1
00:00:23,315 --> 00:00:26,568
Tôi sẽ phải gọi họ.
Ngu ngốc thật. Họp lúc 10:00 sáng.
2
00:00:26,652 --> 00:00:28,779
Có mặt đúng giờ. Còn chẳng phải đi xa.
3
00:00:30,531 --> 00:00:32,241
Làm ơn mặc áo nhé.
4
00:00:32,323 --> 00:00:33,659
Ồ, chào Dave.
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,911
Thật không vậy?
Anh làm gì trong bồn nước nóng?
6
00:00:36,620 --> 00:00:38,330
Không nghe nổi. Tôi ngồi bồn nóng.
7
00:00:38,413 --> 00:00:40,707
Ừ, tôi biết... Hãy giảm lực phun nước đi.
8
00:00:40,791 --> 00:00:42,167
Không thì anh không nghe được.
9
00:00:42,251 --> 00:00:43,669
Tôi sẽ giảm lực phun.
10
00:00:43,752 --> 00:00:45,254
Nếu không sẽ không nghe được anh.
11
00:00:45,337 --> 00:00:47,130
- Rồi đó.
- Tuyệt, cảm ơn.
12
00:00:47,214 --> 00:00:48,507
Chờ chút. Poppy đâu?
13
00:00:48,590 --> 00:00:50,217
Cô ấy chưa vào. Giờ tôi gọi cô ấy.
14
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
Tôi không chờ cô ấy. Cô ấy chờ tôi.
15
00:00:51,844 --> 00:00:53,971
- Anh gọi cô ấy, rồi gọi lại tôi.
- Không.
16
00:00:54,054 --> 00:00:55,556
Đừng chơi trò quyền lực, Ian. Đâu phải...
17
00:00:55,639 --> 00:00:58,517
Trời ạ. Cứ như lùa bầy mèo. Thật vậy.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,978
Như lùa bầy mèo người bé bự.
19
00:01:03,397 --> 00:01:05,274
Làm ơn đã tắm đi. Làm ơn...
20
00:01:05,357 --> 00:01:07,568
- Chào.
- Chúa ơi. Thật hả?
21
00:01:07,651 --> 00:01:09,069
Trông cô kinh quá.
22
00:01:09,152 --> 00:01:11,238
Không, tôi đang tuyệt mà.
23
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
Tôi đang có lần lập trình nước rút
tuyệt nhất đời mình.
24
00:01:14,116 --> 00:01:17,703
Trong 45 ngày qua, tôi chưa rời
máy tính trừ lúc đi tè và ngủ.
25
00:01:17,786 --> 00:01:20,289
- Có lẽ rời một lần để tắm đi.
- Chờ chút. Ian đâu?
26
00:01:20,372 --> 00:01:22,541
Không. Không làm thế.
Không chơi trò quyền lực.
27
00:01:22,624 --> 00:01:23,917
Anh ấy không dự, sao tôi phải dự?
28
00:01:24,001 --> 00:01:25,043
Giờ tôi gọi anh ấy, nhé?
29
00:01:25,127 --> 00:01:27,004
Rồi, tôi sẽ mặc áo ngực
30
00:01:27,087 --> 00:01:29,214
vì anh cần mấy cuộc họp này hay ho mà.
31
00:01:29,298 --> 00:01:31,425
Chẳng hay gì khi mặc đồ lót
đến họp kinh doanh.
32
00:01:31,508 --> 00:01:35,304
Cứ đi mặc áo ngực đi.
Mặc vào đi. Không thể tin nổi.
33
00:01:35,387 --> 00:01:39,391
Hãy là người đi. Làm người bình thường đi.
34
00:01:39,474 --> 00:01:40,392
Chào.
35
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
Áo của anh đâu?
36
00:01:42,561 --> 00:01:44,438
Không hợp lắm, David. Đang ngâm bồn mà.
37
00:01:44,521 --> 00:01:46,398
Khó tin tôi phải hỏi thế này
trong đại dịch,
38
00:01:46,481 --> 00:01:49,985
nhưng anh có thể
ra khỏi bồn nước nóng và mặc áo không?
39
00:01:50,068 --> 00:01:50,944
- Không.
- Không à?
40
00:01:51,028 --> 00:01:54,156
Này! Nếu Ian không cần mặc áo,
tôi cũng không cần mặc áo ngực.
41
00:01:54,239 --> 00:01:55,657
- Tôi cởi ra đây.
- Cái gì?
42
00:01:55,741 --> 00:01:57,159
- Bất công.
- Đừng cởi áo ngực.
43
00:01:57,242 --> 00:01:59,036
- Cứ kiểu rập khuôn.
- Rồi. Tôi rời bồn.
44
00:01:59,119 --> 00:02:01,288
- Anh thích gì làm đó.
- David, mù mắt mọi người.
45
00:02:01,371 --> 00:02:03,749
Tôi thì không được phép.
Và nói anh biết...
46
00:02:03,832 --> 00:02:06,627
Mọi người. Chúa ơi! Cái gì vậy?
47
00:02:08,419 --> 00:02:15,385
SỨ MỆNH THẦN THOẠI
48
00:02:15,469 --> 00:02:18,597
CÁCH LY
49
00:02:20,807 --> 00:02:22,935
Được rồi, tôi không biết C.W. ở đâu.
50
00:02:23,018 --> 00:02:25,062
Tôi biết ông ấy gặp vấn đề về đăng nhập.
51
00:02:25,145 --> 00:02:26,980
Đã cho ông ấy đủ thông tin đăng nhập...
52
00:02:27,064 --> 00:02:28,565
Này. David. Làm nhanh được chứ?
53
00:02:28,649 --> 00:02:31,026
Tôi cần làm nhiều việc
để tách Huyết Hải khỏi mọi thứ.
54
00:02:31,109 --> 00:02:32,319
Ừ.
55
00:02:32,402 --> 00:02:34,947
Tung một bệnh dịch trong game
ngay trước đại dịch toàn cầu
56
00:02:35,030 --> 00:02:36,031
không hay ho gì.
57
00:02:36,114 --> 00:02:39,618
Poppy, cô nên dùng thời gian này
để nạp lại sức và khỏe mạnh như tôi.
58
00:02:39,701 --> 00:02:42,579
Ba tháng qua
tôi không rời biệt thự của mình
59
00:02:42,663 --> 00:02:44,373
vì tôi rất sợ bị bệnh.
