1 00:00:07,925 --> 00:00:12,137 И това е "Елизиум". 2 00:00:13,597 --> 00:00:16,139 - Как е? - Красота! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,975 - Велико. - Идеално. 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,727 Знаех си, че ще ви хареса. 5 00:00:19,728 --> 00:00:24,023 С тази игра мога да направя нещо полезно. За пред хората. 6 00:00:24,024 --> 00:00:27,985 - Да си лъсна имиджа. Да помогна на света! - Май мислиш за себе си. 7 00:00:27,986 --> 00:00:32,907 Безкрайни възможности за печалба. Ще сме неудържими. 8 00:00:32,908 --> 00:00:38,579 Като свещеници, които бягат от ченгетата със сладоледен камион, вдигащ 300 км/ч. 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 Не бих го казал така. И ти недей. 10 00:00:40,624 --> 00:00:43,042 - Приемам. - Още нищо не съм предложил. 11 00:00:43,043 --> 00:00:46,754 От най-яката програмистка на моето време работата с Попи 12 00:00:46,755 --> 00:00:51,008 ще ме направи най-яката на всички времена, не искам много. 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,761 Не прозвуча така. Изобщо чуваш ли се? 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,972 - Попи ще се върне, нали? - Да. 15 00:00:55,973 --> 00:00:59,058 Убедих я. За пореден път се доказах като шеф. 16 00:00:59,059 --> 00:01:03,062 Подлъгал си бременна да работи, вместо да е с бащата на детето си. 17 00:01:03,063 --> 00:01:06,482 - Тя искаше. - Значи нищо особено не си направил. 18 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 Гледай сега, нямам време за подробности. 19 00:01:08,944 --> 00:01:13,406 Днес Жак и Жан-Лук пристигат от Монреал, помогни ми да ги шашна. 20 00:01:13,407 --> 00:01:14,782 - Това го мога. - Супер. 21 00:01:14,783 --> 00:01:18,536 - Само ги омай и кажи, че играта ще е хит. - Смирено приемам. 22 00:01:18,537 --> 00:01:21,039 Рейчъл, нали няма да говориш? 23 00:01:23,876 --> 00:01:26,752 Точно така. Радвам се, че всички ще се включат. 24 00:01:26,753 --> 00:01:31,507 Аз дезертирам. Целта ми е да стана асистентка на Жак и Жан-Лук. 25 00:01:31,508 --> 00:01:36,554 Моето най-силно желание и най-мрачен блян. Нощите и уикендите ми. 26 00:01:36,555 --> 00:01:40,350 Подготвям почвата от месеци и днес ще бера плодовете на труда си. 27 00:01:42,019 --> 00:01:44,937 Ще ти помагам само ако ми е от полза. 28 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 След това няма и да се трогна за теб, Дейвид. 29 00:01:49,818 --> 00:01:52,069 Приемам. А-отборът отново е на терена. 30 00:01:52,070 --> 00:01:54,281 - Какво е А-отбор? - Да не чувам гък. 31 00:02:23,852 --> 00:02:27,397 - Никой друг не чука така. - Никой друг не изглежда така. 32 00:02:27,898 --> 00:02:29,899 - Тиксо ли имаш в косата? - Казвай. 33 00:02:29,900 --> 00:02:31,359 - Да го махна ли? - Не. 34 00:02:31,360 --> 00:02:33,069 - Добре. - Ти не напусна ли? 35 00:02:33,070 --> 00:02:37,199 - Не трябва ли сега да си с Джак Никълсън? - Джак Никлъс. 36 00:02:37,950 --> 00:02:40,493 Никлъс е голфър, а Никълсън е актьор. 37 00:02:40,494 --> 00:02:43,621 - Но и с двамата бих играл. - Защо си тук? 38 00:02:43,622 --> 00:02:48,709 Въпросът е ти защо си тук. Нямаше ли да ходиш в Нидерландия? 39 00:02:48,710 --> 00:02:53,339 - Някой трябва да остане заради "Елизиум". - Ами! Да се махнем и двамата. 