1 00:00:23,315 --> 00:00:26,568 Tôi sẽ phải gọi họ. Ngu ngốc thật. Họp lúc 10:00 sáng. 2 00:00:26,652 --> 00:00:28,779 Có mặt đúng giờ. Còn chẳng phải đi xa. 3 00:00:30,531 --> 00:00:32,241 Làm ơn mặc áo nhé. 4 00:00:32,323 --> 00:00:33,659 Ồ, chào Dave. 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,911 Thật không vậy? Anh làm gì trong bồn nước nóng? 6 00:00:36,620 --> 00:00:38,330 Không nghe nổi. Tôi ngồi bồn nóng. 7 00:00:38,413 --> 00:00:40,707 Ừ, tôi biết... Hãy giảm lực phun nước đi. 8 00:00:40,791 --> 00:00:42,167 Không thì anh không nghe được. 9 00:00:42,251 --> 00:00:43,669 Tôi sẽ giảm lực phun. 10 00:00:43,752 --> 00:00:45,254 Nếu không sẽ không nghe được anh. 11 00:00:45,337 --> 00:00:47,130 - Rồi đó. - Tuyệt, cảm ơn. 12 00:00:47,214 --> 00:00:48,507 Chờ chút. Poppy đâu? 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,217 Cô ấy chưa vào. Giờ tôi gọi cô ấy. 14 00:00:50,300 --> 00:00:51,760 Tôi không chờ cô ấy. Cô ấy chờ tôi. 15 00:00:51,844 --> 00:00:53,971 - Anh gọi cô ấy, rồi gọi lại tôi. - Không. 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,556 Đừng chơi trò quyền lực, Ian. Đâu phải... 17 00:00:55,639 --> 00:00:58,517 Trời ạ. Cứ như lùa bầy mèo. Thật vậy. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,978 Như lùa bầy mèo người bé bự. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,274 Làm ơn đã tắm đi. Làm ơn... 20 00:01:05,357 --> 00:01:07,568 - Chào. - Chúa ơi. Thật hả? 21 00:01:07,651 --> 00:01:09,069 Trông cô kinh quá. 22 00:01:09,152 --> 00:01:11,238 Không, tôi đang tuyệt mà. 23 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 Tôi đang có lần lập trình nước rút tuyệt nhất đời mình. 24 00:01:14,116 --> 00:01:17,703 Trong 45 ngày qua, tôi chưa rời máy tính trừ lúc đi tè và ngủ. 25 00:01:17,786 --> 00:01:20,289 - Có lẽ rời một lần để tắm đi. - Chờ chút. Ian đâu? 26 00:01:20,372 --> 00:01:22,541 Không. Không làm thế. Không chơi trò quyền lực. 27 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 Anh ấy không dự, sao tôi phải dự? 28 00:01:24,001 --> 00:01:25,043 Giờ tôi gọi anh ấy, nhé? 29 00:01:25,127 --> 00:01:27,004 Rồi, tôi sẽ mặc áo ngực 30 00:01:27,087 --> 00:01:29,214 vì anh cần mấy cuộc họp này hay ho mà. 31 00:01:29,298 --> 00:01:31,425 Chẳng hay gì khi mặc đồ lót đến họp kinh doanh. 32 00:01:31,508 --> 00:01:35,304 Cứ đi mặc áo ngực đi. Mặc vào đi. Không thể tin nổi. 33 00:01:35,387 --> 00:01:39,391 Hãy là người đi. Làm người bình thường đi. 34 00:01:39,474 --> 00:01:40,392 Chào. 35 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 Áo của anh đâu? 36 00:01:42,561 --> 00:01:44,438 Không hợp lắm, David. Đang ngâm bồn mà. 37 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 Khó tin tôi phải hỏi thế này trong đại dịch, 38 00:01:46,481 --> 00:01:49,985 nhưng anh có thể ra khỏi bồn nước nóng và mặc áo không? 39 00:01:50,068 --> 00:01:50,944 - Không. - Không à? 40 00:01:51,028 --> 00:01:54,156 Này! Nếu Ian không cần mặc áo, tôi cũng không cần mặc áo ngực. 41 00:01:54,239 --> 00:01:55,657 - Tôi cởi ra đây. - Cái gì? 42 00:01:55,741 --> 00:01:57,159 - Bất công. - Đừng cởi áo ngực. 43 00:01:57,242 --> 00:01:59,036 - Cứ kiểu rập khuôn. - Rồi. Tôi rời bồn. 44 00:01:59,119 --> 00:02:01,288 - Anh thích gì làm đó. - David, mù mắt mọi người. 45 00:02:01,371 --> 00:02:03,749 Tôi thì không được phép. Và nói anh biết... 46 00:02:03,832 --> 00:02:06,627 Mọi người. Chúa ơi! Cái gì vậy? 47 00:02:08,419 --> 00:02:15,385 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 48 00:02:15,469 --> 00:02:18,597 CÁCH LY 49 00:02:20,807 --> 00:02:22,935 Được rồi, tôi không biết C.W. ở đâu. 50 00:02:23,018 --> 00:02:25,062 Tôi biết ông ấy gặp vấn đề về đăng nhập. 51 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 Đã cho ông ấy đủ thông tin đăng nhập... 52 00:02:27,064 --> 00:02:28,565 Này. David. Làm nhanh được chứ? 53 00:02:28,649 --> 00:02:31,026 Tôi cần làm nhiều việc để tách Huyết Hải khỏi mọi thứ. 54 00:02:31,109 --> 00:02:32,319 Ừ. 55 00:02:32,402 --> 00:02:34,947 Tung một bệnh dịch trong game ngay trước đại dịch toàn cầu 56 00:02:35,030 --> 00:02:36,031 không hay ho gì. 57 00:02:36,114 --> 00:02:39,618 