60
00:02:44,456 --> 00:02:47,918
- Anh ấy quá quan trọng cho thế giới.
- Jo, không cần nói thế.
61
00:02:48,001 --> 00:02:49,294
Nhưng ghi chép lại nhé.
62
00:02:49,378 --> 00:02:51,964
Không, đừng ghi lại, Jo.
Không liên quan đến việc ta nói...
63
00:02:52,047 --> 00:02:53,048
Ồ, tôi có ý này.
64
00:02:53,131 --> 00:02:57,302
Thế nào nếu thay vì tách Huyết Hải
ra khỏi game, tôi làm một vắc-xin?
65
00:02:57,386 --> 00:02:59,263
Gì? Thế thì cô sẽ mất vài tuần.
66
00:02:59,346 --> 00:03:02,266
Cô làm gì... Tôi thấy
cô đang tự tạo ra việc cho mình.
67
00:03:02,349 --> 00:03:03,851
Tôi thấy anh là kẻ ở không ăn lương.
68
00:03:03,934 --> 00:03:05,811
"Ở không ăn lương" à?
69
00:03:05,894 --> 00:03:09,189
David, Poppy chửi bằng tiếng lóng Úc.
Cuộc họp sắp xong chưa?
70
00:03:09,273 --> 00:03:10,315
Còn chưa bắt đầu nữa.
71
00:03:10,399 --> 00:03:12,317
Biết sao không? Quên C.W. đi và bắt đầu.
72
00:03:12,401 --> 00:03:15,362
- Brad, chú ý được chứ?
- Ồ, xin lỗi, David.
73
00:03:15,445 --> 00:03:18,282
- Tôi đang chơi Street Fighter.
- Không sao.
74
00:03:18,365 --> 00:03:20,075
- Cảm ơn đã cho tôi biết.
- Tốt.
75
00:03:20,158 --> 00:03:23,537
Rồi, hiển nhiên là việc cách ly
gây khó khăn cho tất cả,
76
00:03:23,620 --> 00:03:27,833
nhưng ngành chúng ta đang phát triển mạnh,
và tôi nghĩ ta nên có đền đáp.
77
00:03:27,916 --> 00:03:31,753
Nên tôi đề nghị quyên góp 100.000 đô.
78
00:03:31,837 --> 00:03:33,297
- Chờ chút. Gì cơ?
- Hả?
79
00:03:33,380 --> 00:03:36,091
Brad, với tư cách một công ty,
ta có trách nhiệm...
80
00:03:36,175 --> 00:03:37,718
Tiền là việc của tôi, tôi quyết.
81
00:03:37,801 --> 00:03:40,012
Tôi sẽ chẳng cho đi thứ gì
mà không thu được gì.
82
00:03:40,095 --> 00:03:41,847
- Điên quá.
- Từ thiện mà.
83
00:03:41,930 --> 00:03:43,765
Anh vừa mô tả chính xác từ thiện là gì.
84
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
- Không duyệt.
- Rồi, nói này.
85
00:03:45,601 --> 00:03:46,602
Thi với tôi đi.
86
00:03:47,561 --> 00:03:50,314
Trò nhỏ anh đang chơi.
Nếu tôi thắng, anh phải chi tiền.
87
00:03:50,397 --> 00:03:52,191
Chơi.
88
00:03:53,483 --> 00:03:57,154
Nhưng nếu tôi thắng,
anh phải cạo một bên lông mày.
89
00:03:58,197 --> 00:04:00,866
- Gì?
- Khốn thật. Tạm biệt.
90
00:04:00,949 --> 00:04:03,619
Cô ấy không thể rời họp trước tôi.
Không. Tạm biệt.
91
00:04:03,702 --> 00:04:06,079
Ô, sẽ tuyệt lắm đây. Tạm biệt.
92
00:04:06,163 --> 00:04:07,539
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
93
00:04:07,623 --> 00:04:10,209
Không tin được. Cuộc họp tạm ngừng.
94
00:04:11,543 --> 00:04:15,881
Xin chào. Không biết
tôi đã nhấn gì, nhưng tôi đây.
95
00:04:16,423 --> 00:04:17,798
Cuộc họp bắt đầu chưa?
96
00:04:23,514 --> 00:04:27,059
{\an8}Độ lag tệ quá.
Không ước tính được thời gian tấn công.
97
00:04:27,559 --> 00:04:30,229
Cả thế giới chơi trên một máy chủ
nên vậy đấy, tôi đoán thế.
98
00:04:30,312 --> 00:04:31,522
{\an8}- Phải.
- Này, câu hỏi.
99
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
{\an8}Trả lời.
100
00:04:32,689 --> 00:04:34,816
{\an8}- Ăn khoai chiên không?
- Có chứ.
101
00:04:39,821 --> 00:04:41,740
Thấy chứ? Cứ như không có gì thay đổi.
102
00:04:42,616 --> 00:04:44,368
{\an8}- Này, Rache.
- Ừ.
103
00:04:44,451 --> 00:04:46,411
Sao ngày nào cậu cũng mặc áo có mũ đó?
104
00:04:47,704 --> 00:04:49,498
Ồ, căn hộ của tôi lạnh.
105
00:04:50,290 --> 00:04:51,583
Sao cậu không bỏ mũ ra?
106
00:04:53,126 --> 00:04:54,837
Được rồi, đừng phán xét tôi.
107
00:04:56,713 --> 00:04:58,257
Trời.
108
00:04:58,340 --> 00:05:01,760
Ừ, tôi biết. Tôi không nhuộm đúng màu,
đã cố cắt nó và...
109
00:05:01,844 --> 00:05:03,345
{\an8}Kiểu đó ngầu đấy.
110
00:05:03,428 --> 00:05:07,182
{\an8}Cậu giống Storm trong X-Men.
Cậu giống Halle Berry, gái ạ.
111
00:05:07,266 --> 00:05:08,809
{\an8}- Khoan, thật hả?
- Ừ.
112
00:05:08,892 --> 00:05:10,561
Chào!
113
00:05:10,644 --> 00:05:13,063
Ô, đó là mẹ của Rachel à?
114
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
Mẹ Rachel, có thể cho Rachel
vào lại không? Đến giờ làm.
115
00:05:15,858 --> 00:05:17,693
{\an8}- Lou, chú làm gì ở đây?
