:14:47,304 --> 00:14:48,679
- Оревоар.
- Бонжур.
203
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Започва нова ера.
204
00:14:55,646 --> 00:14:57,146
Нова ера? Не звучи добре.
205
00:14:57,147 --> 00:15:00,691
- Ама че странно. Спира разширението ли?
- Не, впечатлен е.
206
00:15:00,692 --> 00:15:03,694
- Спира играта ли?
- Не, смята, че тя ще пребъде.
207
00:15:03,695 --> 00:15:06,447
- Значи го убедихме?
- Не.
208
00:15:06,448 --> 00:15:10,827
- В Монреал не са доволни от мениджмънта.
- Мамка му, знаех си!
209
00:15:14,206 --> 00:15:19,710
Взех някои лоши решения.
Май не ставам за тази работа.
210
00:15:19,711 --> 00:15:22,548
Не те уволняват,
само ти назначават нов асистент.
211
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
Да! Пак съм в играта.
212
00:15:25,551 --> 00:15:28,886
Чудесно, асистент.
Някой френски канадец ли?
213
00:15:28,887 --> 00:15:31,848
Ако трябва,
свалям "Дуолинго" и захапвам френския.
214
00:15:31,849 --> 00:15:35,644
Аз съм проблемът. Понижиха ме.
215
00:15:36,770 --> 00:15:38,856
Значи ти ще си ми асистентка? Добре.
216
00:15:39,648 --> 00:15:42,609
Кофти тръпка, но щом се налага.
217
00:15:43,485 --> 00:15:46,237
Тъкмо ще те обуча,
че имаш много да учиш, хлапе.
218
00:15:46,238 --> 00:15:48,615
Няма да съм асистентка,
а шеф на "Плейпен".
219
00:15:50,325 --> 00:15:55,497
- Не разбирам. Някой от вас чатка ли?
- Чакай малко.
220
00:15:55,998 --> 00:15:57,541
Ставаш шефка на "Плейпен"?
221
00:15:58,667 --> 00:16:03,880
- Джо, това е голямо повишение.
- Да, защо си се нацупила?
222
00:16:03,881 --> 00:16:06,132
Моето призвание е да съм асистентка.
223
00:16:06,133 --> 00:16:09,761
Да подкрепям, да съм опората,
на която се крепят шефовете.
224
00:16:11,638 --> 00:16:15,558
Като директор изпускам шанса
да съм асистентка на Жак и Жан-Лук.
225
00:16:15,559 --> 00:16:17,935
- Още съм объркан.
- Сега сте равни.
226
00:16:17,936 --> 00:16:20,521
- Равни?
- Да, на документи.
227
00:16:20,522 --> 00:16:25,401
Но поради популярността на "Плейпен"
на практика имам повече власт от теб.
228
00:16:25,402 --> 00:16:28,572
- Тя ти става шефка.
- Не сипвай сол в раната!
229
00:16:32,284 --> 00:16:34,161
- Разбра ли?
- Не.
230
00:16:43,295 --> 00:16:45,047
ПРАСЧО
231
00:16:48,926 --> 00:16:50,760
Закъсняваш.
232
00:16:50,761 --> 00:16:54,138
Да не спря някъде да хапнеш, шишко?
233
00:16:54,139 --> 00:16:57,683
- Няма да дойда.
- Жалко.
234
00:16:57,684 --> 00:17:02,188
Но ще ми се реваншираш в Рио.
С голото си тяло, естествено.
235
00:17:02,189 --> 00:17:04,774
Изобщо няма да идвам.
236
00:17:04,775 --> 00:17:08,403
Сърце не ми дава да го направя.
237
00:17:09,780 --> 00:17:10,988
Откога имаш сърце?
238
00:17:10,989 --> 00:17:14,116
Изскочи възможност за голяма печалба.
239
00:17:14,117 --> 00:17:16,868
Нещо много по-обещаващо
от прозаична кражба.
240
00:17:16,869 --> 00:17:21,083
- По-оригинално и с повече...
- Креативност?
241
00:17:22,542 --> 00:17:26,630
- С възрастта си станала жестока.
- Ето нещо, с което да ме запомниш.
242
00:17:27,714 --> 00:17:29,174
И аз имам нещо за теб.
243
00:17:56,493 --> 00:17:57,744
Покажи ми данните.
244
00:17:58,412 --> 00:18:00,372
- Кои?
- Кои да е, Джейсън!
245
00:18:06,211 --> 00:18:07,212
Така е по-добре.
246
00:18:10,007 --> 00:18:14,051
ТЕРМИНАЛ 2
247
00:18:14,052 --> 00:18:15,596
Помниш ли първия път?
248
00:18:17,139 --> 00:18:21,434
- Взех те от тук, като започваше в МК.
- Да.
249
00:18:21,435 --> 00:18:23,103
Беше преди 15 години.
250
00:18:23,604 --> 00:18:26,190
Оттогава брадата ти смени 15 стила.
251
00:18:28,275 --> 00:18:29,651
Втората ти смешка днес.
252
00:18:30,485 --> 00:18:34,448
- Защо чак сега стана забавна?
- Не съм, просто вече ти липсвам.