Poppy, cô nên dùng thời gian này để nạp lại sức và khỏe mạnh như tôi. 58 00:02:39,701 --> 00:02:42,579 Ba tháng qua tôi không rời biệt thự của mình 59 00:02:42,663 --> 00:02:44,373 vì tôi rất sợ bị bệnh. 60 00:02:44,456 --> 00:02:47,918 - Anh ấy quá quan trọng cho thế giới. - Jo, không cần nói thế. 61 00:02:48,001 --> 00:02:49,294 Nhưng ghi chép lại nhé. 62 00:02:49,378 --> 00:02:51,964 Không, đừng ghi lại, Jo. Không liên quan đến việc ta nói... 63 00:02:52,047 --> 00:02:53,048 Ồ, tôi có ý này. 64 00:02:53,131 --> 00:02:57,302 Thế nào nếu thay vì tách Huyết Hải ra khỏi game, tôi làm một vắc-xin? 65 00:02:57,386 --> 00:02:59,263 Gì? Thế thì cô sẽ mất vài tuần. 66 00:02:59,346 --> 00:03:02,266 Cô làm gì... Tôi thấy cô đang tự tạo ra việc cho mình. 67 00:03:02,349 --> 00:03:03,851 Tôi thấy anh là kẻ ở không ăn lương. 68 00:03:03,934 --> 00:03:05,811 "Ở không ăn lương" à? 69 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 David, Poppy chửi bằng tiếng lóng Úc. Cuộc họp sắp xong chưa? 70 00:03:09,273 --> 00:03:10,315 Còn chưa bắt đầu nữa. 71 00:03:10,399 --> 00:03:12,317 Biết sao không? Quên C.W. đi và bắt đầu. 72 00:03:12,401 --> 00:03:15,362 - Brad, chú ý được chứ? - Ồ, xin lỗi, David. 73 00:03:15,445 --> 00:03:18,282 - Tôi đang chơi Street Fighter. - Không sao. 74 00:03:18,365 --> 00:03:20,075 - Cảm ơn đã cho tôi biết. - Tốt. 75 00:03:20,158 --> 00:03:23,537 Rồi, hiển nhiên là việc cách ly gây khó khăn cho tất cả, 76 00:03:23,620 --> 00:03:27,833 nhưng ngành chúng ta đang phát triển mạnh, và tôi nghĩ ta nên có đền đáp. 77 00:03:27,916 --> 00:03:31,753 Nên tôi đề nghị quyên góp 100.000 đô. 78 00:03:31,837 --> 00:03:33,297 - Chờ chút. Gì cơ? - Hả? 79 00:03:33,380 --> 00:03:36,091 Brad, với tư cách một công ty, ta có trách nhiệm... 80 00:03:36,175 --> 00:03:37,718 Tiền là việc của tôi, tôi quyết. 81 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 Tôi sẽ chẳng cho đi thứ gì mà không thu được gì. 82 00:03:40,095 --> 00:03:41,847 - Điên quá. - Từ thiện mà. 83 00:03:41,930 --> 00:03:43,765 Anh vừa mô tả chính xác từ thiện là gì. 84 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 - Không duyệt. - Rồi, nói này. 85 00:03:45,601 --> 00:03:46,602 Thi với tôi đi. 86 00:03:47,561 --> 00:03:50,314 Trò nhỏ anh đang chơi. Nếu tôi thắng, anh phải chi tiền. 87 00:03:50,397 --> 00:03:52,191 Chơi. 88 00:03:53,483 --> 00:03:57,154 Nhưng nếu tôi thắng, anh phải cạo một bên lông mày. 89 00:03:58,197 --> 00:04:00,866 - Gì? - Khốn thật. Tạm biệt. 90 00:04:00,949 --> 00:04:03,619 Cô ấy không thể rời họp trước tôi. Không. Tạm biệt. 91 00:04:03,702 --> 00:04:06,079 Ô, sẽ tuyệt lắm đây. Tạm biệt. 92 00:04:06,163 --> 00:04:07,539 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 93 00:04:07,623 --> 00:04:10,209 Không tin được. Cuộc họp tạm ngừng. 94 00:04:11,543 --> 00:04:15,881 Xin chào. Không biết tôi đã nhấn gì, nhưng tôi đây. 95 00:04:16,423 --> 00:04:17,798 Cuộc họp bắt đầu chưa? 96 00:04:23,514 --> 00:04:27,059 {\an8}Độ lag tệ quá. Không ước tính được thời gian tấn công. 97 00:04:27,559 --> 00:04:30,229 Cả thế giới chơi trên một máy chủ nên vậy đấy, tôi đoán thế. 98 00:04:30,312 --> 00:04:31,522 {\an8}- Phải. - Này, câu hỏi. 99 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 {\an8}Trả lời. 100 00:04:32,689 --> 00:04:34,816 {\an8}- Ăn khoai chiên không? - Có chứ. 101 00:04:39,821 --> 00:04:41,740 Thấy chứ? Cứ như không có gì thay đổi. 102 00:04:42,616 --> 00:04:44,368 {\an8}- Này, Rache. - Ừ. 103 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 Sao ngày nào cậu cũng mặc áo có mũ đó? 104 00:04:47,704 --> 00:04:49,498 Ồ, căn hộ của tôi lạnh. 105 00:04:50,290 --> 00:04:51,583 Sao cậu không bỏ mũ ra? 106 00:04:53,126 --> 00:04:54,837 Được rồi, đừng phán xét tôi. 107 00:04:56,713 --> 00:04:58,257 Trời. 108 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 Ừ, tôi biết. Tôi không nhuộm đúng màu, đã cố cắt nó và... 109 00:05:01,844 --> 00:05:03,345 {\an8}Kiểu đó ngầu đấy. 110 00:05:03,428 --> 00:05:07,182 {\an8}Cậu giống Storm trong X-Men. Cậu giống Halle Berry, gái ạ. 111 00:05:07,266 --> 00:05:08,809 {\an8}- Khoan, thật hả? - Ừ. 112 00:05:08,892 --> 