40 00:02:53,340 --> 00:02:57,343 - Така ще е най-добре буквално за всички. - Не и за МК. 41 00:02:57,344 --> 00:03:00,304 Те ще се оправят, даже ще са по-добре без нас. 42 00:03:00,305 --> 00:03:02,390 А разширението? 43 00:03:02,391 --> 00:03:04,684 Вложихме цялата си душа в него. 44 00:03:04,685 --> 00:03:10,022 Напусни МК, иначе ще си нещастна. Ще се убиеш от работа и ще ме намразиш. 45 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 А аз не искам да се върна, защото да седна на бюрото, 46 00:03:13,235 --> 00:03:17,739 а ти да не си вляво от мен, е моята представа за ада. 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,618 Кажи честно, не си ли мислиш същото? 48 00:03:26,415 --> 00:03:29,501 Защо не можеш да се промениш? 49 00:03:30,335 --> 00:03:34,005 Поне мъничко. Всички други го правят. 50 00:03:34,006 --> 00:03:37,508 - Всеки нормален човек го може! - Не знам! 51 00:03:37,509 --> 00:03:43,307 Не кибича на терапия като милениалите. Вие опропастихте това. 52 00:03:44,641 --> 00:03:48,060 Все се опитвам да постъпя правилно, 53 00:03:48,061 --> 00:03:51,272 а се оказва, че правя точно обратното. 54 00:03:51,273 --> 00:03:54,442 Не знам защо всички го осъзнават, само не и аз. 55 00:03:54,443 --> 00:03:59,907 Ти да видиш! Най-сетне Айън Грим нещо да не е разбрал. 56 00:04:01,617 --> 00:04:05,412 Ето, това беше някак смешно. 57 00:04:06,330 --> 00:04:09,373 - Така ли? - Използва мой мотив отпреди време, 58 00:04:09,374 --> 00:04:13,127 и то в напрегнат момент, за да разведриш обстановката. 59 00:04:13,128 --> 00:04:15,379 Но сега вече не е толкова смешно. 60 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 - Забавна съм. - Не казах това. 61 00:04:17,216 --> 00:04:22,220 А че една смешка не те прави забавна. Но е важно. 62 00:04:22,221 --> 00:04:25,014 Ти написа играта, поспорихме, 63 00:04:25,015 --> 00:04:28,226 а накрая каза нещо смешно. 64 00:04:28,227 --> 00:04:32,397 Затворихме кръга. Тук вече няма нищо за теб. 65 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 А играта? В небитието ли я пращаме? 66 00:04:37,486 --> 00:04:41,657 - Каза, че е най-хубавото ни творение. - Попи! 67 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Това е само една игра. 68 00:04:46,954 --> 00:04:50,374 Само една игра. А тук говорим за живота ти. 69 00:04:54,711 --> 00:04:57,047 Вече не е нужно да си робот. 70 00:05:03,804 --> 00:05:06,389 Мамка му! Хубаво. 71 00:05:06,390 --> 00:05:10,142 Преди защо не беше убедителен? Сега пак ще прибирам по кашоните. 72 00:05:10,143 --> 00:05:13,312 Дейвид ще ги опакова. Вземай най-важното и да вървим. 73 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 Най-важното, добре. 74 00:05:16,483 --> 00:05:18,192 - Как можа! - Майко мила! 75 00:05:18,193 --> 00:05:22,614 Грабвай четката за зъби и водата за уста. Другото - после. 76 00:05:23,282 --> 00:05:24,533 Боже! 77 00:05:27,369 --> 00:05:29,871 Охраната ще звънне, щом дойдат Жак и Жан-Лук. 78 00:05:29,872 --> 00:05:33,292 Готов ли е А-отборът? Ето, те са. 79 00:05:33,917 --> 00:05:38,297 Ало? Да, тук са. Кой? 80 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 Добре, благодаря. 