- Tưởng chú lên chức.
116
00:05:17,776 --> 00:05:22,489
Đã lên. Họ cho tôi làm người phụ trách
trông coi đám ngốc các cháu.
117
00:05:22,573 --> 00:05:25,409
Vài luật cơ bản cần nhắc:
tôi không tắt tiếng khi ăn.
118
00:05:25,492 --> 00:05:26,869
Tôi không muốn nghe tám nhảm.
119
00:05:26,952 --> 00:05:29,705
Tôi không muốn nghe linh tinh,
chắc chắn là không nói bậy.
120
00:05:29,788 --> 00:05:32,291
Và, các quý cô, hãy nhớ:
121
00:05:32,374 --> 00:05:33,750
chúng ta làm cùng nhau.
122
00:05:33,834 --> 00:05:35,377
- Tốt.
- Tuyệt.
123
00:05:39,548 --> 00:05:42,301
- Ngon. Anh thua!
- Chết tiệt.
124
00:05:42,384 --> 00:05:43,385
Sao anh giỏi trò này thế?
125
00:05:43,468 --> 00:05:45,262
Chắc là có người giỏi, có người không.
126
00:05:45,345 --> 00:05:48,056
Nói đến không có gì đó,
một bên lông mày đi.
127
00:05:48,140 --> 00:05:50,017
Thôi được, tôi sẽ lấy dao cạo.
128
00:05:51,143 --> 00:05:54,271
A, tiêu... Khoan. Sue đang gọi.
129
00:05:54,354 --> 00:05:55,480
Chào Sue.
130
00:05:55,564 --> 00:05:58,609
Ôi! Một bữa tiệc.
131
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
Tôi rất xin lỗi khi quấy rầy,
132
00:06:00,235 --> 00:06:03,947
nhưng, ừm, hòm thư của tôi đầy những
e-mail với từ ngữ rất mạnh.
133
00:06:04,031 --> 00:06:05,949
Được. Người chơi bực bội về chuyện gì?
134
00:06:06,033 --> 00:06:08,952
À, thật ra là... bố mẹ của người chơi.
135
00:06:09,036 --> 00:06:10,746
Họ không thể sửa
quyền kiểm soát của bố mẹ,
136
00:06:10,829 --> 00:06:14,416
nên con họ bị đá khỏi game
sau khi chơi quá nhiều giờ.
137
00:06:14,499 --> 00:06:15,626
Và có vẻ là
138
00:06:15,709 --> 00:06:18,003
việc các bố mẹ đó không thích làm
là việc làm bố mẹ.
139
00:06:18,086 --> 00:06:22,007
Khiến anh thắc mắc là
tại sao ban đầu họ lại sinh con.
140
00:06:22,090 --> 00:06:23,133
Rồi, vậy... Cảm ơn Sue.
141
00:06:23,217 --> 00:06:25,135
Chúng tôi sẽ lo chuyện đó. Rồi, tạm biệt.
142
00:06:25,219 --> 00:06:26,303
Rồi, David. Xin lỗi, David.
143
00:06:26,386 --> 00:06:28,388
- Việc cuối... À, là...
- Ừ.
144
00:06:28,472 --> 00:06:32,976
Thứ sẽ đem lại cho ta chút thiện chí
là khoản quyên góp 100.000 đô đó.
145
00:06:33,060 --> 00:06:35,187
Thật ra, Sue, chúng ta sẽ
không quyên góp nữa.
146
00:06:35,270 --> 00:06:37,439
Nhưng David sẽ góp lông mày bên trái.
147
00:06:37,523 --> 00:06:40,150
Chờ chút. Đúng thế, phải. Phải!
148
00:06:40,234 --> 00:06:41,318
Được rồi, chơi lại.
149
00:06:41,401 --> 00:06:45,072
Và nếu... tôi thắng, ta sẽ góp 200.000 đô,
150
00:06:45,155 --> 00:06:48,617
và nếu tôi thua,
tôi cạo luôn lông mày kia. Sao hả?
151
00:06:48,700 --> 00:06:52,538
Tôi không chơi lông mày nữa.
Tôi muốn lông mi của anh.
152
00:06:52,621 --> 00:06:53,622
Tôi...
153
00:06:54,331 --> 00:06:57,000
Thôi được. Anh có thể lấy lông mi.
Chốt. Chơi thôi nào.
154
00:06:57,084 --> 00:06:58,252
- Không, David!
- Chốt!
155
00:06:58,335 --> 00:07:00,003
David, lông mi là điểm đẹp thứ ba của anh.
156
00:07:00,087 --> 00:07:02,172
- Rồi, Sue, chúng tôi cúp đây. Bảo trọng.
- Đừng...
157
00:07:06,218 --> 00:07:08,011
Chào Carol. Khỏe chứ?
158
00:07:08,095 --> 00:07:10,389
Tôi không cần xem chim cò, Ian.
159
00:07:10,472 --> 00:07:11,473
Ồ, xin lỗi.
160
00:07:12,474 --> 00:07:15,185
Tôi không thường nghe kiểu đó.
Đùa thôi. Đó là câu đùa.
161
00:07:15,269 --> 00:07:18,397
Được rồi. Tôi gọi vì
tôi nhận được vài báo cáo
162
00:07:18,480 --> 00:07:19,982
về hành vi kỳ dị.
163
00:07:20,065 --> 00:07:22,359
Đây là ngành video game, Carol.
164
00:07:22,442 --> 00:07:24,862
Có nhiều kẻ điên lắm,
và họ sẵn sàng phát khùng.
165
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
Dù vậy, người cụ thể
mà tôi lo lắng là Poppy.
166
00:07:28,448 --> 00:07:30,367
Có gì đó đang xảy ra, tôi dám nói thế.
167
00:07:30,450 --> 00:07:31,827
Các báo cáo là về anh.
168
00:07:32,661 --> 00:07:35,914
Ian, anh không thể gửi video riêng tư
cho nhân viên của anh
169
00:07:35,998 --> 00:07:39,168
với tiêu đề là "Yêu cầu Xem."
170
00:07:39,251 --> 00:07:41,378
- Chà, mấy cái đó để truyền cảm hứng.
- Thật à?
171
00:07:52,389 --> 00:07:53,724
Tôi đang cho mọi người thấy
172
00:07:53,807 --> 00:07:57,186
chúng ta chung hoàn cảnh
và ai cũng bị tổn thương.
