1 00:00:01,853 --> 00:00:04,175 Rat dolazi, Shadow. 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,094 A ako nemam odanost vlastitog sina, 3 00:00:06,118 --> 00:00:08,096 kako mogu očekivati ​​podršku od bilo koga drugog? 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,575 Trebao si ići na Lakeside. 5 00:00:09,599 --> 00:00:11,577 Više ne izvršavam vaše naloge. 6 00:00:11,601 --> 00:00:13,014 Gotovi smo. 7 00:00:13,038 --> 00:00:14,711 Na putu ste 8 00:00:14,735 --> 00:00:16,495 od ničega do svega. 9 00:00:16,519 --> 00:00:19,237 Mogu ti pomoći. Ne gubi ovo. 10 00:00:19,261 --> 00:00:20,543 Što je s Lakesideom? 11 00:00:20,567 --> 00:00:22,371 Tamo te čeka stan . 12 00:00:22,395 --> 00:00:23,633 Ja sam dobro. 13 00:00:23,657 --> 00:00:25,591 Chicago, molim te. Jedan način. 14 00:00:25,615 --> 00:00:28,029 Ja ga imam. 15 00:00:28,053 --> 00:00:30,751 Odlazak za Lakeside, Wisconsin. 16 00:00:32,448 --> 00:00:34,470 Hej, gospodine! Moja prijateljica, ovdje, Alison ... 17 00:00:34,494 --> 00:00:35,514 Želim vam ugodnu noć. 18 00:00:35,538 --> 00:00:36,820 Ann-Marie Hinzelmann. 19 00:00:36,844 --> 00:00:38,088 Ti si momak koji treba vožnju? 20 00:00:58,582 --> 00:01:01,716 Kad je Velika rijeka rodila Prve, 21 00:01:02,391 --> 00:01:05,674 pitali su Inaemehkiwoka, Thunderbirda, 22 00:01:06,526 --> 00:01:08,373 da bdije nad našim narodom. 23 00:01:16,362 --> 00:01:20,439 Inaemehkiwok je dočekao Veliko sunce da nas ugrije. 24 00:01:20,975 --> 00:01:23,275 Pozvao kišu da usjevi rastu, 25 00:01:24,152 --> 00:01:27,218 i borio se protiv Misikinubika, 26 00:01:27,242 --> 00:01:29,568 velika rogata zmija. 27 00:01:43,650 --> 00:01:45,913 _ 28 00:01:49,067 --> 00:01:53,697 _ 29 00:01:54,436 --> 00:01:57,726 _ 30 00:02:11,069 --> 00:02:13,003 Inaemehkiwok. 31 00:02:36,601 --> 00:02:38,977 _ 32 00:02:39,001 --> 00:02:41,001 _ 33 00:02:47,525 --> 00:02:49,281 _ 34 00:02:49,305 --> 00:02:53,340 _ 35 00:02:53,393 --> 00:02:56,843 _ 36 00:02:57,382 --> 00:02:59,199 _ 37 00:02:59,223 --> 00:03:05,894 _ 38 00:04:16,984 --> 00:04:18,984 _ 39 00:04:41,765 --> 00:04:49,765 Sinkronizirano i ispraviti -robtor- www.addic7ed.com 40 00:05:02,805 --> 00:05:05,610 Policajac, Chad ... nešto, 41 00:05:05,634 --> 00:05:07,134 upravo me ostavio. 42 00:05:07,158 --> 00:05:08,700 U bravi se odlomio ključ. 43 00:05:08,724 --> 00:05:10,876 Druga polovica, nalazi se u mom lijevom džepu s kapuljačom. 44 00:05:10,900 --> 00:05:11,900 Lijeva strana. 45 00:05:21,977 --> 00:05:22,977 Okrenuti se. 46 00:05:32,139 --> 00:05:33,900 Pitala sam se kad ćeš se pojaviti. 47 00:05:42,976 --> 00:05:44,536 Inače, zovem se Mike. 48 00:05:46,141 --> 00:05:47,141 Mike Ainsel. 49 00:05:49,420 --> 00:05:50,420 Čekaj ovdje. 50 00:06:03,127 --> 00:06:04,800 Sljedeći put kad budete zaključani, 51 00:06:04,824 --> 00:06:07,218 pokucajte na vrata prije nego što krenete slomiti se i ući. 52 00:06:08,175 --> 00:06:09,370 Inače, nisam uhvatio vaše ime. 53 00:06:09,394 --> 00:06:10,806 Radi "Upravitelj nekretnina". 54 00:06:24,116 --> 00:06:26,116 _ 55 00:06:56,223 --> 00:06:57,856 Mjesec u sjeni. 56 00:07:23,923 --> 00:07:26,389 _ 57 00:08:17,565 --> 00:08:19,393 Čini mi se da ne mogu ništa spasiti. 58 00:08:20,195 --> 00:08:21,943 Samo se neprestano ruši. 59 00:08:25,182 --> 00:08:27,009 Zanimljivo, gospođo. 60 00:08:27,749 --> 00:08:30,032 Kada ste zadnji put izvršili nadogradnju sustava? 61 00:08:30,056 --> 00:08:31,207 Ah! 62 00:08:31,231 --> 00:08:32,817 Što misliš da radiš? 63 00:08:32,841 --> 00:08:34,123 Znate pravila. 64 00:08:36,454 --> 00:08:39,002 U redu. Stop. 65 00:08:39,892 --> 00:08:42,436 Ne ... dirljivo. 66 00:08:42,460 --> 00:08:45,467 Sve ove igre koje igramo ... nijedna ne funkcionira. 67 00:08:45,941 --> 00:08:48,136 Ne polažete ruku na mene. 68 00:08:49,162 --> 00:08:50,835 Nikad prije to nisi radio. 69 00:08:50,859 --> 00:08:52,432 Ne mogu te dodirnuti? 70 00:08:52,861 --> 00:08:55,927 Posjedujem najveću IT tvrtku na svijetu. 71 00:08:55,951 --> 00:08:57,581 Svi žele nešto od mene. 72 00:08:57,605 --> 00:08:59,670 Svi žele ono što moram dati. 73 00:08:59,694 --> 00:09:02,107 Kao da sam jebeni bog. 74 00:09:02,131 --> 00:09:05,831 Stoga dolazim ovdje da vratim malo ravnoteže. 75 00:09:06,494 --> 00:09:09,375 Jer sam mislio da si drugačiji od ostalih. 76 00:09:09,400 --> 00:09:11,769 Nema drugih poput mene. 77 00:09:11,793 --> 00:09:14,871 Oh. Vidim. 78 00:09:15,362 --> 00:09:16,774 Poseban si. 79 00:09:16,798 --> 00:09:20,561 Zapravo sam posebna. 80 00:09:20,585 --> 00:09:23,912 Jer ja odlučujem provoditi vrijeme s tobom. 81 00:09:23,936 --> 00:09:24,936 Ne! 82 00:09:26,675 --> 00:09:28,046 Jer ja sam božica. 83 00:09:28,070 --> 00:09:30,053 Ti si dim i ogledala. 84 00:09:31,809 --> 00:09:33,419 A ti si showgirl. 85 00:09:34,033 --> 00:09:36,794 A ovo je vaša pozornica, kupljena i plaćena 86 00:09:36,818 --> 00:09:40,563 napisao William Huntington Sanders. 