00:05:10,561 Chào! 113 00:05:10,644 --> 00:05:13,063 Ô, đó là mẹ của Rachel à? 114 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 Mẹ Rachel, có thể cho Rachel vào lại không? Đến giờ làm. 115 00:05:15,858 --> 00:05:17,693 {\an8}- Lou, chú làm gì ở đây? - Tưởng chú lên chức. 116 00:05:17,776 --> 00:05:22,489 Đã lên. Họ cho tôi làm người phụ trách trông coi đám ngốc các cháu. 117 00:05:22,573 --> 00:05:25,409 Vài luật cơ bản cần nhắc: tôi không tắt tiếng khi ăn. 118 00:05:25,492 --> 00:05:26,869 Tôi không muốn nghe tám nhảm. 119 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 Tôi không muốn nghe linh tinh, chắc chắn là không nói bậy. 120 00:05:29,788 --> 00:05:32,291 Và, các quý cô, hãy nhớ: 121 00:05:32,374 --> 00:05:33,750 chúng ta làm cùng nhau. 122 00:05:33,834 --> 00:05:35,377 - Tốt. - Tuyệt. 123 00:05:39,548 --> 00:05:42,301 - Ngon. Anh thua! - Chết tiệt. 124 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 Sao anh giỏi trò này thế? 125 00:05:43,468 --> 00:05:45,262 Chắc là có người giỏi, có người không. 126 00:05:45,345 --> 00:05:48,056 Nói đến không có gì đó, một bên lông mày đi. 127 00:05:48,140 --> 00:05:50,017 Thôi được, tôi sẽ lấy dao cạo. 128 00:05:51,143 --> 00:05:54,271 A, tiêu... Khoan. Sue đang gọi. 129 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 Chào Sue. 130 00:05:55,564 --> 00:05:58,609 Ôi! Một bữa tiệc. 131 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Tôi rất xin lỗi khi quấy rầy, 132 00:06:00,235 --> 00:06:03,947 nhưng, ừm, hòm thư của tôi đầy những e-mail với từ ngữ rất mạnh. 133 00:06:04,031 --> 00:06:05,949 Được. Người chơi bực bội về chuyện gì? 134 00:06:06,033 --> 00:06:08,952 À, thật ra là... bố mẹ của người chơi. 135 00:06:09,036 --> 00:06:10,746 Họ không thể sửa quyền kiểm soát của bố mẹ, 136 00:06:10,829 --> 00:06:14,416 nên con họ bị đá khỏi game sau khi chơi quá nhiều giờ. 137 00:06:14,499 --> 00:06:15,626 Và có vẻ là 138 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 việc các bố mẹ đó không thích làm là việc làm bố mẹ. 139 00:06:18,086 --> 00:06:22,007 Khiến anh thắc mắc là tại sao ban đầu họ lại sinh con. 140 00:06:22,090 --> 00:06:23,133 Rồi, vậy... Cảm ơn Sue. 141 00:06:23,217 --> 00:06:25,135 Chúng tôi sẽ lo chuyện đó. Rồi, tạm biệt. 142 00:06:25,219 --> 00:06:26,303 Rồi, David. Xin lỗi, David. 143 00:06:26,386 --> 00:06:28,388 - Việc cuối... À, là... - Ừ. 144 00:06:28,472 --> 00:06:32,976 Thứ sẽ đem lại cho ta chút thiện chí là khoản quyên góp 100.000 đô đó. 145 00:06:33,060 --> 00:06:35,187 Thật ra, Sue, chúng ta sẽ không quyên góp nữa. 146 00:06:35,270 --> 00:06:37,439 Nhưng David sẽ góp lông mày bên trái. 147 00:06:37,523 --> 00:06:40,150 Chờ chút. Đúng thế, phải. Phải! 148 00:06:40,234 --> 00:06:41,318 Được rồi, chơi lại. 149 00:06:41,401 --> 00:06:45,072 Và nếu... tôi thắng, ta sẽ góp 200.000 đô, 150 00:06:45,155 --> 00:06:48,617 và nếu tôi thua, tôi cạo luôn lông mày kia. Sao hả? 151 00:06:48,700 --> 00:06:52,538 Tôi không chơi lông mày nữa. Tôi muốn lông mi của anh. 152 00:06:52,621 --> 00:06:53,622 Tôi... 153 00:06:54,331 --> 00:06:57,000 Thôi được. Anh có thể lấy lông mi. Chốt. Chơi thôi nào. 154 00:06:57,084 --> 00:06:58,252 - Không, David! - Chốt! 155 00:06:58,335 --> 00:07:00,003 David, lông mi là điểm đẹp thứ ba của anh. 156 00:07:00,087 --> 00:07:02,172 - Rồi, Sue, chúng tôi cúp đây. Bảo trọng. - Đừng... 157 00:07:06,218 --> 00:07:08,011 Chào Carol. Khỏe chứ? 158 00:07:08,095 --> 00:07:10,389 Tôi không cần xem chim cò, Ian. 159 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 Ồ, xin lỗi. 160 00:07:12,474 --> 00:07:15,185 Tôi không thường nghe kiểu đó. Đùa thôi. Đó là câu đùa. 161 00:07:15,269 --> 00:07:18,397 Được rồi. Tôi gọi vì tôi nhận được vài báo cáo 162 00:07:18,480 --> 00:07:19,982 về hành vi kỳ dị. 163 00:07:20,065 --> 00:07:22,359 Đây là ngành video game, Carol. 164 00:07:22,442 --> 00:07:24,862 Có nhiều kẻ điên lắm, và họ sẵn sàng phát khùng. 165 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 Dù vậy, người cụ thể mà tôi lo lắng là Poppy. 