173
00:07:57,269 --> 00:08:01,732
Ian, nếu anh thật sự muốn giúp người,
anh sẽ phải có sự hy sinh.
174
00:08:01,815 --> 00:08:04,735
Có thể là cho đi
một ít tiền mà rõ ràng là anh có.
175
00:08:04,818 --> 00:08:07,279
Tôi vui lòng,
nhưng giờ đó đâu phải thứ người ta muốn.
176
00:08:07,362 --> 00:08:10,115
Họ muốn hy vọng,
vì tiền không quan trọng đến thế.
177
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Nó quan trọng với người không có tiền!
178
00:08:12,910 --> 00:08:15,329
Anh biết không?
Tôi không có thời gian cho việc này.
179
00:08:15,412 --> 00:08:20,042
Tôi phải trông coi các anh và cùng lúc
dạy con tôi ở nhà ư? Carol không thể.
180
00:08:20,125 --> 00:08:24,338
Anh biết họ đã thay đổi môn toán chứ?
Đổi khác cách làm toán.
181
00:08:24,421 --> 00:08:26,089
Tôi xong, nhé?
182
00:08:26,173 --> 00:08:27,799
Anh mặc áo, không mặc áo.
183
00:08:27,883 --> 00:08:31,094
Say bét nhè và chống đẩy 300 cái,
đăng lên YouTube. Tôi không quan tâm.
184
00:08:31,178 --> 00:08:33,597
- Xin lỗi, Carol. Chắc tôi đã tắt tiếng.
- Mẹ đâu rồi?
185
00:08:33,679 --> 00:08:35,765
Cô đã nói gì à? Cô mới nói gì hả?
186
00:08:35,849 --> 00:08:40,437
Mẹ đến đây. Bọn trẻ ở chỗ làm,
bọn trẻ ở nhà. Chết tiệt.
187
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
SẴN SÀNG BIÊN SOẠN VÀ THỰC THI?
188
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
CÓ/KHÔNG
189
00:08:58,288 --> 00:09:00,123
ĐANG BẮT ĐẦU...
190
00:09:00,207 --> 00:09:02,042
Tuyệt! Hay lắm!
191
00:09:03,126 --> 00:09:05,337
Đã xong! Thành công!
192
00:09:33,407 --> 00:09:35,409
GỬI: DAVID
XONG VẮC-XIN HUYẾT HẢI
193
00:09:41,331 --> 00:09:42,791
GIỜ TÔI NÊN LÀM GÌ?
194
00:09:42,875 --> 00:09:44,877
ĐI TẮM. CÔ CHẠY NƯỚC RÚT XONG RỒI.
195
00:09:50,591 --> 00:09:51,675
{\an8}TÔI ĐÃ NGHĨ TÔI CÓ THỂ
196
00:09:51,758 --> 00:09:53,760
{\an8}DỪNG LÀM VIỆC! BỎ BÚT XUỐNG.
197
00:10:09,234 --> 00:10:12,446
Rồi, nhìn biểu tượng video
ở dưới cùng bên trái và nhấn vào đó.
198
00:10:13,614 --> 00:10:15,365
À. Được rồi. Đây.
199
00:10:15,908 --> 00:10:18,035
Tốt, tôi thấy ông rồi. Hoàn hảo.
200
00:10:20,412 --> 00:10:21,788
Khoan, tôi không nghe ông.
201
00:10:23,665 --> 00:10:27,669
Không. Không có âm thanh.
Rồi, nhấn nút bật âm, dưới cùng bên trái.
202
00:10:31,423 --> 00:10:35,969
{\an8}Không. Không phải.
Đây là gọi âm bằng FaceTime. Đừng...
203
00:10:36,053 --> 00:10:38,222
{\an8}Giờ thấy tôi chưa? Tôi vừa Facebook cô.
204
00:10:38,305 --> 00:10:41,642
{\an8}Ông nhấn sai nút rồi, hãy...
Hãy chỉ dùng một ứng dụng thôi, nhé?
205
00:10:42,017 --> 00:10:44,478
{\an8}- Tôi sẽ nhắn cho cô.
- Không, C.W., đừng nhắn.
206
00:10:44,561 --> 00:10:46,355
Chờ chút. Đợi đã.
207
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
{\an8}C.W.: TÔI ĐANG NHẮN CÔ. THẤY TÔI CHỨ?
208
00:10:48,482 --> 00:10:49,316
{\an8}Không nhắn...
209
00:10:49,399 --> 00:10:51,902
{\an8}- Đừng nhấn bậy bạ nữa!
- Hả? Đây! Để tôi thử cái này!
210
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
{\an8}- Không.
- À, tốt hơn rồi!
211
00:10:54,780 --> 00:10:58,534
{\an8}Cô làm gì ở bên kia thế?
Chờ chút. Để tôi thử cái khác.
212
00:10:58,617 --> 00:11:00,494
{\an8}Dừng lại... Không! Đừng nhấn bậy bạ nữa!
213
00:11:00,577 --> 00:11:02,621
{\an8}- Thế nào? Tốt hơn chứ?
- Cứ để yên đi!
214
00:11:02,704 --> 00:11:06,375
{\an8}Điên quá. Thật sự là...
215
00:11:06,834 --> 00:11:09,253
{\an8}Này, tôi thấy cô. Thấy tôi không?
216
00:11:09,336 --> 00:11:12,130
{\an8}Không, ý tôi là, có.
Có, nhưng ông thành gấu trúc.
217
00:11:12,214 --> 00:11:14,466
{\an8}- Gì cơ?
- Gấu trúc!
218
00:11:14,550 --> 00:11:15,801
{\an8}Gấu trúc à?
219
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
{\an8}Hẳn là ông nhấn sai nút, được rồi,
220
00:11:17,553 --> 00:11:18,637
{\an8}vì ông cứ nhấn bậy bạ.
221
00:11:18,720 --> 00:11:21,139
{\an8}Khoan. Có tiếng dội lại. Hay quá.
222
00:11:21,223 --> 00:11:24,560
{\an8}Dội âm. Có tiếng dội.
Cô nghe tiếng dội âm không?
223
00:11:24,643 --> 00:11:27,896
{\an8}- Có. Tôi nghe. Đừng nói nữa!