87 00:09:41,189 --> 00:09:43,129 Ali možeš me zvati Bill. 88 00:09:43,564 --> 00:09:46,945 Nemaš pojma tko sam. 89 00:09:52,791 --> 00:09:55,453 Točno znam tko si. 90 00:10:00,886 --> 00:10:02,836 Ali pokazat ću vam. 91 00:10:27,216 --> 00:10:29,738 Jeste li ovo što ste htjeli? 92 00:10:31,395 --> 00:10:34,159 Ja sam Bilquis. 93 00:10:34,876 --> 00:10:36,854 Majko svake ljepote. 94 00:10:36,878 --> 00:10:38,538 Žao mi je. 95 00:10:38,837 --> 00:10:42,208 Ja sam boja neba! 96 00:10:42,406 --> 00:10:46,211 Dajem svjetlost suncu! 97 00:10:46,235 --> 00:10:47,589 Vas... 98 00:10:49,587 --> 00:10:51,216 ... nisu ništa. 99 00:12:54,544 --> 00:12:56,544 _ 100 00:13:01,675 --> 00:13:07,829 _ 101 00:13:13,165 --> 00:13:14,925 Moja najdraža Sjena. 102 00:13:14,949 --> 00:13:17,841 Moramo govoriti o vašoj glavi i vašem srcu. 103 00:13:17,865 --> 00:13:21,216 Molimo vas da prisustvujete. Hitno, Zorya Polunochnaya. 104 00:13:21,789 --> 00:13:24,454 Također, ne zaboravite ponijeti novčić. 105 00:13:46,938 --> 00:13:48,524 Pobogu, Mike, 106 00:13:48,548 --> 00:13:51,247 uđite u auto prije nego što dobijete hipotermiju! 107 00:13:52,117 --> 00:13:53,703 U ovakvom vremenu, 108 00:13:53,727 --> 00:13:57,446 tamo ste pet minuta s nepropisnom odjećom, 109 00:13:57,470 --> 00:14:00,710 i dobro, jedina vožnja koja će vam trebati 110 00:14:00,734 --> 00:14:02,909 je mrtvozorniku u Eau Claireu. 111 00:14:03,302 --> 00:14:06,329 Šetao sam gradom kako bih kupio jaknu. 112 00:14:08,133 --> 00:14:09,916 Dobro je što si lijepa. 113 00:14:11,615 --> 00:14:15,096 Ah! Pogledajte predivnu gadu. 114 00:14:16,358 --> 00:14:17,553 Clunker? 115 00:14:17,577 --> 00:14:19,468 Svake godine uzmemo olupinu, 116 00:14:19,492 --> 00:14:21,252 stavili smo je na jezero, 117 00:14:21,276 --> 00:14:24,342 i onda, ljudi pogađaju datum i vrijeme 118 00:14:24,366 --> 00:14:26,736 kad će se probiti kroz led doći proljeće. 119 00:14:26,760 --> 00:14:29,522 A onda, pobjednik dijeli lonac sa srednjom školom. 120 00:14:29,546 --> 00:14:31,479 Zaista je zabavno. 121 00:14:31,983 --> 00:14:33,462 Svidjet će ti se. 122 00:14:34,672 --> 00:14:37,668 Sada, dok je Lakeside poznat po svom ribolovu, 123 00:14:37,728 --> 00:14:39,836 to su pastije za umiranje 124 00:14:39,860 --> 00:14:41,739 koji su nas stavili na kartu. 125 00:14:42,123 --> 00:14:45,799 Svaki je ukusni zalogaj poput toplog zagrljaja. 126 00:14:45,910 --> 00:14:48,628 Ali znate što ovo mjesto zapravo čini posebnim? 127 00:14:48,652 --> 00:14:50,438 Ljudi. 128 00:14:50,462 --> 00:14:53,668 Svatko ovdje iskreno brine za svog susjeda. 129 00:14:54,005 --> 00:14:56,026 To je u svemu što radimo. 130 00:14:56,050 --> 00:14:59,073 Taj se duh prenio na nas 131 00:14:59,097 --> 00:15:03,928 prvog gradskog građanina i dobročinitelja Lestera Hamiltona. 132 00:15:04,342 --> 00:15:07,777 A kad je umro, ostavio je Lakeside svoje bogatstvo 133 00:15:07,801 --> 00:15:10,804 kako bi njezini građani nastavili napredovati. 134 00:15:11,134 --> 00:15:13,740 Sve što je zauzvrat tražio bilo je da ga častimo 135 00:15:13,764 --> 00:15:16,830 neke od njegovih omiljenih tradicija Starog svijeta. 136 00:15:16,854 --> 00:15:19,702 Tako svake godine održavamo festival leda 137 00:15:19,726 --> 00:15:22,183 da proslavi svoju velikodušnost 138 00:15:22,207 --> 00:15:25,229 i zahvaliti za naš čarobni gradić 139 00:15:25,253 --> 00:15:27,604 i njegova nordijska baština. 140 00:15:28,370 --> 00:15:31,122 Mislim da će ti se svidjeti ovdje. 141 00:15:33,174 --> 00:15:35,334 Neodoljiv s pacovima. 142 00:15:35,873 --> 00:15:37,764 Pastrmka će skočiti u vašu tavu 143 00:15:37,788 --> 00:15:40,375 kad se pročuje, dobit ćete jednu od ovih beba. 144 00:15:40,399 --> 00:15:42,551 Govoriš li o uhu ovog siromaha , Ann-Marie? 145 00:15:43,750 --> 00:15:45,162 Lee Hennings, vlasnik. 146 00:15:45,186 --> 00:15:46,555 Mike Ainsel. 147 00:15:46,579 --> 00:15:48,122 Što možemo učiniti za vas, gospodine Ainsel? 148 00:15:48,146 --> 00:15:50,124 Trebaš uvući ovog tipa u nešto toplije 149 00:15:50,148 --> 00:15:52,126 nego trenirka. 150 00:15:52,150 --> 00:15:54,476 Ništa pretjerano. 151 00:15:54,500 --> 00:15:56,739 Nisam siguran koliko dugo ću biti u ovom dijelu zemlje. 152 00:15:56,763 --> 00:15:59,067 On je novi stanar u ulici Gorman. 153 00:15:59,244 --> 00:16:00,811 Gorman? Heh. 154 00:16:01,408 --> 00:16:03,485 Pitali smo se kad će se netko tamo useliti. 155 00:16:03,669 --> 00:16:04,888 Dobrodošli. 156 00:16:05,424 --> 00:16:08,795 Alison, možeš li pokazati gospodinu Ainselu park, molim te? 157 00:16:08,819 --> 00:16:11,788 A imamo i sjajne rasprodaje džempera nakon Božića. 158 00:16:12,739 --> 00:16:13,739 Hvala. 159 00:16:17,110 --> 00:16:18,851 Hej. Sjećam te se. 160 00:16:19,481 --> 00:16:21,459 Sinoć, izvan autobusa, 161 00:16:21,483 --> 00:16:24,217 hm, moj prijatelj i ja smo bili kreteni. Žao mi je. 162 00:16:24,486 --> 00:16:25,618 Ne brinite zbog toga. 163 00:16:26,488 --> 00:16:28,387 Imao sam loš dan. Nasmiješio me. 164 00:16:29,796 --> 00:16:31,861 U redu. 165 00:16:31,885 --> 00:16:33,820 Pa, evo parkova. 166 00:16:33,844 --> 00:16:36,431 I, ovaj, evo džempera na akciji, 167 00:16:36,455 --> 00:16:38,738 iako bih osobno izbjegavao božićne. 