166 00:07:28,448 --> 00:07:30,367 Có gì đó đang xảy ra, tôi dám nói thế. 167 00:07:30,450 --> 00:07:31,827 Các báo cáo là về anh. 168 00:07:32,661 --> 00:07:35,914 Ian, anh không thể gửi video riêng tư cho nhân viên của anh 169 00:07:35,998 --> 00:07:39,168 với tiêu đề là "Yêu cầu Xem." 170 00:07:39,251 --> 00:07:41,378 - Chà, mấy cái đó để truyền cảm hứng. - Thật à? 171 00:07:52,389 --> 00:07:53,724 Tôi đang cho mọi người thấy 172 00:07:53,807 --> 00:07:57,186 chúng ta chung hoàn cảnh và ai cũng bị tổn thương. 173 00:07:57,269 --> 00:08:01,732 Ian, nếu anh thật sự muốn giúp người, anh sẽ phải có sự hy sinh. 174 00:08:01,815 --> 00:08:04,735 Có thể là cho đi một ít tiền mà rõ ràng là anh có. 175 00:08:04,818 --> 00:08:07,279 Tôi vui lòng, nhưng giờ đó đâu phải thứ người ta muốn. 176 00:08:07,362 --> 00:08:10,115 Họ muốn hy vọng, vì tiền không quan trọng đến thế. 177 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Nó quan trọng với người không có tiền! 178 00:08:12,910 --> 00:08:15,329 Anh biết không? Tôi không có thời gian cho việc này. 179 00:08:15,412 --> 00:08:20,042 Tôi phải trông coi các anh và cùng lúc dạy con tôi ở nhà ư? Carol không thể. 180 00:08:20,125 --> 00:08:24,338 Anh biết họ đã thay đổi môn toán chứ? Đổi khác cách làm toán. 181 00:08:24,421 --> 00:08:26,089 Tôi xong, nhé? 182 00:08:26,173 --> 00:08:27,799 Anh mặc áo, không mặc áo. 183 00:08:27,883 --> 00:08:31,094 Say bét nhè và chống đẩy 300 cái, đăng lên YouTube. Tôi không quan tâm. 184 00:08:31,178 --> 00:08:33,597 - Xin lỗi, Carol. Chắc tôi đã tắt tiếng. - Mẹ đâu rồi? 185 00:08:33,679 --> 00:08:35,765 Cô đã nói gì à? Cô mới nói gì hả? 186 00:08:35,849 --> 00:08:40,437 Mẹ đến đây. Bọn trẻ ở chỗ làm, bọn trẻ ở nhà. Chết tiệt. 187 00:08:52,074 --> 00:08:53,617 SẴN SÀNG BIÊN SOẠN VÀ THỰC THI? 188 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 CÓ/KHÔNG 189 00:08:58,288 --> 00:09:00,123 ĐANG BẮT ĐẦU... 190 00:09:00,207 --> 00:09:02,042 Tuyệt! Hay lắm! 191 00:09:03,126 --> 00:09:05,337 Đã xong! Thành công! 192 00:09:33,407 --> 00:09:35,409 GỬI: DAVID XONG VẮC-XIN HUYẾT HẢI 193 00:09:41,331 --> 00:09:42,791 GIỜ TÔI NÊN LÀM GÌ? 194 00:09:42,875 --> 00:09:44,877 ĐI TẮM. CÔ CHẠY NƯỚC RÚT XONG RỒI. 195 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 {\an8}TÔI ĐÃ NGHĨ TÔI CÓ THỂ 196 00:09:51,758 --> 00:09:53,760 {\an8}DỪNG LÀM VIỆC! BỎ BÚT XUỐNG. 197 00:10:09,234 --> 00:10:12,446 Rồi, nhìn biểu tượng video ở dưới cùng bên trái và nhấn vào đó. 198 00:10:13,614 --> 00:10:15,365 À. Được rồi. Đây. 199 00:10:15,908 --> 00:10:18,035 Tốt, tôi thấy ông rồi. Hoàn hảo. 200 00:10:20,412 --> 00:10:21,788 Khoan, tôi không nghe ông. 201 00:10:23,665 --> 00:10:27,669 Không. Không có âm thanh. Rồi, nhấn nút bật âm, dưới cùng bên trái. 202 00:10:31,423 --> 00:10:35,969 {\an8}Không. Không phải. Đây là gọi âm bằng FaceTime. Đừng... 203 00:10:36,053 --> 00:10:38,222 {\an8}Giờ thấy tôi chưa? Tôi vừa Facebook cô. 204 00:10:38,305 --> 00:10:41,642 {\an8}Ông nhấn sai nút rồi, hãy... Hãy chỉ dùng một ứng dụng thôi, nhé? 205 00:10:42,017 --> 00:10:44,478 {\an8}- Tôi sẽ nhắn cho cô. - Không, C.W., đừng nhắn. 206 00:10:44,561 --> 00:10:46,355 Chờ chút. Đợi đã. 207 00:10:46,897 --> 00:10:48,398 {\an8}C.W.: TÔI ĐANG NHẮN CÔ. THẤY TÔI CHỨ? 208 00:10:48,482 --> 00:10:49,316 {\an8}Không nhắn... 209 00:10:49,399 --> 00:10:51,902 {\an8}- Đừng nhấn bậy bạ nữa! - Hả? Đây! Để tôi thử cái này! 210 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 {\an8}- Không. - À, tốt hơn rồi! 211 00:10:54,780 --> 00:10:58,534 {\an8}Cô làm gì ở bên kia thế? Chờ chút. Để tôi thử cái khác. 212 00:10:58,617 --> 00:11:00,494 {\an8}Dừng lại... Không! Đừng nhấn bậy bạ nữa! 213 00:11:00,577 --> 00:11:02,621 {\an8}- Thế nào? Tốt hơn chứ? - Cứ để yên đi! 214 00:11:02,704 --> 00:11:06,375 {\an8}Điên quá. Thật sự là... 215 00:11:06,834 --> 00:11:09,253 {\an8}Này, tôi thấy cô. Thấy tôi không? 216 00:11:09,336 --> 00:11:12,130 {\an8}Không, ý tôi là, có. Có, nhưng ông thành gấu trúc. 217 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 {\an8}- Gì cơ? - Gấu trúc! 218 00:11:14,550 --> 00:11:15,801 {\an8}Gấu trúc à? 219 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 {\an8}Hẳn là ông nhấn sai nút, được rồi, 220 00:11:17,553 --> 00:11:18,637 {\an8}vì ông cứ nhấn bậy bạ. 221 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 {\an8}Khoan. Có tiếng dội lại. Hay quá. 222 00:11:21,223 --> 00:11:24,560 {\an8}Dội âm. Có tiếng dội. Cô nghe tiếng dội âm không? 