- Không có tiếng dội âm khi cô nói.
224
00:11:27,980 --> 00:11:30,148
{\an8}Đừng nói nữa, nghe và nhìn camera đi.
225
00:11:30,232 --> 00:11:32,150
{\an8}- Cái nào?
- Cái duy nhất! Cái gấu trúc.
226
00:11:32,234 --> 00:11:34,486
Tôi không muốn làm gấu trúc!
227
00:11:34,570 --> 00:11:37,531
Nhà văn khoa học viễn tưởng.
Sao ông không biết dùng điện thoại hả?
228
00:11:37,614 --> 00:11:39,241
- Tôi sẽ gửi fax.
- Chết tiệt.
229
00:11:39,324 --> 00:11:43,245
{\an8}C.W., đừng... Trở... Trở lại...
230
00:11:45,247 --> 00:11:47,040
{\an8}Thật là điên...
231
00:11:51,336 --> 00:11:54,131
Nghe đi. Poppy, nghe đi. Poppy, nghe máy.
232
00:11:54,214 --> 00:11:56,049
- Gì?
- Chào Poppy!
233
00:11:56,133 --> 00:11:59,261
Chúc mừng. Tôi nghe nói
cô đã nước rút xong. Ăn mừng nào.
234
00:11:59,344 --> 00:12:00,888
Cảm ơn, không thể. Tôi đang bận.
235
00:12:00,971 --> 00:12:03,682
Ồ, không, không đâu.
David nói cô đã làm xong việc rồi.
236
00:12:03,765 --> 00:12:08,395
Và tôi cũng thế vì tôi đã làm hai ly này
và tôi muốn làm ly thứ ba,
237
00:12:08,478 --> 00:12:09,897
nên tiến hành đi.
238
00:12:09,980 --> 00:12:12,399
Và, nhân tiện, ừm, cô bật camera lên
239
00:12:12,482 --> 00:12:16,778
vì nếu tôi uống một mình
thì tôi sẽ đỡ buồn hơn khi thấy cô.
240
00:12:16,862 --> 00:12:19,781
Tuyệt. Xin lỗi, tôi không thể bật lên.
Tôi vừa tắm xong.
241
00:12:19,865 --> 00:12:22,451
Tắm á? Cô đâu có tắm.
Tôi biết cô đang nói dối.
242
00:12:22,534 --> 00:12:25,162
- Đang có chuyện gì?
- Không có gì cả. Tôi chỉ... Tôi...
243
00:12:25,245 --> 00:12:27,623
Tôi chỉ không muốn ai
thấy tôi vào lúc này, được chứ?
244
00:12:27,706 --> 00:12:30,042
Được rồi, tôi... Tôi...
245
00:12:30,125 --> 00:12:32,920
Tôi đã làm một thứ hay cho cô,
tôi muốn cô uống và xem nó,
246
00:12:33,003 --> 00:12:34,546
để tôi gửi cho cô. Và cô có thể...
247
00:12:34,630 --> 00:12:35,631
Chào, Poppy.
248
00:12:35,714 --> 00:12:38,091
Tôi sẽ chỉ dẫn cô thực hiện thiền định.
249
00:12:38,175 --> 00:12:39,885
Giờ, thư giãn, nhắm mắt
250
00:12:39,968 --> 00:12:44,640
và tập trung vào thứ duy nhất quan trọng,
giọng nói của tôi.
251
00:12:44,723 --> 00:12:45,557
Gì đây?
252
00:12:45,641 --> 00:12:50,354
Bài tập cơ trọng tâm, nhưng cô thấy đó,
cũng tập luyện cả cánh tay nữa.
253
00:12:50,437 --> 00:12:51,563
Cái đó không dành cho cô.
254
00:12:51,647 --> 00:12:53,941
Điều tôi thích làm là
xuống hầm rượu của tôi ở đây.
255
00:12:54,024 --> 00:12:56,318
Ô! Xin lỗi, tôi cứ bật lên.
256
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
Tiếp, nhà tranh cho khách...
257
00:12:57,903 --> 00:13:00,864
- Tôi không... Anh có thể...
- Cô không muốn rời nhà đâu.
258
00:13:00,948 --> 00:13:03,784
Tắt... Anh có thể bỏ video khỏi...
259
00:13:03,867 --> 00:13:05,285
Tôi đâu muốn xem... Nghe này...
260
00:13:05,369 --> 00:13:07,412
- Tôi chỉ muốn ở một mình, nhé?
- Rồi.
261
00:13:07,496 --> 00:13:09,081
Đừng làm như anh cố giúp tôi nữa!
262
00:13:09,164 --> 00:13:12,835
Không phải về tôi. Mà về việc
anh quá sợ rời khỏi biệt thự của anh,
263
00:13:12,918 --> 00:13:15,420
nhưng vẫn cần được chú ý
vì anh là kẻ chỉ yêu bản thân!
264
00:13:15,504 --> 00:13:17,422
Gì? Yêu bản thân à? Như... Được rồi!
265
00:13:17,506 --> 00:13:19,591
Rồi. Tôi tính làm việc tốt,
nhưng thôi quên đi.
266
00:13:19,675 --> 00:13:22,553
Đi đi! Chơi với cây chết, mèo của cô,
hay bất cứ gì. Tôi không quan tâm.
267
00:13:22,636 --> 00:13:24,221
- Rồi, cảm ơn. Tôi sẽ.
- Được rồi.
268
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Tôi có việc hay hơn để làm. Kệ cô đó.
269
00:13:29,601 --> 00:13:35,023
Thật ra... Mình... Trông to thật.
Khổng lồ luôn ấy.
270
00:13:36,275 --> 00:13:38,110
Mình sẽ dùng góc quay này ở lần họp sau.
271
00:13:38,193 --> 00:13:41,572
Không, "một ít" dùng cho danh từ số nhiều.
272
00:13:41,655 --> 00:13:43,407
"Ít" dùng cho số ít.
273
00:13:43,490 --> 00:13:45,909
Không thể nói là ít ứng viên nữ.
274
00:13:45,993 --> 00:13:48,078
Có thể nói một ít, và nên như thế.
275
00:13:48,161 --> 00:13:50,122
Và ai không biết điều đó là đồ đần.
276
00:13:50,205 --> 00:13:52,040
Chúa ơi. Vậy chắc tất cả đều đần, Lou.