168 00:16:38,762 --> 00:16:40,149 Super su šepavi. 169 00:16:41,590 --> 00:16:43,525 Pravo. U redu. 170 00:16:43,549 --> 00:16:45,238 Da vidimo kako izgleda ovaj. 171 00:16:46,133 --> 00:16:47,133 U redu. 172 00:16:47,958 --> 00:16:48,958 Što misliš? 173 00:16:50,224 --> 00:16:51,530 Nevjerojatno. 174 00:16:51,993 --> 00:16:54,405 Mislim ... mislim da ti se čini da ti jako dobro stoji. 175 00:16:55,561 --> 00:16:57,191 Pa, to je dovoljno dobro za mene. 176 00:16:57,215 --> 00:16:58,825 Ja ču uzeti. 177 00:16:59,870 --> 00:17:02,922 U redu, ovi džemperi. Ima li što u sobovima? 178 00:17:03,612 --> 00:17:05,808 Uh, da, da, znam. 179 00:17:05,832 --> 00:17:07,331 Što recimo prodajemo gospodina Ainsela 180 00:17:07,355 --> 00:17:09,679 nezgodna karta, Alison? 181 00:17:09,923 --> 00:17:11,556 Upravo sam htio pitati. 182 00:17:14,101 --> 00:17:15,842 U redu. 183 00:17:16,364 --> 00:17:20,398 Samo treba, uh, odabrati datum i vrijeme. 184 00:17:22,457 --> 00:17:25,591 Kada mislite da će proći kroz led? 185 00:17:32,598 --> 00:17:33,995 23. ožujka. 186 00:17:36,210 --> 00:17:37,832 19 do 20 sati 187 00:17:40,998 --> 00:17:44,325 U redu. Uh, većina ljudi bira više od jednog dana. 188 00:17:44,349 --> 00:17:47,341 Ali, uh, pretpostavljam da je ovo tvoja strategija. 189 00:17:47,787 --> 00:17:49,504 To je to. 190 00:17:49,528 --> 00:17:51,767 U redu. Pa, valjda se moram diviti 191 00:17:51,791 --> 00:17:53,943 čovjek koji ide sa svojim instinktima. 192 00:17:55,882 --> 00:17:58,311 Sretno. Pet dolara. 193 00:18:04,761 --> 00:18:06,066 Sada... 194 00:18:06,719 --> 00:18:09,156 koji od vaših zuba ... 195 00:18:10,375 --> 00:18:12,575 labave su, ha? 196 00:18:12,812 --> 00:18:16,621 Je li ovo ovdje? Ho! 197 00:18:18,296 --> 00:18:20,622 Opa. 198 00:18:20,646 --> 00:18:22,418 Sad to nije bilo tako loše, zar ne? 199 00:18:23,170 --> 00:18:25,714 Ne. Hej, reći ću ti što, 200 00:18:25,738 --> 00:18:28,369 Platit ću vam dvostruko po stopi od Zubne vile 201 00:18:28,393 --> 00:18:30,371 ako mogu zadržati ovaj molar za svoja istraživanja. 202 00:18:30,395 --> 00:18:31,594 Da! 203 00:19:01,861 --> 00:19:03,360 Kad su naši vojnici 204 00:19:03,384 --> 00:19:05,517 prvo nositi naše toteme u bitku? 205 00:19:05,952 --> 00:19:08,389 Kad je Gudfred sjebao taj franački posao. 206 00:19:08,781 --> 00:19:10,411 Posljednji put bio je Yorktown. 207 00:19:10,435 --> 00:19:12,805 Napustili smo svoj položaj Hessian Jaegersa 208 00:19:12,829 --> 00:19:14,807 i pridružio se Washingtonovim redovima. 209 00:19:14,831 --> 00:19:17,418 Pola umijeća ratovanja je znati kada treba promijeniti stranu. 210 00:19:17,442 --> 00:19:18,547 Mm. 211 00:19:26,494 --> 00:19:29,343 Dobro ste učinili za sebe. 212 00:19:29,367 --> 00:19:32,109 Oh, ugodno mi je. 213 00:19:32,457 --> 00:19:35,523 Tyr, vojskovođi, ugodno? 214 00:19:35,547 --> 00:19:37,568 Pa, gladijatorska požuda 215 00:19:37,592 --> 00:19:39,290 ne donosi vrlo unosan posao. 216 00:19:39,943 --> 00:19:42,582 Ha! Ali ako je to ratni bog kojeg želite ... 217 00:19:44,382 --> 00:19:47,578 Sve što želim od vas je donacija. 218 00:19:47,602 --> 00:19:49,630 Oh, polaskana sam. 219 00:19:55,610 --> 00:19:58,639 _ 220 00:19:59,223 --> 00:20:02,637 Prešao si cijeli ovaj put 221 00:20:02,661 --> 00:20:05,730 kad si me mogao dodirnuti u Chicagu. 222 00:20:08,058 --> 00:20:09,078 U Koliadi? 223 00:20:09,102 --> 00:20:10,102 Pjevušiti... 224 00:20:13,150 --> 00:20:14,451 O da. 225 00:20:14,773 --> 00:20:16,122 Chicago. 226 00:20:16,675 --> 00:20:18,783 Za Zoryu Vechernyayu. 227 00:20:18,807 --> 00:20:20,494 Nisi mogao čekati do tada? 228 00:20:20,940 --> 00:20:23,310 Procesuiranje rata pothvat je koji sve zahtijeva. 229 00:20:23,334 --> 00:20:26,226 Stvari se stalno javljaju, zadnji trenutak. 230 00:20:26,250 --> 00:20:27,967 Spomen obilježja su dobra i dobra, 231 00:20:27,991 --> 00:20:30,143 ali oboje znamo da oko za oko 232 00:20:30,307 --> 00:20:31,830 ne dolaze jeftino. 233 00:20:33,605 --> 00:20:36,427 Pa, sve za stvar. 234 00:20:37,478 --> 00:20:38,716 Trebam li se izvući na ...? 235 00:20:38,740 --> 00:20:40,046 "Gotovina" će biti sasvim u redu. 236 00:20:47,728 --> 00:20:48,903 Vrlo velikodušno. 237 00:20:51,876 --> 00:20:54,545 _ 238 00:20:56,410 --> 00:21:00,634 _ 239 00:21:07,552 --> 00:21:08,703 Kakvi su tvoji zubi? 240 00:21:08,727 --> 00:21:10,670 Dobar pokušaj. 241 00:21:24,656 --> 00:21:26,851 O, vrh jutra za tebe, Sal! 242 00:21:28,181 --> 00:21:29,854 U redu, gdje sam bio? U redu! 243 00:21:29,878 --> 00:21:32,945 Okej, Lakeside News je upravo tu. 244 00:21:32,969 --> 00:21:36,165 Pokrenuo ga je Zachary Morgan 1902. godine. 245 00:21:36,189 --> 00:21:39,125 Umro je od sifilisa noseći pelenu, jadni momak. 246 00:21:39,149 --> 00:21:41,692 Lijepo. Hm, tako zapravo ... 247 00:21:41,716 --> 00:21:44,478 Andy! Nadam se da tražite poklon za svoju suprugu! 248 00:21:44,502 --> 00:21:46,330 Uskoro dolazi vaša godišnjica. 