81 00:05:42,968 --> 00:05:44,094 Пристигнали ли са? 82 00:05:44,678 --> 00:05:46,430 Не, дошъл е някой си Жан-Жорж. 83 00:05:48,724 --> 00:05:50,516 Кой е той? Шефът им ли? 84 00:05:50,517 --> 00:05:53,769 Не, някой с още по-голяма власт. Асистентът им. 85 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 Не са си направили труда да дойдат лично? 86 00:05:56,857 --> 00:06:00,359 Не съм учудена. Жак и Жан-Лук не си говорят след аферата. 87 00:06:00,360 --> 00:06:03,989 - Били са гаджета? - Не, Жак преспал с жената на Жан-Лук. 88 00:06:04,698 --> 00:06:08,868 Или обратното. Трудно им хващам спатиите на братята. 89 00:06:08,869 --> 00:06:10,828 - Те са братя? - Доведени. 90 00:06:10,829 --> 00:06:13,581 Жан-Жорж им посредничи. Играят му по свирката. 91 00:06:13,582 --> 00:06:16,751 - Вярват му сляпо. - Как ще го убедим, че играта ще е хит? 92 00:06:16,752 --> 00:06:19,713 Остави на мен. Дръпни се. 93 00:06:20,422 --> 00:06:24,675 - От шест месеца го прикотквам с цел... - Да му вземеш работата. 94 00:06:24,676 --> 00:06:27,929 Ще използвам това в наша полза, докато печеля доверието му, 95 00:06:27,930 --> 00:06:30,265 за да забия ножа още по-надълбоко. 96 00:06:30,849 --> 00:06:35,187 - И да го убедиш за играта, нали? - Да, разбира се. 97 00:06:36,271 --> 00:06:38,857 - Идва. - Бонжур! 98 00:06:39,441 --> 00:06:42,109 Не, не ми е до вас сега. 99 00:06:42,110 --> 00:06:45,572 Цяла нощ пих вино и зяпах корейски драми. Не съм на кеф. 100 00:06:46,865 --> 00:06:47,991 Каръл. 101 00:06:49,201 --> 00:06:50,327 Стой малко. 102 00:06:51,411 --> 00:06:56,208 Разбрах, че спиш с колеги. По-конкретно от тестърския отдел. 103 00:06:58,418 --> 00:07:01,838 - Нямам представа за какво говориш. - Наистина ли? 104 00:07:01,839 --> 00:07:07,093 Да речем, че съм обезпокоен. Мисля, че трябва да говориш с някого. 105 00:07:07,094 --> 00:07:11,515 - Не с мен, а с професионалист. - Я да си гледаш работата! 106 00:07:12,474 --> 00:07:17,353 Ще ми вика за любовния ми живот! А сега можеше да си гледам "Адвокатката". 107 00:07:17,354 --> 00:07:20,357 - Криворазбрана е като мен. - Не виках. 108 00:07:22,484 --> 00:07:23,317 Бонжур. 109 00:07:23,318 --> 00:07:25,696 - Жан-Жорж! - Джозефин! 110 00:07:27,239 --> 00:07:30,742 - Най-сетне се срещаме на живо. - Доживях. Ела. 111 00:07:35,956 --> 00:07:40,878 - Лампата ти е много важна? - Тя е мое творение. 112 00:07:42,963 --> 00:07:45,298 - Яко. - Нали? 113 00:07:45,299 --> 00:07:47,843 - Какво означава? - Познай. 114 00:07:49,219 --> 00:07:52,513 Празна и крехка е. 115 00:07:52,514 --> 00:07:55,559 Красива е като красивата обвивка на нещо. 116 00:07:57,603 --> 00:08:01,648 Може и да е симпатично мехурче, което да се спука всеки момент. 117 00:08:04,651 --> 00:08:06,820 Не целях това. 118 00:08:08,864 --> 00:08:12,033 - Или бъркам? - Боже, не ме слушай. 119 00:08:12,034 --> 00:08:13,827 Не разбирам от изкуство. 120 00:08:15,120 --> 00:08:18,123 Но не бих пуснал дете да припари до това, ще го потроши. 121 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 Добре ли си? 122 00:08:23,921 --> 00:08:28,341 - Да не раждаш? Тъкмо измих колата. - Не раждам. Само не викай! 123 00:08:28,342 --> 00:08:32,678 - Ако трябва да израждам бебето, ще мога. - Няма да израждаш бебето. 124 00:08:32,679 --> 00:08:37,307 Просто се панирах, защото това е лудост, нали? 125 00:08:37,308 --> 00:08:41,897 Отивам в страна, в която не съм ходила, 126 00:08:42,523 --> 00:08:44,482 и то в третия триместър, 127 00:08:44,483 --> 00:08:49,946 за да бъда с приятеля си, за когото не съм сигурна, че иска бебето. 