277
00:13:52,791 --> 00:13:53,792
Rache.
278
00:13:57,921 --> 00:13:59,256
Chúa ơi.
279
00:13:59,339 --> 00:14:00,507
Sao? Đang cách ly mà.
280
00:14:00,591 --> 00:14:02,593
- Bọn cháu chơi vui.
- Chắc đang nghĩ thế là ngốc.
281
00:14:02,676 --> 00:14:04,261
Thật ra tôi không nghĩ đó là ngốc.
282
00:14:04,344 --> 00:14:06,889
Tôi nghĩ đó là ý hay.
Chỉ là tôi nghĩ tôi sẽ làm hay hơn.
283
00:14:06,972 --> 00:14:08,265
Vậy chứng minh đi, đồ khốn.
284
00:14:08,348 --> 00:14:10,058
Được rồi. Làm nhé.
285
00:14:12,269 --> 00:14:14,563
Sao bàn chú lại có giấy vệ sinh?
286
00:14:15,147 --> 00:14:17,691
Hả? À phải, tôi để giấy vệ sinh khắp nơi.
287
00:14:17,774 --> 00:14:19,943
Tôi có nhiều lắm.
Nhiều hơn mức tôi có thể dùng.
288
00:14:20,027 --> 00:14:21,987
Không biết nữa, chắc chú có nhiều phân.
289
00:14:23,989 --> 00:14:25,741
Hay đấy. Tôi thích cô bé này.
290
00:14:25,824 --> 00:14:28,744
Cô ấy nên nói nhiều hơn.
Cháu nên nói ít hơn.
291
00:14:28,827 --> 00:14:30,996
Nghe thấy ngu cỡ nào chưa?
292
00:14:31,079 --> 00:14:32,164
Được rồi.
293
00:14:32,247 --> 00:14:34,249
Rồi. Dana, bắt đầu.
Tôi muốn cháu làm thế này.
294
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Đếm đến ba,
295
00:14:35,417 --> 00:14:38,295
tôi muốn cháu chọc vào
dưới cùng bên trái màn hình. Rõ chứ?
296
00:14:38,378 --> 00:14:41,882
- Được.
- Một, hai, ba.
297
00:14:45,010 --> 00:14:46,678
Rachel, lấy một miếng khoai.
298
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
Chết tiệt, nãy hay hơn.
299
00:14:52,142 --> 00:14:53,393
Hay quá.
300
00:14:53,477 --> 00:14:54,686
Ta làm lại được không?
301
00:14:54,770 --> 00:14:56,647
Nếu cháu muốn thật sự hay...
302
00:14:57,689 --> 00:14:59,149
ta phải cần thêm người.
303
00:15:00,692 --> 00:15:02,319
Đàn ông thì hay hơn.
304
00:15:06,198 --> 00:15:09,368
Không! Chết tiệt!
305
00:15:09,826 --> 00:15:11,453
- Chúa ơi.
- Này, David. David.
306
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
Ta đang ở tòa xử ly hôn của anh à?
307
00:15:13,205 --> 00:15:15,832
Vì tôi vừa xem một em châu Á nóng bỏng
moi tim anh ra.
308
00:15:15,916 --> 00:15:17,125
Rồi, thêm một trận nữa.
309
00:15:17,209 --> 00:15:21,213
300.000 đô đấu cả hai bên
lông mày, lông mi. Toàn bộ.
310
00:15:21,296 --> 00:15:23,090
Bỏ đi. Tôi thích bên có bên không hơn.
311
00:15:23,173 --> 00:15:25,175
Thôi nào. Tôi muốn làm việc tốt thôi.
312
00:15:25,259 --> 00:15:27,845
Phải có gì đó anh sẵn lòng chơi vì nó chứ.
313
00:15:31,098 --> 00:15:32,558
Tôi muốn tinh hoa của anh.
314
00:15:33,267 --> 00:15:35,853
- Cái gì?
- Tôi muốn cốt lõi tinh thần của anh.
315
00:15:35,936 --> 00:15:37,437
Joie de vivre của anh.
316
00:15:39,314 --> 00:15:40,774
Tôi muốn bộ ria mép.
317
00:15:42,693 --> 00:15:44,862
Không. Không, tôi cần ria mép.
318
00:15:44,945 --> 00:15:46,530
Không có nó trông tôi kỳ lắm.
319
00:15:46,613 --> 00:15:49,783
Tôi có tin xấu cho anh.
Có ria mép trông anh kỳ lắm.
320
00:15:49,867 --> 00:15:54,496
Nhưng câu hỏi là, David Brittlesbee
muốn giúp người tới cỡ nào?
321
00:15:57,457 --> 00:16:00,586
Được rồi. Rồi. Chốt.
Thỏa thận với anh, nhưng không đổi nữa.
322
00:16:01,086 --> 00:16:02,588
Ừ, trông anh sẽ như quả trứng!
323
00:16:02,671 --> 00:16:04,548
Brad này, mong anh không phiền,
324
00:16:04,631 --> 00:16:08,010
nhưng tôi muốn... đổi đồ nghề một chút.
325
00:16:08,719 --> 00:16:11,013
Biết không, sự thật là, tôi...
326
00:16:11,096 --> 00:16:14,349
Tôi thấy không ổn
khi không có bàn điều khiển.
327
00:16:14,433 --> 00:16:16,310
Cái quái gì thế? Khoan, cái gì đó?
328
00:16:16,393 --> 00:16:18,729
Anh biết không, khi bố mẹ tôi ly dị,
329
00:16:18,812 --> 00:16:21,481
mẹ tôi đưa tôi 20 đô và bảo tôi biến đi.
330
00:16:21,565 --> 00:16:24,359
Nên tôi lấy tiền
cùng với với những cảm xúc đó,
331
00:16:24,443 --> 00:16:29,156
và đến khu trò chơi, ở đó
tôi chơi trò yêu thích, Street Fighter.
332
00:16:29,239 --> 00:16:33,285
Cứ cho là... tôi tập luyện rất nhiều.
333
00:16:34,161 --> 00:16:35,329
Chết tiệt.
334
00:16:36,121 --> 00:16:37,039
Chiến nào!