249 00:21:47,200 --> 00:21:49,265 Slučajno zaboravi stvari 250 00:21:49,289 --> 00:21:51,876 poput godišnjih bračnih događaja, poput godišnjica. 251 00:21:51,900 --> 00:21:54,009 Mabel's Restaurant je ovdje, 252 00:21:54,033 --> 00:21:55,924 i pastete, kao što sam već spomenuo, 253 00:21:55,948 --> 00:21:57,970 su najbolje stvari ikad. 254 00:21:57,994 --> 00:22:00,102 Znate, recept je naslijedila od svoje bake, 255 00:22:00,126 --> 00:22:02,365 koji ga je donio ovamo iz Cornwalla. 256 00:22:02,389 --> 00:22:05,064 Kad bih se samo mogao prikrasti brzom pitanju o tome gdje unajmiti automobil. 257 00:22:05,088 --> 00:22:06,195 Oh, to je Eau Claire, ta ... 258 00:22:06,219 --> 00:22:07,936 Čula sam se s Martom 259 00:22:07,960 --> 00:22:09,285 da su ukradeni Kathyni nemjeračni materijali 260 00:22:09,309 --> 00:22:10,199 pravo iz njezine košarice za rublje! 261 00:22:10,223 --> 00:22:11,461 Znam, znam, znam. 262 00:22:11,485 --> 00:22:12,723 Nemojmo se svi zafrkavati 263 00:22:12,747 --> 00:22:14,010 nad Piggly Wiggly mlinom za glasine. 264 00:22:15,576 --> 00:22:17,119 - Oh, hej, Ann-Marie. - Bok, Chad. 265 00:22:17,143 --> 00:22:19,861 Oh, Mike. Vidim da se Lee Henning dobro brinuo za vas. 266 00:22:19,885 --> 00:22:21,123 Sad izgledaš više lokalno. 267 00:22:21,147 --> 00:22:22,559 Barem puno toplije. 268 00:22:22,583 --> 00:22:24,869 Što je Meg Gunther u pjeni? 269 00:22:25,456 --> 00:22:26,500 Donje rublje. 270 00:22:27,066 --> 00:22:30,437 Očigledno, tri para njezina donjeg rublja u tjednu: 271 00:22:30,461 --> 00:22:33,092 Srijeda, četvrtak i subota, 272 00:22:33,116 --> 00:22:35,137 svi su nestali iz sušilice. 273 00:22:35,161 --> 00:22:39,925 Dakle, u njezinom umu imamo slobodnog lopova. 274 00:22:41,080 --> 00:22:42,579 Vidiš, Mike, to je ono što se kvalificira 275 00:22:42,603 --> 00:22:44,518 kao glavni zločin ovdje u Lakesideu. 276 00:22:45,084 --> 00:22:46,975 Znate, ako ste bogati, živite u Monte Carlu. 277 00:22:46,999 --> 00:22:49,151 A ako ste poznati, živite u Kaliforniji. 278 00:22:49,175 --> 00:22:51,743 Ali ako imate sreće, živite ovdje u ... u Lakesideu. 279 00:22:52,582 --> 00:22:55,418 Oh, pucaj. Trebao bih se naći s Bartom na ulazu. 280 00:22:55,442 --> 00:22:57,855 Tako mi je žao. Hej, Čad, 281 00:22:57,879 --> 00:23:00,684 Možete li dobiti našeg najnovijeg stanovnika smještenog s tijestom? 282 00:23:00,708 --> 00:23:01,903 Oh, ne moraš me pitati dva puta. 283 00:23:01,927 --> 00:23:03,557 - Umirem od gladi. - U redu. 284 00:23:03,581 --> 00:23:04,906 - Dođi. - U redu. 285 00:23:04,930 --> 00:23:06,452 - Hvala vam. - Svidjet će ti se. 286 00:23:06,845 --> 00:23:08,649 Znate, zanimljivo je, uh, 287 00:23:08,673 --> 00:23:10,955 Mabelin nevjerojatan pastozni recept, 288 00:23:10,979 --> 00:23:12,740 zapravo je naslijedila od svoje bake. 289 00:23:12,764 --> 00:23:14,285 Došao čak od Cornwalla. 290 00:23:14,635 --> 00:23:15,878 Zgrabite mjesto. 291 00:23:17,160 --> 00:23:18,485 Kako si jutros, dušo? 292 00:23:18,509 --> 00:23:20,269 Hej, Mabel, ovo je Mike. 293 00:23:20,293 --> 00:23:21,618 Ostaje gore na mjestu na Gormanu. 294 00:23:21,642 --> 00:23:23,185 Oh, drago mi je što smo se upoznali, Mike. 295 00:23:23,209 --> 00:23:25,187 - Hej. - Mogu li vam pokazati jelovnik, dušo? 296 00:23:25,211 --> 00:23:28,408 Uh, pa, svi su pričali o tim pasti. 297 00:23:28,432 --> 00:23:30,975 Uh, jedan pastir na kući je. 298 00:23:30,999 --> 00:23:33,176 Besplatno je za nove kupce. 299 00:23:33,611 --> 00:23:35,656 Ah, hvala ti. Mogu li dobiti i kavu? 300 00:23:36,527 --> 00:23:38,150 Već znam što ovaj kauboj ima. 301 00:23:39,095 --> 00:23:40,159 Načelnik Mulligan. 302 00:23:40,556 --> 00:23:41,557 Hej, tamo. 303 00:23:43,422 --> 00:23:44,423 Što je dobro 304 00:23:45,666 --> 00:23:47,493 Ah, ne ostavljaj me obješenog, brate. 305 00:23:54,022 --> 00:23:55,130 Znaš Dereka? 306 00:23:55,154 --> 00:23:57,330 Ah, ne. 307 00:23:57,896 --> 00:24:00,422 Mislim da samo želi da znam da je propao. 308 00:24:04,032 --> 00:24:06,846 Pa, uh, čime se baviš, Mike? 309 00:24:07,558 --> 00:24:11,600 Uh, upravo radim za mog ujaka. 310 00:24:11,866 --> 00:24:13,279 Što on radi? 311 00:24:13,303 --> 00:24:15,063 Vodi uvozno-izvozni posao. 312 00:24:15,087 --> 00:24:17,523 O da? Koja vrsta? 313 00:24:19,874 --> 00:24:21,398 Starine, uglavnom. 314 00:24:25,228 --> 00:24:27,380 Zvučim poput policajca, zar ne? 315 00:24:27,404 --> 00:24:28,511 Malo. 316 00:24:28,535 --> 00:24:30,905 Da, to je sila navike. Isuse, Mike, žao mi je. 317 00:24:30,929 --> 00:24:32,472 - Ne mislim radovati. - Sve je dobro. 318 00:24:32,496 --> 00:24:33,560 Izvolite, gospodo. 319 00:24:33,584 --> 00:24:34,996 Oh hvala. 320 00:24:35,020 --> 00:24:36,128 Sad, oprezno. 321 00:24:36,152 --> 00:24:37,607 Ako odavde odete gladni, 322 00:24:37,631 --> 00:24:38,869 to si ti sam kriv 323 00:24:38,893 --> 00:24:39,893 Mmm ... 324 00:24:43,463 --> 00:24:44,856 Ho! 325 00:24:45,683 --> 00:24:46,921 Tako dobro. 326 00:24:46,945 --> 00:24:48,445 Pažljivo. Oni stvaraju ovisnost. 327 00:24:49,077 --> 00:24:50,077 Mogli biste znati. 