223 00:11:24,643 --> 00:11:27,896 {\an8}- Có. Tôi nghe. Đừng nói nữa! - Không có tiếng dội âm khi cô nói. 224 00:11:27,980 --> 00:11:30,148 {\an8}Đừng nói nữa, nghe và nhìn camera đi. 225 00:11:30,232 --> 00:11:32,150 {\an8}- Cái nào? - Cái duy nhất! Cái gấu trúc. 226 00:11:32,234 --> 00:11:34,486 Tôi không muốn làm gấu trúc! 227 00:11:34,570 --> 00:11:37,531 Nhà văn khoa học viễn tưởng. Sao ông không biết dùng điện thoại hả? 228 00:11:37,614 --> 00:11:39,241 - Tôi sẽ gửi fax. - Chết tiệt. 229 00:11:39,324 --> 00:11:43,245 {\an8}C.W., đừng... Trở... Trở lại... 230 00:11:45,247 --> 00:11:47,040 {\an8}Thật là điên... 231 00:11:51,336 --> 00:11:54,131 Nghe đi. Poppy, nghe đi. Poppy, nghe máy. 232 00:11:54,214 --> 00:11:56,049 - Gì? - Chào Poppy! 233 00:11:56,133 --> 00:11:59,261 Chúc mừng. Tôi nghe nói cô đã nước rút xong. Ăn mừng nào. 234 00:11:59,344 --> 00:12:00,888 Cảm ơn, không thể. Tôi đang bận. 235 00:12:00,971 --> 00:12:03,682 Ồ, không, không đâu. David nói cô đã làm xong việc rồi. 236 00:12:03,765 --> 00:12:08,395 Và tôi cũng thế vì tôi đã làm hai ly này và tôi muốn làm ly thứ ba, 237 00:12:08,478 --> 00:12:09,897 nên tiến hành đi. 238 00:12:09,980 --> 00:12:12,399 Và, nhân tiện, ừm, cô bật camera lên 239 00:12:12,482 --> 00:12:16,778 vì nếu tôi uống một mình thì tôi sẽ đỡ buồn hơn khi thấy cô. 240 00:12:16,862 --> 00:12:19,781 Tuyệt. Xin lỗi, tôi không thể bật lên. Tôi vừa tắm xong. 241 00:12:19,865 --> 00:12:22,451 Tắm á? Cô đâu có tắm. Tôi biết cô đang nói dối. 242 00:12:22,534 --> 00:12:25,162 - Đang có chuyện gì? - Không có gì cả. Tôi chỉ... Tôi... 243 00:12:25,245 --> 00:12:27,623 Tôi chỉ không muốn ai thấy tôi vào lúc này, được chứ? 244 00:12:27,706 --> 00:12:30,042 Được rồi, tôi... Tôi... 245 00:12:30,125 --> 00:12:32,920 Tôi đã làm một thứ hay cho cô, tôi muốn cô uống và xem nó, 246 00:12:33,003 --> 00:12:34,546 để tôi gửi cho cô. Và cô có thể... 247 00:12:34,630 --> 00:12:35,631 Chào, Poppy. 248 00:12:35,714 --> 00:12:38,091 Tôi sẽ chỉ dẫn cô thực hiện thiền định. 249 00:12:38,175 --> 00:12:39,885 Giờ, thư giãn, nhắm mắt 250 00:12:39,968 --> 00:12:44,640 và tập trung vào thứ duy nhất quan trọng, giọng nói của tôi. 251 00:12:44,723 --> 00:12:45,557 Gì đây? 252 00:12:45,641 --> 00:12:50,354 Bài tập cơ trọng tâm, nhưng cô thấy đó, cũng tập luyện cả cánh tay nữa. 253 00:12:50,437 --> 00:12:51,563 Cái đó không dành cho cô. 254 00:12:51,647 --> 00:12:53,941 Điều tôi thích làm là xuống hầm rượu của tôi ở đây. 255 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 Ô! Xin lỗi, tôi cứ bật lên. 256 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 Tiếp, nhà tranh cho khách... 257 00:12:57,903 --> 00:13:00,864 - Tôi không... Anh có thể... - Cô không muốn rời nhà đâu. 258 00:13:00,948 --> 00:13:03,784 Tắt... Anh có thể bỏ video khỏi... 259 00:13:03,867 --> 00:13:05,285 Tôi đâu muốn xem... Nghe này... 260 00:13:05,369 --> 00:13:07,412 - Tôi chỉ muốn ở một mình, nhé? - Rồi. 261 00:13:07,496 --> 00:13:09,081 Đừng làm như anh cố giúp tôi nữa! 262 00:13:09,164 --> 00:13:12,835 Không phải về tôi. Mà về việc anh quá sợ rời khỏi biệt thự của anh, 263 00:13:12,918 --> 00:13:15,420 nhưng vẫn cần được chú ý vì anh là kẻ chỉ yêu bản thân! 264 00:13:15,504 --> 00:13:17,422 Gì? Yêu bản thân à? Như... Được rồi! 265 00:13:17,506 --> 00:13:19,591 Rồi. Tôi tính làm việc tốt, nhưng thôi quên đi. 266 00:13:19,675 --> 00:13:22,553 Đi đi! Chơi với cây chết, mèo của cô, hay bất cứ gì. Tôi không quan tâm. 267 00:13:22,636 --> 00:13:24,221 - Rồi, cảm ơn. Tôi sẽ. - Được rồi. 268 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Tôi có việc hay hơn để làm. Kệ cô đó. 269 00:13:29,601 --> 00:13:35,023 Thật ra... Mình... Trông to thật. Khổng lồ luôn ấy. 270 00:13:36,275 --> 00:13:38,110 Mình sẽ dùng góc quay này ở lần họp sau. 271 00:13:38,193 --> 00:13:41,572 Không, "một ít" dùng cho danh từ số nhiều. 