335
00:16:44,505 --> 00:16:47,925
POPPY, TẠI SAO CÔ VẪN CÒN LÀM VIỆC
336
00:16:51,678 --> 00:16:55,599
CHẲNG CÒN GÌ KHÁC ĐỂ LÀM POP
337
00:16:59,186 --> 00:17:01,396
IAN - FACETIME
CHẤP NHẬN - TỪ CHỐI
338
00:17:03,982 --> 00:17:07,069
NGHE MÁY ĐI
339
00:17:09,655 --> 00:17:11,240
NGHE MÁY
ĐỪNG TRỐN TÔI
340
00:17:11,323 --> 00:17:12,491
TÔI KHÔNG DỪNG ĐẾN KHI CÔ NGHE
341
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Chào Pop. Cô đã nhận tin tôi nhắn. Tốt.
342
00:17:18,789 --> 00:17:20,249
Anh ở trên đường à?
343
00:17:20,332 --> 00:17:22,166
Ừ. Và tôi chẳng vui gì với việc đó.
344
00:17:22,251 --> 00:17:24,377
Cứ như mấy người này
muốn thở thẳng vào mặt tôi.
345
00:17:24,461 --> 00:17:25,878
Thẳng vào mặt tôi ấy.
346
00:17:25,963 --> 00:17:28,924
Này, đồ khốn.
Qua đường đi không là tôi đập đó.
347
00:17:29,216 --> 00:17:30,259
Thật hả?
348
00:17:30,342 --> 00:17:31,927
Ừ. Được rồi.
349
00:17:32,010 --> 00:17:36,598
Rồi, Pop, tôi sẽ qua đường
vì anh ta thách thức tôi và anh ta to con.
350
00:17:36,682 --> 00:17:40,686
Tôi không nghĩ là tôi xử lý việc này
tốt như tôi tưởng. Tôi, à...
351
00:17:41,228 --> 00:17:43,230
Phải thừa nhận, tôi đang chật vật.
352
00:17:45,983 --> 00:17:47,192
Pop, có đó chứ?
353
00:17:48,861 --> 00:17:50,070
Có.
354
00:17:52,656 --> 00:17:53,907
Cô ổn chứ?
355
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
Ừ.
356
00:17:58,954 --> 00:18:00,080
Tôi thấy cô được không?
357
00:18:04,960 --> 00:18:06,003
Không.
358
00:18:09,590 --> 00:18:11,300
Pop, thôi... Thôi nào.
359
00:18:11,383 --> 00:18:13,594
Cô thật sự làm tôi sợ đó.
Để tôi thấy cô đi.
360
00:18:21,602 --> 00:18:23,520
Tôi không nghĩ là tôi ổn.
361
00:18:26,398 --> 00:18:28,192
Khi tôi còn việc thì ổn,
362
00:18:28,275 --> 00:18:31,361
nhưng giờ xong việc,
và tôi không còn gì khác.
363
00:18:32,029 --> 00:18:35,824
Gia đình cách tôi hàng ngàn cây số
và tôi không có bạn bè.
364
00:18:35,908 --> 00:18:37,618
Tôi chỉ có một mình.
365
00:18:39,953 --> 00:18:42,539
- Không đúng. Không phải, Poppy.
- Không, đúng vậy đó.
366
00:18:42,623 --> 00:18:45,542
Tôi tưởng mình có thể tự lo được,
nhưng giờ thì không.
367
00:18:45,626 --> 00:18:48,670
Mọi người khác dường như
đều có ai đó làm bạn, tôi thì không.
368
00:18:49,213 --> 00:18:50,797
Tôi chỉ...
369
00:18:51,465 --> 00:18:53,258
Tôi chỉ có một mình.
370
00:18:57,596 --> 00:18:58,805
Mở cửa đi.
371
00:19:00,974 --> 00:19:02,184
Tại sao?
372
00:19:04,269 --> 00:19:05,521
Cô cứ mở cửa đi.
373
00:19:13,070 --> 00:19:14,279
Chào.
374
00:19:14,905 --> 00:19:15,906
Chào.
375
00:19:35,801 --> 00:19:37,261
Tôi nhớ cô.
376
00:19:38,804 --> 00:19:41,598
Tôi cũng nhớ anh.
377
00:20:00,909 --> 00:20:02,536
- Poppy...
- Ừ?
378
00:20:04,162 --> 00:20:07,708
Cô thật sự cần đi tắm đi, vì cô hôi lắm.
379
00:20:10,627 --> 00:20:12,588
Anh đúng là đồ khốn.
380
00:20:15,340 --> 00:20:16,550
Cô ổn chứ?
381
00:20:16,925 --> 00:20:19,261
Có. Còn anh?
382
00:20:19,928 --> 00:20:21,180
Có. Tôi ổn.
383
00:20:22,598 --> 00:20:24,099
Được rồi, tôi sẽ sớm gặp lại cô.
384
00:20:25,142 --> 00:20:26,518
- Được rồi.
- Tạm biệt.
385
00:20:35,903 --> 00:20:38,989
- Công thức là tequila...
- Đọc nhiều.
386
00:20:39,072 --> 00:20:40,949
- Tôi đã vẽ cái này.
- Tuyệt quá.
387
00:20:41,617 --> 00:20:43,911
Tôi không thể xem thêm mùa nào nữa.
388
00:20:43,994 --> 00:20:46,496
Nếu anh không nghĩ
ngành giấy vệ sinh khơi mào vụ này,
389
00:20:46,580 --> 00:20:47,581
thì anh điên rồi.
390
00:20:47,664 --> 00:20:50,000
Qua thư tay, tôi vừa bỏ ở nhà anh.
391
00:20:50,083 --> 00:20:52,252
Anh nghe giấy vệ sinh
làm ra cỡ nào tiền chứ?
392
00:20:52,336 --> 00:20:53,629
Xin chào!
393
00:20:53,712 --> 00:20:54,922
Cô ấy đây rồi.
394
00:20:55,005 --> 00:20:56,632
- Chào Poppy. Tôi chờ cô đấy.
- Chào.
395
00:20:56,715 --> 00:20:58,592
Tôi đã chờ cô dự cuộc họp này.
396
00:20:58,675 --> 00:21:01,595
- Hay lắm, anh bạn.
- Xem ra có người đã tìm được nhà tắm.
397
00:21:01,678 --> 00:21:02,888
Tôi muốn trông thật tuyệt.
398
00:21:02,971 --> 00:21:04,389
Cô gội đầu chưa?
399
00:21:04,473 --> 00:21:06,058
Có, tôi gội đầu rồi.