128 00:08:49,947 --> 00:08:53,242 От това нищо хубаво няма да излезе, нали? 129 00:08:54,159 --> 00:08:56,619 Виж, той е невероятен, Попи. 130 00:08:56,620 --> 00:09:02,375 - Страхотна двойка сте, убедих се в това. - Да, разбираме се. 131 00:09:02,376 --> 00:09:05,629 Но в една връзка е лесно, докато тя се крепи на... 132 00:09:07,756 --> 00:09:08,841 На кое? 133 00:09:09,424 --> 00:09:11,634 - На секса. - Това не е секс. 134 00:09:11,635 --> 00:09:13,761 - Напротив. - Как си заченала така? 135 00:09:13,762 --> 00:09:18,099 - Не знам как другояче да ти илюстрирам. - Коя ръка е Сторм, коя си ти? 136 00:09:18,100 --> 00:09:22,520 Казвам само, че отстрани изглежда чудесно, 137 00:09:22,521 --> 00:09:26,066 но ако ми разбие илюзиите, когато се видим? 138 00:09:27,776 --> 00:09:33,531 Ами да, възможно е, но трябва да опиташ, нали? 139 00:09:33,532 --> 00:09:35,366 Иначе каква е алтернативата? 140 00:09:35,367 --> 00:09:41,789 Да останеш тук и да се мъчиш да оправиш нещо непоправимо. 141 00:09:41,790 --> 00:09:43,125 Знаеш, че е така. 142 00:09:47,504 --> 00:09:50,007 Мисля, че имаш шанс с него. 143 00:09:51,633 --> 00:09:52,968 Както винаги казвам, 144 00:09:53,594 --> 00:09:59,307 ако има и искрица надежда да си с човека, когото истински обичаш, 145 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 трябва да я грабнеш с две ръце. 146 00:10:05,355 --> 00:10:07,565 Нито веднъж не си го казвал. 147 00:10:07,566 --> 00:10:11,360 - Постоянно го казвам. - Използваш думата "искрица"? 148 00:10:11,361 --> 00:10:14,655 - Да, редовно. - Никога не съм те чувала. 149 00:10:14,656 --> 00:10:18,327 Използвай я в друго изречение. 150 00:10:18,952 --> 00:10:22,955 Има искрица вероятност да си пръднала 151 00:10:22,956 --> 00:10:24,874 - преди 20 минути. - Така беше. 152 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 Знаех си! 153 00:10:34,760 --> 00:10:37,678 Това е "Елизиум", най-вълнуващата ни игра дотук. 154 00:10:37,679 --> 00:10:40,515 Господин Бритълсби е събрал и вълнуващ екип. 155 00:10:40,516 --> 00:10:45,228 Да, гениалната Попи Ли става творческият ни директор. 156 00:10:45,229 --> 00:10:48,731 Брад е факирът на монетизацията. Очите му са все в парите. 157 00:10:48,732 --> 00:10:50,942 - Недей. - Рейчъл е съзаклятничката му. 158 00:10:50,943 --> 00:10:53,903 И съм добър човек, не престъпник. 159 00:10:53,904 --> 00:10:57,490 А Дейна е партньорката й в живота и гений на кода. 160 00:10:57,491 --> 00:11:02,036 Дейна на вашето внимание! Дейвид ме облъчи с ентусиазма си. 161 00:11:02,037 --> 00:11:03,956 Как се радвам да се запознаем! 162 00:11:05,624 --> 00:11:09,461 - Някой от тях отбира ли от френски? - Та те английски едва говорят. 163 00:11:12,631 --> 00:11:15,509 Този е голям тарикат. 164 00:11:16,260 --> 00:11:17,719 А този е мошеник. 165 00:11:18,428 --> 00:11:20,013 Тази е дете. 166 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 А тази постоянно гледа кръвнишки. 167 00:11:25,269 --> 00:11:28,938 Освен това се качих по стълбите, 168 00:11:28,939 --> 00:11:31,441 защото една в асансьора лъхаше на евтин алкохол. 169 00:11:33,068 --> 00:11:37,655 Щеше да е смешно като в пиеса на Молиер, ако не ставаше дума за бизнес. 