328 00:24:52,298 --> 00:24:55,144 Postoji li negdje bliže od Eau Claire za najam automobila? 329 00:24:59,523 --> 00:25:00,523 Hej, tamo. 330 00:25:00,828 --> 00:25:02,401 Pogledajte koga imam sa sobom. 331 00:25:07,313 --> 00:25:08,741 Bok, Chad. 332 00:25:09,272 --> 00:25:10,659 Gosp. Ainsel. 333 00:25:11,152 --> 00:25:12,545 Gospođa upraviteljica imovine. 334 00:25:13,670 --> 00:25:14,801 Dakle, vas dvoje ste se upoznali. 335 00:25:15,060 --> 00:25:16,290 U pušku. 336 00:25:20,892 --> 00:25:23,697 Gospodin Ainsel sinoć je pokušao provaliti u njegov stan. 337 00:25:23,721 --> 00:25:25,699 Zbog kvara na ključu. 338 00:25:25,723 --> 00:25:27,222 Srećom, nitko nije ozlijeđen. 339 00:25:27,246 --> 00:25:29,006 Pa, mudriji postupak 340 00:25:29,030 --> 00:25:31,388 bilo bi nazvati lokalnu policiju. 341 00:25:34,993 --> 00:25:38,712 Hmm. Uh, Mike ovdje traži prijevoz, 342 00:25:38,736 --> 00:25:41,857 i, uh, Sandyna stara mlatilica mi je pala na pamet. 343 00:25:43,523 --> 00:25:44,916 Automobil se ne prodaje. 344 00:25:45,612 --> 00:25:49,505 Uh, parkirano je otraga 345 00:25:49,529 --> 00:25:51,075 bolji dio od dvije godine. 346 00:25:53,098 --> 00:25:55,250 Moguće 10-99. 347 00:25:55,274 --> 00:25:57,957 Vreća rublja izvađena iz Ford Flex Mariel Larson. 348 00:25:59,191 --> 00:26:00,584 Bandit ponovo napada. 349 00:26:00,975 --> 00:26:02,544 10-76. 350 00:26:08,548 --> 00:26:09,830 Samo da se zna, 351 00:26:09,854 --> 00:26:11,595 Tražio sam samo da unajmim auto. 352 00:26:12,422 --> 00:26:14,181 Samo pokušavam doći do Chicaga. 353 00:26:19,211 --> 00:26:20,473 Što je u Chicagu? 354 00:26:20,821 --> 00:26:22,712 Pomen za prijatelja. 355 00:26:22,736 --> 00:26:24,333 Odlazim danas popodne. 356 00:26:24,695 --> 00:26:26,566 Možda ćete htjeti pričekati dan ili dva. 357 00:26:27,098 --> 00:26:29,415 U međudržavnoj državi je uvijek nered nakon oluje. 358 00:26:29,439 --> 00:26:30,744 Moram biti tamo večeras. 359 00:26:31,136 --> 00:26:32,950 Ali vratit ću se sutra. 360 00:26:33,704 --> 00:26:35,682 Sto dolara za dva dana. 361 00:26:35,706 --> 00:26:37,454 Vratite ga kao da ste ga pronašli. 362 00:26:38,709 --> 00:26:40,034 Ako ga sredim? 363 00:26:40,451 --> 00:26:41,757 Sto pedeset. 364 00:26:43,670 --> 00:26:46,338 To je jedini ključ. Pokušajte ga ne slomiti. 365 00:26:47,596 --> 00:26:48,814 Hvala vam. 366 00:27:22,579 --> 00:27:23,971 Allahu ekber. 367 00:27:39,639 --> 00:27:41,598 Što vas vraća u Kairo? 368 00:27:42,693 --> 00:27:46,523 "Moja nova misija od vitalnog je značaja za gospodina Srijedu. 369 00:27:47,081 --> 00:27:48,537 Ne znam koliko će trebati 370 00:27:48,561 --> 00:27:50,998 ili koliko dugo me neće biti. 371 00:27:52,043 --> 00:27:55,449 Smatrajmo ovo krajem našeg putovanja. 372 00:27:57,657 --> 00:27:58,832 Ne traži me ". 373 00:27:59,398 --> 00:28:01,538 Dakle, ne znate ništa o ovoj "misiji"? 374 00:28:01,748 --> 00:28:03,422 Nisam ništa vidio ni čuo 375 00:28:03,446 --> 00:28:05,206 od gospodina srijede u mjesecima. 376 00:28:05,230 --> 00:28:07,034 Znam samo bilo koji zadatak 377 00:28:07,058 --> 00:28:09,088 Srijeda je tražila od džina, 378 00:28:10,627 --> 00:28:12,150 razdvojilo nas je. 379 00:28:12,803 --> 00:28:17,429 Ali možda su se džinini odlučili? 380 00:28:18,112 --> 00:28:19,848 Osjećaji se mogu promijeniti. 381 00:28:28,253 --> 00:28:30,067 Ako me doista ne voli, 382 00:28:31,125 --> 00:28:33,171 Moram ga čuti kako mi to govori u lice. 383 00:28:33,867 --> 00:28:37,282 Pa, moram u Chicago za festival Koliada. 384 00:28:38,076 --> 00:28:40,402 Stari se bogovi okupljaju u čast uzdizanja 385 00:28:40,427 --> 00:28:42,013 duše Zorye Vechernyaye. 386 00:28:42,136 --> 00:28:43,200 A Džini će biti tamo? 387 00:28:43,224 --> 00:28:46,208 Uh, to je ... moguće. 388 00:28:50,193 --> 00:28:52,456 Izdržao bih sedam paklenih vrata 389 00:28:52,843 --> 00:28:54,466 da zna istinu u svom srcu. 390 00:29:32,360 --> 00:29:37,104 ♪ Ja ... znam da se nećeš vratiti ♪ 391 00:29:37,714 --> 00:29:42,608 ♪ I ja ... znam da bih to mogla biti moja krivica ♪ 392 00:29:42,632 --> 00:29:46,307 ♪ A ja ... moram puno toga ... ♪ 393 00:29:46,331 --> 00:29:47,874 Odlazim u trgovinu, Sandy. 394 00:29:47,898 --> 00:29:49,334 Mama. Snimam. 395 00:29:50,248 --> 00:29:53,053 O oprosti. Slušaj, ne zaboravi, 396 00:29:53,077 --> 00:29:55,185 obećali ste da ćete pokupiti Leona nakon vježbanja. U redu? 397 00:30:34,597 --> 00:30:38,628 Volio sam svaki trenutak zajedno s tobom, Zorya. 398 00:30:39,906 --> 00:30:42,532 Ali mrzila sam hranu koju si skuhala ... 399 00:30:44,650 --> 00:30:46,062 ... cijelom dušom. 400 00:30:46,086 --> 00:30:47,218 Žao mi je. 401 00:30:47,827 --> 00:30:50,499 Svaki obrok gori od prošlog. 402 00:30:53,572 --> 00:30:55,545 Želim vam sigurno putovanje kući. 403 00:31:03,364 --> 00:31:05,386 Moji prijatelji. 404 00:31:05,410 --> 00:31:08,058 Našoj voljenoj Zoryi Vechernyayi. 405 00:31:11,024 --> 00:31:12,959 Skol! 406 00:31:30,870 --> 00:31:33,500 Kojeg vraga radis ovdje? 407 00:31:39,662 --> 00:31:42,902 Rekao sam, što, dovraga , radiš ovdje? 