400
00:21:06,141 --> 00:21:07,142
Được rồi.
401
00:21:07,809 --> 00:21:08,852
Tôi sẽ để mắt đến nó.
402
00:21:08,936 --> 00:21:13,023
Mọi người! Chết tiệt! Mọi người!
403
00:21:14,316 --> 00:21:15,609
Tốt. Được rồi. Chúa ơi.
404
00:21:15,692 --> 00:21:19,696
Nào, hãy nhớ, cái này chỉ thành công
nếu tất cả làm đúng phần mình.
405
00:21:19,780 --> 00:21:21,782
Rồi. Ta chỉ có một cơ hội.
406
00:21:21,865 --> 00:21:23,575
Nên đừng làm hỏng nhé, Rachel.
407
00:21:24,952 --> 00:21:27,037
Không ai nghe được cháu.
Đúng là thiên đường.
408
00:21:27,621 --> 00:21:29,748
Được rồi. Xem ra ta đang chờ C.W.
409
00:21:29,831 --> 00:21:31,375
Nhưng Brad có thông báo nhanh.
410
00:21:31,458 --> 00:21:32,876
Sao cũng được. Brad, nói đi.
411
00:21:32,960 --> 00:21:35,254
Ừ. Chào mọi người.
Tôi đã cá cược với David.
412
00:21:35,337 --> 00:21:38,257
Và, chà, anh ấy đã giấu nghề và cố ý thua.
413
00:21:38,757 --> 00:21:41,885
Nhưng rồi chúng tôi nâng mức cá thật cao
và chơi trận cuối.
414
00:21:41,969 --> 00:21:45,305
Và, chà... Tôi vẫn thắng anh ấy!
415
00:21:47,766 --> 00:21:48,976
Trời, David.
416
00:21:49,059 --> 00:21:50,894
- David, trông kỳ quá.
- Cưng à.
417
00:21:50,978 --> 00:21:53,689
- Tôi biết tôi kỳ, được chưa?
- Trông như rùa con.
418
00:21:53,772 --> 00:21:55,232
Khoan, là David hay Sandy Duncan?
419
00:21:55,315 --> 00:21:58,360
Nhưng nó sẽ mọc lại
sau tám hoặc mười tháng. Không rõ nữa.
420
00:21:58,443 --> 00:21:59,903
Có ai từng cạo lông mày chưa?
421
00:21:59,987 --> 00:22:01,864
Tôi không biết bao lâu. Có mọc lại không?
422
00:22:01,947 --> 00:22:03,532
Kệ đi. Không quan trọng. Tôi chỉ...
423
00:22:03,615 --> 00:22:06,660
Tôi thấy tệ
khi mất 300.000 đô cho từ thiện.
424
00:22:06,743 --> 00:22:07,786
Ồ, tôi đã đóng góp rồi.
425
00:22:08,495 --> 00:22:10,414
- Hả?
- Ừ, tôi vẫn luôn tính góp mà.
426
00:22:10,497 --> 00:22:11,748
- Hả?
- Ian đã tăng gấp đôi.
427
00:22:11,832 --> 00:22:14,459
- Chào.
- Nhưng... Tại sao?
428
00:22:14,543 --> 00:22:16,461
Tôi tưởng...
Anh phản đối việc cho tiền mà.
429
00:22:16,545 --> 00:22:20,007
Không. Tôi bảo anh là
tôi cần có được gì từ đó. Và tôi đã có.
430
00:22:20,090 --> 00:22:21,091
Phẩm giá của anh.
431
00:22:21,717 --> 00:22:24,970
Góp từ thiện 600.000 đô. Giỏi lắm, David.
432
00:22:25,053 --> 00:22:27,306
- Giỏi quá, David.
- Làm tốt, David.
433
00:22:27,389 --> 00:22:29,641
- Làm tốt, Dave.
- Tuyệt lắm, David.
434
00:22:29,725 --> 00:22:31,476
Cảm ơn mọi người.
435
00:22:32,019 --> 00:22:33,103
Vì tất cả đã có mặt,
436
00:22:33,187 --> 00:22:34,855
- tôi nghĩ sẽ thật hay khi nói...
- Chúa ơi,
437
00:22:34,938 --> 00:22:37,232
lại văn vẻ tẻ nhạt
của chiến binh công lý về...
438
00:22:37,316 --> 00:22:38,734
Biến đi, Lou. Được chứ?
439
00:22:38,817 --> 00:22:40,360
Chú đúng là đồ...
440
00:22:40,444 --> 00:22:41,695
Chết, chắc tôi đã bắt đầu.
441
00:22:41,778 --> 00:22:43,322
- Gì cơ?
- Đi. Nhanh!
442
00:22:43,405 --> 00:22:44,615
Chết tiệt.
443
00:22:45,282 --> 00:22:46,366
Được rồi.
444
00:23:10,724 --> 00:23:12,267
Chết tiệt, được thật kìa.
445
00:23:25,656 --> 00:23:27,741
- Khoan, C.W. đâu?
- Ông ấy đâu rồi?
446
00:23:27,824 --> 00:23:30,369
- Nào, bà con. Tìm cách.
- Coi nào.
447
00:23:30,452 --> 00:23:31,620
Ông ấy đâu?
448
00:23:34,164 --> 00:23:35,499
Chúa ơi!
449
00:23:35,582 --> 00:23:36,542
Coi nào!
450
00:23:38,752 --> 00:23:39,628
Coi nào!
451
00:23:41,922 --> 00:23:44,883
Hù!
452
00:23:44,967 --> 00:23:47,511
Tôi đã làm được!
453
00:23:47,594 --> 00:23:49,555
C.W., ông giỏi lắm!
454
00:23:53,016 --> 00:23:54,184
Tuyệt!
455
00:24:12,536 --> 00:24:14,371
Chết đi, virus corona.
456
00:25:13,514 --> 00:25:14,431
VÀ GỬI ĐẾN TẤT CẢ CHUYÊN GIA NGÀNH Y TẾ
457
00:25:14,515 --> 00:25:15,432
NHỮNG NGƯỜI ĐANG LÀM VIỆC
KHÔNG NGỪNG NGHỈ VÌ AN TOÀN CỦA CHÚNG TA
458
00:25:19,436 --> 00:25:21,438
Biên dịch: Geniux Ngô