170 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 В Монреал сън не ги лови, нужна е промяна. 171 00:11:42,619 --> 00:11:45,247 Можем да си помогнем взаимно, приятели сме. 172 00:11:45,998 --> 00:11:50,627 А приятелско ли е да се опитваш да крадеш работата на приятел? 173 00:11:52,963 --> 00:11:57,466 Не се прави на глупава, Джозефин. Мустакатият е в тази роля. 174 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 - Моля? - Хареса мустака ти. 175 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Голямо мерси. 176 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 Съдбата им зависи от мен. 177 00:12:05,517 --> 00:12:06,935 Както и твоята. 178 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 Чук-чук. 179 00:12:20,199 --> 00:12:22,366 - Здрасти, Каръл. - Махайте се. 180 00:12:22,367 --> 00:12:27,413 Не ви искам тук да ми правите сцени. Всичко свърши. 181 00:12:27,414 --> 00:12:30,666 Каръл, моля те. С него вече се сдобрихме. 182 00:12:30,667 --> 00:12:34,253 Да, помирихме се. Държим на приятелството си. 183 00:12:34,254 --> 00:12:37,758 Искахме да ти се извиним за главоболията. 184 00:12:38,675 --> 00:12:42,763 Наистина съжаляваме и вече няма да ти се пречкаме. 185 00:12:44,556 --> 00:12:47,809 Сбогом за вечни времена. 186 00:12:51,355 --> 00:12:52,231 Чакайте. 187 00:12:55,317 --> 00:13:01,156 Не е нужно да избирам между двама ви. 188 00:13:05,077 --> 00:13:06,703 Искам да кажа, 189 00:13:07,829 --> 00:13:11,834 че Каръл е дашна като за двама. 190 00:13:21,844 --> 00:13:22,760 Добре. 191 00:13:22,761 --> 00:13:25,721 - Не, спрете. - Извинявай. 192 00:13:25,722 --> 00:13:26,974 Реших, че... 193 00:13:49,788 --> 00:13:52,958 Не е като да не съм си го мислил. 194 00:13:54,334 --> 00:13:55,502 И аз. 195 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 Било е само сън. 196 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 Каръл полудява. 197 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 Взех решение. 198 00:14:31,455 --> 00:14:34,665 Я, станало време да си ходя, приятелко. 199 00:14:34,666 --> 00:14:37,877 - Мръсник! - Не плачкай, Джо. 200 00:14:37,878 --> 00:14:42,257 Положението ти и сега е плачевно. 201 00:14:45,052 --> 00:14:46,303 Оревоар, народе! 202 00:14:47,304 --> 00:14:48,679 - Оревоар. - Бонжур. 203 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Започва нова ера. 204 00:14:55,646 --> 00:14:57,146 Нова ера? Не звучи добре. 205 00:14:57,147 --> 00:15:00,691 - Ама че странно. Спира разширението ли? - Не, впечатлен е. 206 00:15:00,692 --> 00:15:03,694 - Спира играта ли? - Не, смята, че тя ще пребъде. 207 00:15:03,695 --> 00:15:06,447 - Значи го убедихме? - Не. 208 00:15:06,448 --> 00:15:10,827 - В Монреал не са доволни от мениджмънта. - Мамка му, знаех си! 209 00:15:14,206 --> 00:15:19,710 Взех някои лоши решения. Май не ставам за тази работа. 210 00:15:19,711 --> 00:15:22,548 Не те уволняват, само ти назначават нов асистент. 211 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 Да! Пак съм в играта. 212 00:15:25,551 --> 00:15:28,886 Чудесно, асистент. Някой френски канадец ли? 213 00:15:28,887 --> 00:15:31,848 Ако трябва, свалям "Дуолинго" и захапвам френския. 