272 00:13:41,655 --> 00:13:43,407 "Ít" dùng cho số ít. 273 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Không thể nói là ít ứng viên nữ. 274 00:13:45,993 --> 00:13:48,078 Có thể nói một ít, và nên như thế. 275 00:13:48,161 --> 00:13:50,122 Và ai không biết điều đó là đồ đần. 276 00:13:50,205 --> 00:13:52,040 Chúa ơi. Vậy chắc tất cả đều đần, Lou. 277 00:13:52,791 --> 00:13:53,792 Rache. 278 00:13:57,921 --> 00:13:59,256 Chúa ơi. 279 00:13:59,339 --> 00:14:00,507 Sao? Đang cách ly mà. 280 00:14:00,591 --> 00:14:02,593 - Bọn cháu chơi vui. - Chắc đang nghĩ thế là ngốc. 281 00:14:02,676 --> 00:14:04,261 Thật ra tôi không nghĩ đó là ngốc. 282 00:14:04,344 --> 00:14:06,889 Tôi nghĩ đó là ý hay. Chỉ là tôi nghĩ tôi sẽ làm hay hơn. 283 00:14:06,972 --> 00:14:08,265 Vậy chứng minh đi, đồ khốn. 284 00:14:08,348 --> 00:14:10,058 Được rồi. Làm nhé. 285 00:14:12,269 --> 00:14:14,563 Sao bàn chú lại có giấy vệ sinh? 286 00:14:15,147 --> 00:14:17,691 Hả? À phải, tôi để giấy vệ sinh khắp nơi. 287 00:14:17,774 --> 00:14:19,943 Tôi có nhiều lắm. Nhiều hơn mức tôi có thể dùng. 288 00:14:20,027 --> 00:14:21,987 Không biết nữa, chắc chú có nhiều phân. 289 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 Hay đấy. Tôi thích cô bé này. 290 00:14:25,824 --> 00:14:28,744 Cô ấy nên nói nhiều hơn. Cháu nên nói ít hơn. 291 00:14:28,827 --> 00:14:30,996 Nghe thấy ngu cỡ nào chưa? 292 00:14:31,079 --> 00:14:32,164 Được rồi. 293 00:14:32,247 --> 00:14:34,249 Rồi. Dana, bắt đầu. Tôi muốn cháu làm thế này. 294 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Đếm đến ba, 295 00:14:35,417 --> 00:14:38,295 tôi muốn cháu chọc vào dưới cùng bên trái màn hình. Rõ chứ? 296 00:14:38,378 --> 00:14:41,882 - Được. - Một, hai, ba. 297 00:14:45,010 --> 00:14:46,678 Rachel, lấy một miếng khoai. 298 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 Chết tiệt, nãy hay hơn. 299 00:14:52,142 --> 00:14:53,393 Hay quá. 300 00:14:53,477 --> 00:14:54,686 Ta làm lại được không? 301 00:14:54,770 --> 00:14:56,647 Nếu cháu muốn thật sự hay... 302 00:14:57,689 --> 00:14:59,149 ta phải cần thêm người. 303 00:15:00,692 --> 00:15:02,319 Đàn ông thì hay hơn. 304 00:15:06,198 --> 00:15:09,368 Không! Chết tiệt! 305 00:15:09,826 --> 00:15:11,453 - Chúa ơi. - Này, David. David. 306 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 Ta đang ở tòa xử ly hôn của anh à? 307 00:15:13,205 --> 00:15:15,832 Vì tôi vừa xem một em châu Á nóng bỏng moi tim anh ra. 308 00:15:15,916 --> 00:15:17,125 Rồi, thêm một trận nữa. 309 00:15:17,209 --> 00:15:21,213 300.000 đô đấu cả hai bên lông mày, lông mi. Toàn bộ. 310 00:15:21,296 --> 00:15:23,090 Bỏ đi. Tôi thích bên có bên không hơn. 311 00:15:23,173 --> 00:15:25,175 Thôi nào. Tôi muốn làm việc tốt thôi. 312 00:15:25,259 --> 00:15:27,845 Phải có gì đó anh sẵn lòng chơi vì nó chứ. 313 00:15:31,098 --> 00:15:32,558 Tôi muốn tinh hoa của anh. 314 00:15:33,267 --> 00:15:35,853 - Cái gì? - Tôi muốn cốt lõi tinh thần của anh. 315 00:15:35,936 --> 00:15:37,437 Joie de vivre của anh. 316 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 Tôi muốn bộ ria mép. 317 00:15:42,693 --> 00:15:44,862 Không. Không, tôi cần ria mép. 318 00:15:44,945 --> 00:15:46,530 Không có nó trông tôi kỳ lắm. 319 00:15:46,613 --> 00:15:49,783 Tôi có tin xấu cho anh. Có ria mép trông anh kỳ lắm. 320 00:15:49,867 --> 00:15:54,496 Nhưng câu hỏi là, David Brittlesbee muốn giúp người tới cỡ nào? 321 00:15:57,457 --> 00:16:00,586 Được rồi. Rồi. Chốt. Thỏa thận với anh, nhưng không đổi nữa. 322 00:16:01,086 --> 00:16:02,588 Ừ, trông anh sẽ như quả trứng! 323 00:16:02,671 --> 00:16:04,548 Brad này, mong anh không phiền, 324 00:16:04,631 --> 00:16:08,010 nhưng tôi muốn... đổi đồ nghề một chút. 325 00:16:08,719 --> 00:16:11,013 Biết không, sự thật là, tôi... 326 00:16:11,096 --> 00:16:14,349 Tôi thấy không ổn khi không có bàn điều khiển. 327 00:16:14,433 --> 00:16:16,310 Cái quái gì thế? Khoan, cái gì đó? 328 00:16:16,393 --> 00:16:18,729 Anh biết không, khi bố mẹ tôi ly dị, 329 00:16:18,812 --> 00:16:21,481 mẹ tôi đưa tôi 20 đô và bảo tôi biến đi. 330 00:16:21,565 --> 00:16:24,359 Nên tôi lấy tiền cùng với với những cảm xúc đó, 331 00:16:24,443 --> 00:16:29,156 và đến khu trò chơi, ở đó tôi chơi trò yêu thích, Street Fighter. 