408 00:31:42,926 --> 00:31:45,469 Van. Nisi pozvan. 409 00:31:45,493 --> 00:31:48,690 Nisam ni ja! Ali ovdje sam. 410 00:31:48,714 --> 00:31:50,126 Sranje. 411 00:31:50,150 --> 00:31:52,073 Bez naše večernje zvijezde koja bi nas vodila, 412 00:31:52,097 --> 00:31:54,391 nebeski svod je zauvijek zatamnjen! 413 00:31:54,415 --> 00:31:56,219 O, njih dvoje! 414 00:31:56,243 --> 00:31:58,525 Ne bi li trebao biti u Lakesideu? 415 00:32:00,726 --> 00:32:02,772 Vidi, bila je posebna dama. 416 00:32:03,337 --> 00:32:04,619 Nisam došao zbog nevolje. 417 00:32:04,643 --> 00:32:06,616 Pokloni idu tamo za stol. 418 00:32:06,950 --> 00:32:08,580 Da, donio sam, donio sam ... 419 00:32:08,604 --> 00:32:10,823 Da. Ista hrpa. Dar. 420 00:32:11,215 --> 00:32:13,915 Cigaretu, želim. 421 00:32:16,002 --> 00:32:17,669 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 422 00:32:18,352 --> 00:32:19,895 Vrlo dobro učinjeno. 423 00:32:19,919 --> 00:32:21,505 Klinac uči. 424 00:32:21,529 --> 00:32:23,675 Ali, promašili ste najvažnije od svega. 425 00:32:24,271 --> 00:32:27,294 Iz najboljeg laboratorija za sir u Hovedstadenu, 426 00:32:27,318 --> 00:32:31,211 trostruki Havarti da ublaži bol zbog gubitka, druže. 427 00:32:31,235 --> 00:32:34,214 A za Zoryu Utrennyayu, 428 00:32:34,238 --> 00:32:37,130 znak koji možete privremeno pobjeći 429 00:32:37,154 --> 00:32:39,480 agonija gubitka sestre. 430 00:32:39,504 --> 00:32:42,875 Bila je hladna srca, seksi kuja. 431 00:32:42,899 --> 00:32:46,052 A zašto ste joj se svidjeli, ne razumijem. 432 00:32:46,076 --> 00:32:47,532 To je izvan mene. 433 00:32:48,948 --> 00:32:52,952 A ti, mislim da imamo neki nedovršeni posao. 434 00:32:53,779 --> 00:32:58,523 Nije me briga hoćeš li pokušati prekriti tu lijepu lubanju. 435 00:32:59,089 --> 00:33:01,197 Moj čekić još uvijek ima sastanak s njim. 436 00:33:01,221 --> 00:33:02,808 Prilično siguran da nisam zato pozvan. 437 00:33:02,832 --> 00:33:04,723 Nisi pozvan. 438 00:33:04,747 --> 00:33:07,813 Pa, definitivno na popisu gostiju. 439 00:33:07,837 --> 00:33:11,425 Izvanredna kaligrafija. To je izgubljena umjetnost. 440 00:33:11,449 --> 00:33:13,949 Pozvala ga je tvoja sestra. 441 00:33:13,973 --> 00:33:15,559 Mogu li se sada pokloniti? 442 00:33:15,583 --> 00:33:17,561 Da, možete odati svoje poštovanje 443 00:33:17,585 --> 00:33:20,565 popevši se na krov. Sada. 444 00:33:24,767 --> 00:33:27,310 Večeras, ti i ja 445 00:33:27,334 --> 00:33:29,859 popit ćemo se glupo, 446 00:33:30,250 --> 00:33:31,706 popišajmo se, 447 00:33:31,730 --> 00:33:34,496 i sjetite se mudrosti i ljepote 448 00:33:34,994 --> 00:33:37,451 od Zorya Vechernyaya. 449 00:33:37,475 --> 00:33:40,584 Hej, izvadi to ime iz usta. 450 00:33:40,608 --> 00:33:41,890 Oh, ovo nije mjesto ni vrijeme ... 451 00:33:41,914 --> 00:33:44,588 Votan! Slušaj, ti si ovo napravio. 452 00:33:44,612 --> 00:33:46,939 Dobro si pritisnuo okidač pištolja 453 00:33:46,963 --> 00:33:48,027 to joj je okončalo život. 454 00:33:48,051 --> 00:33:49,681 Ubili su je zajednički neprijatelji. 455 00:33:49,705 --> 00:33:51,839 Lopte na tebi, Votane. 456 00:33:52,359 --> 00:33:55,730 Jeste li ovdje da iskažete svoje poštovanje Zoryi? 457 00:33:55,754 --> 00:33:58,148 Mislim da nije. Ovdje ste zbog svog glupog rata. 458 00:33:59,149 --> 00:34:00,237 Je li to grijeh? 459 00:34:00,716 --> 00:34:02,606 Došao sam ovdje oplakivati ​​smrt 460 00:34:02,630 --> 00:34:05,653 nekoga tko je nekad posjedovao moje srce, 461 00:34:05,677 --> 00:34:08,047 a istodobno se nađem okružen 462 00:34:08,071 --> 00:34:10,310 slavenskim božanstvima svake pruge. 463 00:34:10,334 --> 00:34:13,879 Kotilion saveznika koji će biti regrutirani u našu svrhu. 464 00:34:13,903 --> 00:34:17,534 Ili ... jeste li zaboravili našu stvar? 465 00:34:17,558 --> 00:34:19,406 Je li vam to izmaklo? 466 00:34:19,430 --> 00:34:22,322 da ti, Czernobog, Mračni, 467 00:34:22,346 --> 00:34:24,296 zakleo mi se? 468 00:34:27,046 --> 00:34:28,717 Do večernje zvijezde. 469 00:34:33,661 --> 00:34:35,307 Do večernje zvijezde. 470 00:34:50,678 --> 00:34:52,199 Sviđa mi se kosa. 471 00:34:53,290 --> 00:34:54,910 Puno bolji izgled. 472 00:34:55,683 --> 00:34:57,204 Bilo je vrijeme za promjenu. 473 00:34:59,905 --> 00:35:01,458 Jeste li donijeli novčić? 474 00:35:02,342 --> 00:35:03,627 Da. 475 00:35:05,432 --> 00:35:06,845 Nosim ga posvuda. 476 00:35:06,869 --> 00:35:08,673 Jer i ti si takav. 477 00:35:09,393 --> 00:35:12,969 Uvijek napola u svjetlu, pola u sjeni. 478 00:35:14,485 --> 00:35:17,444 Dio vas uvijek skriven od pogleda. 479 00:35:18,657 --> 00:35:22,562 Zvijezde govore da dolazi dan kada ćete se suočiti s dva puta. 480 00:35:24,582 --> 00:35:27,400 Morate odabrati kojim putem će se odvijati vaša sudbina. 481 00:35:30,936 --> 00:35:34,199 Jedina sudbina koju želim je normalan život. 482 00:35:36,311 --> 00:35:38,400 Kažete to, ali ... 483 00:35:39,226 --> 00:35:42,874 ... tvoja glava i srce se ne slažu. 484 00:35:44,254 --> 00:35:45,961 Polovica vas dolazi od Sveoca. 