214 00:15:31,849 --> 00:15:35,644 Аз съм проблемът. Понижиха ме. 215 00:15:36,770 --> 00:15:38,856 Значи ти ще си ми асистентка? Добре. 216 00:15:39,648 --> 00:15:42,609 Кофти тръпка, но щом се налага. 217 00:15:43,485 --> 00:15:46,237 Тъкмо ще те обуча, че имаш много да учиш, хлапе. 218 00:15:46,238 --> 00:15:48,615 Няма да съм асистентка, а шеф на "Плейпен". 219 00:15:50,325 --> 00:15:55,497 - Не разбирам. Някой от вас чатка ли? - Чакай малко. 220 00:15:55,998 --> 00:15:57,541 Ставаш шефка на "Плейпен"? 221 00:15:58,667 --> 00:16:03,880 - Джо, това е голямо повишение. - Да, защо си се нацупила? 222 00:16:03,881 --> 00:16:06,132 Моето призвание е да съм асистентка. 223 00:16:06,133 --> 00:16:09,761 Да подкрепям, да съм опората, на която се крепят шефовете. 224 00:16:11,638 --> 00:16:15,558 Като директор изпускам шанса да съм асистентка на Жак и Жан-Лук. 225 00:16:15,559 --> 00:16:17,935 - Още съм объркан. - Сега сте равни. 226 00:16:17,936 --> 00:16:20,521 - Равни? - Да, на документи. 227 00:16:20,522 --> 00:16:25,401 Но поради популярността на "Плейпен" на практика имам повече власт от теб. 228 00:16:25,402 --> 00:16:28,572 - Тя ти става шефка. - Не сипвай сол в раната! 229 00:16:32,284 --> 00:16:34,161 - Разбра ли? - Не. 230 00:16:43,295 --> 00:16:45,047 ПРАСЧО 231 00:16:48,926 --> 00:16:50,760 Закъсняваш. 232 00:16:50,761 --> 00:16:54,138 Да не спря някъде да хапнеш, шишко? 233 00:16:54,139 --> 00:16:57,683 - Няма да дойда. - Жалко. 234 00:16:57,684 --> 00:17:02,188 Но ще ми се реваншираш в Рио. С голото си тяло, естествено. 235 00:17:02,189 --> 00:17:04,774 Изобщо няма да идвам. 236 00:17:04,775 --> 00:17:08,403 Сърце не ми дава да го направя. 237 00:17:09,780 --> 00:17:10,988 Откога имаш сърце? 238 00:17:10,989 --> 00:17:14,116 Изскочи възможност за голяма печалба. 239 00:17:14,117 --> 00:17:16,868 Нещо много по-обещаващо от прозаична кражба. 240 00:17:16,869 --> 00:17:21,083 - По-оригинално и с повече... - Креативност? 241 00:17:22,542 --> 00:17:26,630 - С възрастта си станала жестока. - Ето нещо, с което да ме запомниш. 242 00:17:27,714 --> 00:17:29,174 И аз имам нещо за теб. 243 00:17:56,493 --> 00:17:57,744 Покажи ми данните. 244 00:17:58,412 --> 00:18:00,372 - Кои? - Кои да е, Джейсън! 245 00:18:06,211 --> 00:18:07,212 Така е по-добре. 246 00:18:10,007 --> 00:18:14,051 ТЕРМИНАЛ 2 247 00:18:14,052 --> 00:18:15,596 Помниш ли първия път? 248 00:18:17,139 --> 00:18:21,434 - Взех те от тук, като започваше в МК. - Да. 249 00:18:21,435 --> 00:18:23,103 Беше преди 15 години. 250 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 Оттогава брадата ти смени 15 стила. 251 00:18:28,275 --> 00:18:29,651 Втората ти смешка днес. 252 00:18:30,485 --> 00:18:34,448 - Защо чак сега стана забавна? - Не съм, просто вече ти липсвам. 253 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Е, ще тръгвам. 254 00:18:44,208 --> 00:18:45,209 Да. 255 00:18:47,878 --> 00:18:49,087 Може ли прегръдка? 256 00:19:18,200 --> 00:19:19,409 Сбогом, Айън. 257 00:19:24,373 --> 00:19:25,374 Сбогом, Поп. 258 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 Да му се не знае! 259 00:20:09,585 --> 00:20:11,587 - Какво правиш тук? - Божке! 260 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 - Ти какво правиш тук? - Първо ти ми кажи. 261 00:20:16,800 --> 00:20:19,844 Стягам си партакешите, за да си тръгна. 