332 00:16:29,239 --> 00:16:33,285 Cứ cho là... tôi tập luyện rất nhiều. 333 00:16:34,161 --> 00:16:35,329 Chết tiệt. 334 00:16:36,121 --> 00:16:37,039 Chiến nào! 335 00:16:44,505 --> 00:16:47,925 POPPY, TẠI SAO CÔ VẪN CÒN LÀM VIỆC 336 00:16:51,678 --> 00:16:55,599 CHẲNG CÒN GÌ KHÁC ĐỂ LÀM POP 337 00:16:59,186 --> 00:17:01,396 IAN - FACETIME CHẤP NHẬN - TỪ CHỐI 338 00:17:03,982 --> 00:17:07,069 NGHE MÁY ĐI 339 00:17:09,655 --> 00:17:11,240 NGHE MÁY ĐỪNG TRỐN TÔI 340 00:17:11,323 --> 00:17:12,491 TÔI KHÔNG DỪNG ĐẾN KHI CÔ NGHE 341 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Chào Pop. Cô đã nhận tin tôi nhắn. Tốt. 342 00:17:18,789 --> 00:17:20,249 Anh ở trên đường à? 343 00:17:20,332 --> 00:17:22,166 Ừ. Và tôi chẳng vui gì với việc đó. 344 00:17:22,251 --> 00:17:24,377 Cứ như mấy người này muốn thở thẳng vào mặt tôi. 345 00:17:24,461 --> 00:17:25,878 Thẳng vào mặt tôi ấy. 346 00:17:25,963 --> 00:17:28,924 Này, đồ khốn. Qua đường đi không là tôi đập đó. 347 00:17:29,216 --> 00:17:30,259 Thật hả? 348 00:17:30,342 --> 00:17:31,927 Ừ. Được rồi. 349 00:17:32,010 --> 00:17:36,598 Rồi, Pop, tôi sẽ qua đường vì anh ta thách thức tôi và anh ta to con. 350 00:17:36,682 --> 00:17:40,686 Tôi không nghĩ là tôi xử lý việc này tốt như tôi tưởng. Tôi, à... 351 00:17:41,228 --> 00:17:43,230 Phải thừa nhận, tôi đang chật vật. 352 00:17:45,983 --> 00:17:47,192 Pop, có đó chứ? 353 00:17:48,861 --> 00:17:50,070 Có. 354 00:17:52,656 --> 00:17:53,907 Cô ổn chứ? 355 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Ừ. 356 00:17:58,954 --> 00:18:00,080 Tôi thấy cô được không? 357 00:18:04,960 --> 00:18:06,003 Không. 358 00:18:09,590 --> 00:18:11,300 Pop, thôi... Thôi nào. 359 00:18:11,383 --> 00:18:13,594 Cô thật sự làm tôi sợ đó. Để tôi thấy cô đi. 360 00:18:21,602 --> 00:18:23,520 Tôi không nghĩ là tôi ổn. 361 00:18:26,398 --> 00:18:28,192 Khi tôi còn việc thì ổn, 362 00:18:28,275 --> 00:18:31,361 nhưng giờ xong việc, và tôi không còn gì khác. 363 00:18:32,029 --> 00:18:35,824 Gia đình cách tôi hàng ngàn cây số và tôi không có bạn bè. 364 00:18:35,908 --> 00:18:37,618 Tôi chỉ có một mình. 365 00:18:39,953 --> 00:18:42,539 - Không đúng. Không phải, Poppy. - Không, đúng vậy đó. 366 00:18:42,623 --> 00:18:45,542 Tôi tưởng mình có thể tự lo được, nhưng giờ thì không. 367 00:18:45,626 --> 00:18:48,670 Mọi người khác dường như đều có ai đó làm bạn, tôi thì không. 368 00:18:49,213 --> 00:18:50,797 Tôi chỉ... 369 00:18:51,465 --> 00:18:53,258 Tôi chỉ có một mình. 370 00:18:57,596 --> 00:18:58,805 Mở cửa đi. 371 00:19:00,974 --> 00:19:02,184 Tại sao? 372 00:19:04,269 --> 00:19:05,521 Cô cứ mở cửa đi. 373 00:19:13,070 --> 00:19:14,279 Chào. 374 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Chào. 375 00:19:35,801 --> 00:19:37,261 Tôi nhớ cô. 376 00:19:38,804 --> 00:19:41,598 Tôi cũng nhớ anh. 377 00:20:00,909 --> 00:20:02,536 - Poppy... - Ừ? 378 00:20:04,162 --> 00:20:07,708 Cô thật sự cần đi tắm đi, vì cô hôi lắm. 379 00:20:10,627 --> 00:20:12,588 Anh đúng là đồ khốn. 380 00:20:15,340 --> 00:20:16,550 Cô ổn chứ? 381 00:20:16,925 --> 00:20:19,261 Có. Còn anh? 382 00:20:19,928 --> 00:20:21,180 Có. Tôi ổn. 383 00:20:22,598 --> 00:20:24,099 Được rồi, tôi sẽ sớm gặp lại cô. 384 00:20:25,142 --> 00:20:26,518 - Được rồi. - Tạm biệt. 385 00:20:35,903 --> 00:20:38,989 - Công thức là tequila... - Đọc nhiều. 386 00:20:39,072 --> 00:20:40,949 - Tôi đã vẽ cái này. - Tuyệt quá. 387 00:20:41,617 --> 00:20:43,911 Tôi không thể xem thêm mùa nào nữa. 388 00:20:43,994 --> 00:20:46,496 Nếu anh không nghĩ ngành giấy vệ sinh khơi mào vụ này, 389 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 thì anh điên rồi. 390 00:20:47,664 --> 00:20:50,000 Qua thư tay, tôi vừa bỏ ở nhà anh. 391 00:20:50,083 --> 00:20:52,252 Anh nghe giấy vệ sinh làm ra cỡ nào tiền chứ? 392 00:20:52,336 --> 00:20:53,629 Xin chào! 393 00:20:53,712 --> 00:20:54,922 Cô ấy đây rồi. 394 00:20:55,005 --> 00:20:56,632 - Chào Poppy. Tôi chờ cô đấy. - Chào. 395 00:20:56,715 --> 00:20:58,592 Tôi đã chờ cô dự cuộc họp này. 396 00:20:58,675 --> 00:21:01,595 - Hay lắm, anh bạn. - Xem ra có người đã tìm được nhà tắm. 397 00:21:01,678 --> 00:21:02,888 Tôi muốn trông thật tuyệt. 