253
00:18:40,495 --> 00:18:43,624
Е, ще тръгвам.
254
00:18:44,208 --> 00:18:45,209
Да.
255
00:18:47,878 --> 00:18:49,087
Може ли прегръдка?
256
00:19:18,200 --> 00:19:19,409
Сбогом, Айън.
257
00:19:24,373 --> 00:19:25,374
Сбогом, Поп.
258
00:20:07,749 --> 00:20:09,042
Да му се не знае!
259
00:20:09,585 --> 00:20:11,587
- Какво правиш тук?
- Божке!
260
00:20:13,046 --> 00:20:15,716
- Ти какво правиш тук?
- Първо ти ми кажи.
261
00:20:16,800 --> 00:20:19,844
Стягам си партакешите, за да си тръгна.
262
00:20:19,845 --> 00:20:23,056
Лъжеш. Никога не си стягал багаж.
263
00:20:24,099 --> 00:20:25,558
Работеше, нали?
264
00:20:25,559 --> 00:20:27,936
- Не работех.
- Наистина ли?
265
00:20:28,729 --> 00:20:33,065
Получих автоматично известие,
че някой иска да се логне в компютрите ти,
266
00:20:33,066 --> 00:20:34,734
но не знае паролата.
267
00:20:34,735 --> 00:20:36,320
Така разбрах, че си ти.
268
00:20:37,279 --> 00:20:40,531
Проклет софтуер за известия!
Да, работех, чудо голямо.
269
00:20:40,532 --> 00:20:43,035
Голямо е.
270
00:20:44,411 --> 00:20:47,289
И си е истинско чудо.
271
00:20:48,290 --> 00:20:53,044
Какво смяташе да правиш,
щом разбереш как да се логнеш?
272
00:20:53,045 --> 00:20:56,589
Как възнамеряваше да "работиш"?
273
00:20:56,590 --> 00:20:59,842
- Щях да пиша нещо.
- Да пишеш?
274
00:20:59,843 --> 00:21:03,763
Щях да попиша и после да го мисля.
Защо не си на самолета?
275
00:21:03,764 --> 00:21:06,807
Качих се на самолета.
276
00:21:06,808 --> 00:21:11,354
Бяхме във въздуха,
като получих известието.
277
00:21:11,355 --> 00:21:15,483
Престорих се, че раждам,
за да обърнат птичето обратно.
278
00:21:15,484 --> 00:21:21,447
Кацнахме, извикаха линейка и се оправдах,
че бебето се е върнало в корема.
279
00:21:21,448 --> 00:21:24,742
Метнах няколко марли,
за да им отвлека вниманието, и беж!
280
00:21:24,743 --> 00:21:27,203
Сигурно вече съм в някой списък.
281
00:21:27,204 --> 00:21:29,539
Казала си, че бебето се е върнало?
282
00:21:29,540 --> 00:21:31,582
- Да.
- Във всички списъци си.
283
00:21:31,583 --> 00:21:35,002
Не сменяй темата.
Ти каза, че това е представата ти за ада.
284
00:21:35,003 --> 00:21:36,255
Така е!
285
00:21:39,758 --> 00:21:40,884
Така е.
286
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Тогава защо си тук?
287
00:21:45,264 --> 00:21:47,891
- Няма значение.
- За мен има. Защо си тук?
288
00:21:54,815 --> 00:21:59,236
Само тази игра ми остана от теб.
289
00:22:02,489 --> 00:22:04,992
И не можех да се сбогувам.
290
00:22:07,870 --> 00:22:09,705
Мислех, че е "само една игра".
291
00:22:13,750 --> 00:22:15,252
Ами да.
292
00:22:18,922 --> 00:22:19,923
Не е така.
293
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Защо не ми каза, че ще се връщаш?
294
00:22:26,680 --> 00:22:29,223
Опитвах се да изпълня желанието ти.
295
00:22:29,224 --> 00:22:31,602
Ей там ми каза,
296
00:22:32,561 --> 00:22:36,063
че искаш да си
колкото се може по-далеч от мен.
297
00:22:36,064 --> 00:22:38,609
Това и правя.
298
00:22:41,278 --> 00:22:44,865
Знаел си, че ако ми беше казал,
нямаше да хвана самолета.
299
00:22:46,575 --> 00:22:48,493
Затова си замълчал.
300
00:22:59,213 --> 00:23:01,423
Най-сетне си постъпил правилно.
301
00:23:05,260 --> 00:23:07,304
И не си го афиширал.
302
00:23:11,725 --> 00:23:15,145
Попи, защо се върна?
303
00:23:19,274 --> 00:23:21,235
Защото, както винаги казваш,
304
00:23:22,945 --> 00:23:24,821
ако има и искрица надежда,
305
00:23:25,864 --> 00:23:28,742
да си с човека, когото истински обичаш,
306
00:23:31,495 --> 00:23:33,330
трябва да я грабнеш с две ръце.
307
00:23:41,922 --> 00:23:43,382
Винаги така казвам.
308
00:23:45,759 --> 00:23:48,846
- Не ме стискай, ще се напикая.
- Извинявай.
309
00:25:26,610 --> 00:25:28,612
Превод на субтитрите
Катина Николова