262 00:20:19,845 --> 00:20:23,056 Лъжеш. Никога не си стягал багаж. 263 00:20:24,099 --> 00:20:25,558 Работеше, нали? 264 00:20:25,559 --> 00:20:27,936 - Не работех. - Наистина ли? 265 00:20:28,729 --> 00:20:33,065 Получих автоматично известие, че някой иска да се логне в компютрите ти, 266 00:20:33,066 --> 00:20:34,734 но не знае паролата. 267 00:20:34,735 --> 00:20:36,320 Така разбрах, че си ти. 268 00:20:37,279 --> 00:20:40,531 Проклет софтуер за известия! Да, работех, чудо голямо. 269 00:20:40,532 --> 00:20:43,035 Голямо е. 270 00:20:44,411 --> 00:20:47,289 И си е истинско чудо. 271 00:20:48,290 --> 00:20:53,044 Какво смяташе да правиш, щом разбереш как да се логнеш? 272 00:20:53,045 --> 00:20:56,589 Как възнамеряваше да "работиш"? 273 00:20:56,590 --> 00:20:59,842 - Щях да пиша нещо. - Да пишеш? 274 00:20:59,843 --> 00:21:03,763 Щях да попиша и после да го мисля. Защо не си на самолета? 275 00:21:03,764 --> 00:21:06,807 Качих се на самолета. 276 00:21:06,808 --> 00:21:11,354 Бяхме във въздуха, като получих известието. 277 00:21:11,355 --> 00:21:15,483 Престорих се, че раждам, за да обърнат птичето обратно. 278 00:21:15,484 --> 00:21:21,447 Кацнахме, извикаха линейка и се оправдах, че бебето се е върнало в корема. 279 00:21:21,448 --> 00:21:24,742 Метнах няколко марли, за да им отвлека вниманието, и беж! 280 00:21:24,743 --> 00:21:27,203 Сигурно вече съм в някой списък. 281 00:21:27,204 --> 00:21:29,539 Казала си, че бебето се е върнало? 282 00:21:29,540 --> 00:21:31,582 - Да. - Във всички списъци си. 283 00:21:31,583 --> 00:21:35,002 Не сменяй темата. Ти каза, че това е представата ти за ада. 284 00:21:35,003 --> 00:21:36,255 Така е! 285 00:21:39,758 --> 00:21:40,884 Така е. 286 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Тогава защо си тук? 287 00:21:45,264 --> 00:21:47,891 - Няма значение. - За мен има. Защо си тук? 288 00:21:54,815 --> 00:21:59,236 Само тази игра ми остана от теб. 289 00:22:02,489 --> 00:22:04,992 И не можех да се сбогувам. 290 00:22:07,870 --> 00:22:09,705 Мислех, че е "само една игра". 291 00:22:13,750 --> 00:22:15,252 Ами да. 292 00:22:18,922 --> 00:22:19,923 Не е така. 293 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Защо не ми каза, че ще се връщаш? 294 00:22:26,680 --> 00:22:29,223 Опитвах се да изпълня желанието ти. 295 00:22:29,224 --> 00:22:31,602 Ей там ми каза, 296 00:22:32,561 --> 00:22:36,063 че искаш да си колкото се може по-далеч от мен. 297 00:22:36,064 --> 00:22:38,609 Това и правя. 298 00:22:41,278 --> 00:22:44,865 Знаел си, че ако ми беше казал, нямаше да хвана самолета. 299 00:22:46,575 --> 00:22:48,493 Затова си замълчал. 300 00:22:59,213 --> 00:23:01,423 Най-сетне си постъпил правилно. 301 00:23:05,260 --> 00:23:07,304 И не си го афиширал. 302 00:23:11,725 --> 00:23:15,145 Попи, защо се върна? 303 00:23:19,274 --> 00:23:21,235 Защото, както винаги казваш, 304 00:23:22,945 --> 00:23:24,821 ако има и искрица надежда, 305 00:23:25,864 --> 00:23:28,742 да си с човека, когото истински обичаш, 306 00:23:31,495 --> 00:23:33,330 трябва да я грабнеш с две ръце. 307 00:23:41,922 --> 00:23:43,382 Винаги така казвам. 308 00:23:45,759 --> 00:23:48,846 - Не ме стискай, ще се напикая. - Извинявай. 309 00:25:26,610 --> 00:25:28,612 Превод на субтитрите Катина Николова