485 00:35:47,823 --> 00:35:50,584 Iskušava te. Njegova moć, 486 00:35:50,608 --> 00:35:53,552 njegova ... povijest. 487 00:35:56,527 --> 00:35:58,265 Ok, to je ono što želim. 488 00:36:00,966 --> 00:36:02,644 Ne želim više zagonetke. 489 00:36:04,230 --> 00:36:07,148 Znaš? Ne ... nema više tajnih odgovora. 490 00:36:08,365 --> 00:36:10,652 Zvijezde mogu otkriti samo toliko. 491 00:36:12,717 --> 00:36:15,763 Ali, kad ne možete vidjeti svoj put, 492 00:36:16,199 --> 00:36:18,090 noćno će vas nebo voditi. 493 00:36:25,991 --> 00:36:27,340 To je bilo vrijedno vožnje. 494 00:37:21,220 --> 00:37:23,764 Ah, ti Novi Bogovi, 495 00:37:23,788 --> 00:37:26,227 koja je ubila našu voljenu Zoryu, 496 00:37:26,573 --> 00:37:30,982 ako žele rat, dovedite mi rat, ha? 497 00:37:33,754 --> 00:37:35,582 Sad, čuj me, Czernobog! 498 00:37:36,061 --> 00:37:39,432 Ja, Votan, Sveotac, 499 00:37:39,456 --> 00:37:42,391 zakuni se da ćeš osvetiti Zorinu smrt! 500 00:37:42,415 --> 00:37:46,482 I pozovite sve, i bilo koje, vruće gadove 501 00:37:46,506 --> 00:37:49,833 da pomogne vratiti čast pravim bogovima! 502 00:38:06,048 --> 00:38:09,479 Vau. Doista je pozvao sve osim mene. 503 00:38:16,362 --> 00:38:17,668 Lijepo dizalo. 504 00:38:17,899 --> 00:38:19,559 Ne znam o čemu govoriš. 505 00:38:19,583 --> 00:38:22,992 Razglednica. Što, ne bih primijetio? 506 00:38:23,979 --> 00:38:25,739 Ali prije nego što je posjetite, 507 00:38:25,763 --> 00:38:27,741 zapitajte se imate li joj što za ponuditi 508 00:38:27,765 --> 00:38:28,916 osim boli u srcu. 509 00:38:28,940 --> 00:38:30,526 Ostani u svojoj jebenoj traci. 510 00:38:41,039 --> 00:38:42,345 Moj dječak. 511 00:38:47,002 --> 00:38:48,852 Seronjo, srijeda! 512 00:38:49,265 --> 00:38:50,527 Lagao si mi! 513 00:38:50,867 --> 00:38:54,420 Oh, pa, sad, "salaam alejkum" i tebi, brate. 514 00:38:54,444 --> 00:38:56,568 Kvragu s tim! Otpratili ste ga! 515 00:38:56,794 --> 00:38:57,945 Nisam! 516 00:38:57,969 --> 00:38:59,729 Taj me sodomit mrzi 517 00:38:59,753 --> 00:39:01,668 sa svakom dlakom na bradi-bradi-bradi. 518 00:39:02,191 --> 00:39:04,952 Molim. Moram ga pronaći. 519 00:39:04,976 --> 00:39:07,871 Nakon načina na koji te pumpao i bacao? 520 00:39:08,153 --> 00:39:09,414 Preboli to. 521 00:39:18,923 --> 00:39:20,098 Hej. 522 00:39:20,122 --> 00:39:22,218 Trebao si dopustiti da ga leprechaun ubije. 523 00:39:23,532 --> 00:39:25,305 Jednog ćeš mi dana zahvaliti. 524 00:39:27,868 --> 00:39:30,351 - Ja sam, uh ... ja sam vani. - Uh Huh. 525 00:39:30,828 --> 00:39:32,414 Povratak na Lakeside? 526 00:39:32,438 --> 00:39:33,981 Mjesto raste na vama, zar ne? 527 00:39:34,005 --> 00:39:36,027 Gotovo dva puta smrznuo se 528 00:39:36,051 --> 00:39:37,985 i skoro mi je otpuhala glavu. 529 00:39:38,009 --> 00:39:39,360 Ali, da, hrana je dobra. 530 00:39:39,663 --> 00:39:41,362 Javit ćemo se, Miguel. 531 00:40:08,306 --> 00:40:10,725 Mislila sam da je moja vožnja seksi. 532 00:40:11,782 --> 00:40:13,061 U čemu je tvoja gužva? 533 00:40:14,132 --> 00:40:15,605 Jeste li šećerna beba? 534 00:40:16,569 --> 00:40:18,191 Imaš tatinih problema? 535 00:40:18,615 --> 00:40:19,722 Ja samo radim mene. 536 00:40:19,746 --> 00:40:21,027 Što znači? 537 00:40:21,444 --> 00:40:23,279 Glumiti starčevu zaručnicu? 538 00:40:25,752 --> 00:40:27,534 To bi bilo ne. 539 00:40:29,408 --> 00:40:31,287 Ja sam u timu za sve djevojke. 540 00:40:33,282 --> 00:40:34,955 Pa, kako si završio s njim? 541 00:40:34,979 --> 00:40:36,957 Oh, njegov post na Craigslistu bio je droga, 542 00:40:36,981 --> 00:40:39,679 pa sam odgovorio, "zainteresiran". 543 00:40:40,687 --> 00:40:43,967 Sljedeće što znam, vozim Betty i dobivam novac u gotovini. 544 00:40:44,206 --> 00:40:46,532 U redu. Znaš što? 545 00:40:46,556 --> 00:40:47,881 Ne zanima me. 546 00:40:47,905 --> 00:40:49,317 Moja mlađa godina Huntera, 547 00:40:49,341 --> 00:40:52,059 Izbačen sam, uhićen zbog hakiranja. 548 00:40:52,083 --> 00:40:54,185 Do dugova. 549 00:40:55,652 --> 00:40:57,238 Kad zajedno dođe savršen posao, 550 00:40:57,262 --> 00:40:58,565 baš kad sam to trebao. 551 00:41:00,191 --> 00:41:01,279 Craigslist. 552 00:41:02,528 --> 00:41:04,779 Otplatio mi je zakonske račune i školarinu. 553 00:41:05,836 --> 00:41:09,200 Pomažem mu oko ... hm, tehničkih stvari. 554 00:41:09,826 --> 00:41:11,644 Pa, dobra vijest je, 555 00:41:11,668 --> 00:41:14,386 zbog mene sada možeš doći do svog starog čovjeka, 556 00:41:14,410 --> 00:41:15,691 danju ili noću. 557 00:41:15,715 --> 00:41:17,432 Što se dogodilo s telefonskim govornicama? 558 00:41:17,456 --> 00:41:20,087 Pravo? Hella napredak. 559 00:41:24,724 --> 00:41:27,094 Pazi, imam svašta sranja sa svojim starcem, 560 00:41:27,118 --> 00:41:28,791 ali možda razmislite o svom popu 561 00:41:28,815 --> 00:41:30,271 nije potpuni jebeni šupak. 562 00:41:33,472 --> 00:41:34,623 Sad se to proteže. 563 00:41:34,647 --> 00:41:36,603 Heh. Čujem te. 564 00:41:38,042 --> 00:41:40,063 Ali ako vam ikad zatreba prijateljski glas, 565 00:41:40,087 --> 00:41:41,691 Shvaćam, ne on, 566 00:41:42,438 --> 00:41:43,482 samo nazovite broj. 567 00:41:43,830 --> 00:41:46,654 Barem ćete me dobiti. 