398 00:21:02,971 --> 00:21:04,389 Cô gội đầu chưa? 399 00:21:04,473 --> 00:21:06,058 Có, tôi gội đầu rồi. 400 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Được rồi. 401 00:21:07,809 --> 00:21:08,852 Tôi sẽ để mắt đến nó. 402 00:21:08,936 --> 00:21:13,023 Mọi người! Chết tiệt! Mọi người! 403 00:21:14,316 --> 00:21:15,609 Tốt. Được rồi. Chúa ơi. 404 00:21:15,692 --> 00:21:19,696 Nào, hãy nhớ, cái này chỉ thành công nếu tất cả làm đúng phần mình. 405 00:21:19,780 --> 00:21:21,782 Rồi. Ta chỉ có một cơ hội. 406 00:21:21,865 --> 00:21:23,575 Nên đừng làm hỏng nhé, Rachel. 407 00:21:24,952 --> 00:21:27,037 Không ai nghe được cháu. Đúng là thiên đường. 408 00:21:27,621 --> 00:21:29,748 Được rồi. Xem ra ta đang chờ C.W. 409 00:21:29,831 --> 00:21:31,375 Nhưng Brad có thông báo nhanh. 410 00:21:31,458 --> 00:21:32,876 Sao cũng được. Brad, nói đi. 411 00:21:32,960 --> 00:21:35,254 Ừ. Chào mọi người. Tôi đã cá cược với David. 412 00:21:35,337 --> 00:21:38,257 Và, chà, anh ấy đã giấu nghề và cố ý thua. 413 00:21:38,757 --> 00:21:41,885 Nhưng rồi chúng tôi nâng mức cá thật cao và chơi trận cuối. 414 00:21:41,969 --> 00:21:45,305 Và, chà... Tôi vẫn thắng anh ấy! 415 00:21:47,766 --> 00:21:48,976 Trời, David. 416 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 - David, trông kỳ quá. - Cưng à. 417 00:21:50,978 --> 00:21:53,689 - Tôi biết tôi kỳ, được chưa? - Trông như rùa con. 418 00:21:53,772 --> 00:21:55,232 Khoan, là David hay Sandy Duncan? 419 00:21:55,315 --> 00:21:58,360 Nhưng nó sẽ mọc lại sau tám hoặc mười tháng. Không rõ nữa. 420 00:21:58,443 --> 00:21:59,903 Có ai từng cạo lông mày chưa? 421 00:21:59,987 --> 00:22:01,864 Tôi không biết bao lâu. Có mọc lại không? 422 00:22:01,947 --> 00:22:03,532 Kệ đi. Không quan trọng. Tôi chỉ... 423 00:22:03,615 --> 00:22:06,660 Tôi thấy tệ khi mất 300.000 đô cho từ thiện. 424 00:22:06,743 --> 00:22:07,786 Ồ, tôi đã đóng góp rồi. 425 00:22:08,495 --> 00:22:10,414 - Hả? - Ừ, tôi vẫn luôn tính góp mà. 426 00:22:10,497 --> 00:22:11,748 - Hả? - Ian đã tăng gấp đôi. 427 00:22:11,832 --> 00:22:14,459 - Chào. - Nhưng... Tại sao? 428 00:22:14,543 --> 00:22:16,461 Tôi tưởng... Anh phản đối việc cho tiền mà. 429 00:22:16,545 --> 00:22:20,007 Không. Tôi bảo anh là tôi cần có được gì từ đó. Và tôi đã có. 430 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 Phẩm giá của anh. 431 00:22:21,717 --> 00:22:24,970 Góp từ thiện 600.000 đô. Giỏi lắm, David. 432 00:22:25,053 --> 00:22:27,306 - Giỏi quá, David. - Làm tốt, David. 433 00:22:27,389 --> 00:22:29,641 - Làm tốt, Dave. - Tuyệt lắm, David. 434 00:22:29,725 --> 00:22:31,476 Cảm ơn mọi người. 435 00:22:32,019 --> 00:22:33,103 Vì tất cả đã có mặt, 436 00:22:33,187 --> 00:22:34,855 - tôi nghĩ sẽ thật hay khi nói... - Chúa ơi, 437 00:22:34,938 --> 00:22:37,232 lại văn vẻ tẻ nhạt của chiến binh công lý về... 438 00:22:37,316 --> 00:22:38,734 Biến đi, Lou. Được chứ? 439 00:22:38,817 --> 00:22:40,360 Chú đúng là đồ... 440 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 Chết, chắc tôi đã bắt đầu. 441 00:22:41,778 --> 00:22:43,322 - Gì cơ? - Đi. Nhanh! 442 00:22:43,405 --> 00:22:44,615 Chết tiệt. 443 00:22:45,282 --> 00:22:46,366 Được rồi. 444 00:23:10,724 --> 00:23:12,267 Chết tiệt, được thật kìa. 445 00:23:25,656 --> 00:23:27,741 - Khoan, C.W. đâu? - Ông ấy đâu rồi? 446 00:23:27,824 --> 00:23:30,369 - Nào, bà con. Tìm cách. - Coi nào. 447 00:23:30,452 --> 00:23:31,620 Ông ấy đâu? 448 00:23:34,164 --> 00:23:35,499 Chúa ơi! 449 00:23:35,582 --> 00:23:36,542 Coi nào! 450 00:23:38,752 --> 00:23:39,628 Coi nào! 451 00:23:41,922 --> 00:23:44,883 Hù! 452 00:23:44,967 --> 00:23:47,511 Tôi đã làm được! 453 00:23:47,594 --> 00:23:49,555 C.W., ông giỏi lắm! 454 00:23:53,016 --> 00:23:54,184 Tuyệt! 455 00:24:12,536 --> 00:24:14,371 Chết đi, virus corona. 456 00:25:13,514 --> 00:25:14,431 VÀ GỬI ĐẾN TẤT CẢ CHUYÊN GIA NGÀNH Y TẾ 457 00:25:14,515 --> 00:25:15,432 NHỮNG NGƯỜI ĐANG LÀM VIỆC KHÔNG NGỪNG NGHỈ VÌ AN TOÀN CỦA CHÚNG TA 458 00:25:19,436 --> 00:25:21,438 Biên dịch: Geniux Ngô