568 00:41:49,528 --> 00:41:52,869 U redu, slušajte. Kad sve to postane previše za rukovanje, 569 00:41:53,631 --> 00:41:54,632 i hoće. 570 00:41:56,822 --> 00:41:57,864 Također. 571 00:42:03,328 --> 00:42:05,156 Koji se vrag tamo događa? 572 00:42:05,825 --> 00:42:06,825 Srijeda. 573 00:42:49,331 --> 00:42:50,612 Hej, Mabel. 574 00:42:50,636 --> 00:42:52,135 Da? 575 00:42:52,159 --> 00:42:54,573 Ah. Ako imam još jednu od onih pasti, 576 00:42:54,597 --> 00:42:55,617 Želim još četiri. 577 00:42:55,641 --> 00:42:57,010 Tako da ću polako 578 00:42:57,034 --> 00:42:59,621 i imat ću, uh, 579 00:42:59,645 --> 00:43:01,301 tost od slanine i pšenice, molim. 580 00:43:05,466 --> 00:43:06,776 Sve je u redu? 581 00:43:26,019 --> 00:43:27,019 Hej, Chad! 582 00:44:03,143 --> 00:44:04,292 Hej, Mike. 583 00:44:04,841 --> 00:44:06,753 Morat ću vam postaviti nekoliko pitanja. 584 00:44:11,674 --> 00:44:15,428 Za Chicago ste krenuli oko 16 sati 585 00:44:15,939 --> 00:44:17,472 Stali ste po benzin prije nego što ste napustili grad? 586 00:44:17,897 --> 00:44:19,182 Hvala vam. 587 00:44:19,899 --> 00:44:20,899 Da. 588 00:44:22,511 --> 00:44:26,105 CITGO na Majni. 589 00:44:28,300 --> 00:44:29,300 Što ima? 590 00:44:34,174 --> 00:44:38,159 Alison McGovern jučer se nije pojavila u školi ili na poslu. 591 00:44:39,223 --> 00:44:40,809 Nitko je nije vidio ni čuo 592 00:44:40,833 --> 00:44:44,373 budući da je njezina smjena završila prethodnog dana u Henningsu. 593 00:44:47,666 --> 00:44:49,799 Moram shvatiti, Mike, ovo nije ništa osobno. 594 00:44:51,085 --> 00:44:53,412 Pregledat ćemo vaše mjesto boravka u proteklih 72 godine. 595 00:44:53,437 --> 00:44:56,476 A Mike, trebam da budeš što precizniji. 596 00:44:56,501 --> 00:44:58,566 Naravno. Trebalo je oko 597 00:44:58,590 --> 00:45:01,015 sedam sati do Chicaga. 598 00:45:02,159 --> 00:45:03,876 Bili ste tamo na parastosu. 599 00:45:03,900 --> 00:45:06,182 Je li ovo član obitelji? 600 00:45:06,206 --> 00:45:07,488 Prijatelj mog ujaka. 601 00:45:07,512 --> 00:45:10,399 Da, ostao sam u, hm, 602 00:45:11,342 --> 00:45:13,407 Freehand Hotel, Istočni Ohio. 603 00:45:13,431 --> 00:45:15,988 I odvezao se jutros natrag. 604 00:45:17,517 --> 00:45:18,699 Vjetrobran? 605 00:45:22,614 --> 00:45:24,877 Udario sam jelena na Ruti 36. 606 00:45:25,878 --> 00:45:29,099 Mehaničarska radnja u Stevens Pointu je to popravila. 607 00:45:29,708 --> 00:45:32,644 U redu, Mike. Trebat ćeš mi 608 00:45:32,668 --> 00:45:36,691 kako biste zapisali točan put kojim ste krenuli 609 00:45:36,715 --> 00:45:39,762 pa to možemo potvrditi nadzornim kamerama za autoceste. 610 00:45:46,986 --> 00:45:50,665 Također će trebati objesiti vozilo za test na Luminol. 611 00:45:55,251 --> 00:45:56,251 Naravno. 612 00:46:16,494 --> 00:46:17,758 Jebi ga. 613 00:47:30,612 --> 00:47:32,744 Hej, Mike. Čekaj, je li ... 614 00:47:33,776 --> 00:47:36,353 Je li to za kamin koji ne smijete koristiti? 615 00:47:37,096 --> 00:47:38,228 Znaš što? Samo me upucaj. 616 00:47:38,663 --> 00:47:40,075 U redu? Stvarno ovaj put. 617 00:47:40,099 --> 00:47:41,468 Jer to je puno brži put 618 00:47:41,492 --> 00:47:42,718 nego samo smrzavanje do smrti. 619 00:47:45,452 --> 00:47:48,599 Mislim da smo možda ti i ja krenuli na krivu nogu. 620 00:47:50,588 --> 00:47:52,044 Razgovarao sam s Chadom. 621 00:47:52,068 --> 00:47:53,765 Rekao je da vaša priča provjerava. 622 00:47:54,200 --> 00:47:56,482 Chicago, vjetrobran. 623 00:47:57,595 --> 00:47:58,859 Žao mi je. 624 00:48:00,206 --> 00:48:01,654 Ima li što o Alison? 625 00:48:05,560 --> 00:48:07,257 Razgovarao s nekim od njezinih prijatelja. 626 00:48:08,040 --> 00:48:10,192 Nitko ne zna nijedan razlog zašto je možda napustila grad 627 00:48:10,216 --> 00:48:11,478 ili kamo je mogla otići. 628 00:48:12,088 --> 00:48:13,718 Obitelj postavlja letake 629 00:48:13,742 --> 00:48:16,335 i moleći volontere da pomognu u potrazi. 630 00:48:18,809 --> 00:48:20,047 Javite mi ako mogu pomoći. 631 00:48:22,589 --> 00:48:23,759 Slušaj, Mike ... 632 00:48:26,711 --> 00:48:28,191 Stvar s puškom. 633 00:48:30,529 --> 00:48:31,767 To nije bilo cool. 634 00:48:34,023 --> 00:48:36,741 Ne. Nije. 635 00:48:56,262 --> 00:48:59,545 Isključio sam prekidač za peć. 636 00:49:00,919 --> 00:49:03,674 Ovdje nitko nije živio. Zašto grijati prazno mjesto? 637 00:49:08,231 --> 00:49:10,389 Oh, uh, skoro sam ti zaboravio dati ovo. 638 00:49:10,886 --> 00:49:12,907 Imam dečke u autolimariji da ga spasu. 639 00:49:12,931 --> 00:49:14,810 Pretpostavio je da bi to mogao poželjeti vaš sin kad se vrati. 640 00:49:17,370 --> 00:49:19,774 Gdje je u školi? Nisi rekao. 641 00:49:20,330 --> 00:49:21,437 Florida. 642 00:49:21,461 --> 00:49:23,069 Lijepo. Što on studira? 643 00:49:23,594 --> 00:49:26,268 Uh, ako vam nestane vrućine, 644 00:49:26,292 --> 00:49:29,116 ili želite pomoć u izolaciji tih prozora, 645 00:49:29,844 --> 00:49:31,019 znaš gdje me možeš naći.