1 00:01:23,160 --> 00:01:26,720 MINÄ SINULLE JA SINÄ MINULLE 2 00:02:01,880 --> 00:02:04,440 "9 201 nappia. 3 00:02:04,520 --> 00:02:08,080 Otto Oberlanderin toimien aikana Liettuassa - 4 00:02:08,160 --> 00:02:12,280 näin monen elämä päättyi yhtenä päivänä. 5 00:02:13,280 --> 00:02:15,240 Valkoiset napit ovat lapsia." 6 00:02:34,080 --> 00:02:36,800 OTTO ON SEURAAVA 7 00:02:51,320 --> 00:02:53,800 Anteeksi, nämä ovat aika pehmeitä. 8 00:02:56,080 --> 00:02:58,880 Kuules, tässä on pommitustodistukseni. 9 00:02:59,920 --> 00:03:02,960 Katso nyt. Minun pitäisi saada alennusta. 10 00:03:05,120 --> 00:03:08,120 SPANDAU BRITTIEN SEKTORI 11 00:03:25,320 --> 00:03:26,800 Herra Oberlander? 12 00:03:27,720 --> 00:03:30,120 Arvasin, että te olitte te. 13 00:03:30,200 --> 00:03:33,680 Olin kurssillanne Humboldtissa. Antiikin filosofiaa. 14 00:03:33,760 --> 00:03:35,360 Olen Moritz McLauhglin. 15 00:03:35,880 --> 00:03:37,480 Pidin kurssini saksaksi. 16 00:03:37,560 --> 00:03:41,320 Äitini oli saksalainen. Siksi muutimme tänne vuonna -33. 17 00:03:41,400 --> 00:03:46,280 Puhun aina englantia. Kuulostan muka fiksummalta silloin. 18 00:03:46,360 --> 00:03:49,360 Näin teidät täällä ja... Herra Oberlander? 19 00:03:49,960 --> 00:03:51,720 Jos tein jotain väärää... 20 00:03:51,800 --> 00:03:54,160 En tunne sinua. Häivy! 21 00:04:13,040 --> 00:04:17,000 Saatte katua sitä, kun ette menneet Nürnbergiin, Otto Oberlander. 22 00:06:24,400 --> 00:06:27,080 Luoti lähes hipoi selkärankaasi. 23 00:06:28,360 --> 00:06:31,840 Jos jatkat kuoleman kanssa leikkimistä, 24 00:06:31,920 --> 00:06:33,880 loppusi on karmea. 25 00:06:36,080 --> 00:06:41,280 Herra Kuolema taitaa olla väsynyt ja liian laiska hakemaan minut. 26 00:06:41,360 --> 00:06:43,760 Näin on. 27 00:06:44,920 --> 00:06:46,640 Hänellä on ollut kiireitä. 28 00:06:47,240 --> 00:06:50,800 En olisi tässä ilman Karinia. 29 00:06:52,040 --> 00:06:54,160 Huomaan, että pidät hänestä. 30 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 Kuulitko uudesta kaupasta Ku'dammilla? 31 00:07:02,280 --> 00:07:05,880 Se taitaa olla amerikkalaisupseerien vaimoille, 32 00:07:05,960 --> 00:07:10,560 mutta mikään kyltti ei kiellä berliiniläisiä käymästä siellä. 33 00:07:14,760 --> 00:07:18,040 Joskus uusi mekko todella piristää. 34 00:07:24,160 --> 00:07:26,360 Minä menen! 35 00:07:26,440 --> 00:07:28,280 Älkää turhaan rehkikö. 36 00:07:31,600 --> 00:07:33,080 Huomenta. 37 00:07:34,200 --> 00:07:35,760 Herra Max. 38 00:07:38,200 --> 00:07:39,560 Eilisestä... 39 00:07:41,280 --> 00:07:44,240 Elsie Garten, Claire Franklin. 40 00:07:45,240 --> 00:07:48,280 Huomenta. Taisitte tulla tapaamaan Tomia. 41 00:07:50,160 --> 00:07:52,720 -Tulkaa sisään. -Kiitos. 42 00:07:53,800 --> 00:07:55,280 Huomenta. 43 00:08:00,000 --> 00:08:03,080 Tom! Kulta! Sinulle on vieraita! 44 00:08:05,200 --> 00:08:07,840 -Max. -Tom, tässä on Elsie Garten. 45 00:08:07,920 --> 00:08:10,720 Hän on alueen johtaja. Teidän pitäisi tavata. 46 00:08:10,800 --> 00:08:13,320 Tapasimme jo. Miten voit? Suonet anteeksi. 47 00:08:19,920 --> 00:08:23,320 Rouva Garten? Tulkaa tänne. 48 00:08:31,920 --> 00:08:34,360 -Käykää istumaan. -Kiitos. 49 00:08:38,360 --> 00:08:41,120 -Tekin olette siis poliisi. -Kyllä. 50 00:08:41,720 --> 00:08:44,240 -Se on varmaan karmeaa. -Ei minusta. 51 00:08:44,920 --> 00:08:46,440 Eikö? 52 00:08:48,080 --> 00:08:52,160 En ehkä suunnitellut sitä elämäntehtäväkseni, 53 00:08:52,240 --> 00:08:54,800 mutta näin voin osallistua. 54 00:08:54,880 --> 00:08:56,280 Ja palkkakin on ihan hyvä. 55 00:08:58,640 --> 00:09:01,880 Mitä aioitte tehdä, jos saan kysyä? 56 00:09:04,440 --> 00:09:07,280 Opetin kieliä ja semiotiikkaa. 57 00:09:07,360 --> 00:09:09,400 Joten osaatte latinaa! 58 00:09:09,480 --> 00:09:11,440 -Jonkin verran. -Rakastan latinaa. 59 00:09:12,680 --> 00:09:14,400 Sanokaa jotain latinaksi. 60 00:09:19,960 --> 00:09:23,840 Tempora mutanur, nos et mutanur in illis. 61 00:09:26,400 --> 00:09:29,160 Ajat muuttuvat, ja me muutumme niiden mukana. 62 00:09:33,080 --> 00:09:34,440 Surullista meille... 63 00:09:35,760 --> 00:09:38,600 ...mutta tarpeellista teille. 64 00:09:43,920 --> 00:09:46,240 Olen pahoillani, jos tunnette vihaa. 65 00:09:46,320 --> 00:09:49,720 Ymmärrän kyllä, mutta se on kuluttava tunne. 66 00:09:54,880 --> 00:10:00,080 -Kaikki eivät kuuluneet puolueeseen. -Oli hauska tavata, rouva Garten. 67 00:10:04,760 --> 00:10:09,080 -Kuka muu tietää tästä? -Vain me. 68 00:10:10,400 --> 00:10:14,120 En tunne sinua, mutta tarvitsen tässä apuasi. 69 00:10:14,200 --> 00:10:15,800 Minähän mainitsin Georgen velat. 70 00:10:16,880 --> 00:10:18,480 Hän on korviaan myöten veloissa, 71 00:10:18,560 --> 00:10:23,440 ja juorut natsien varastaman taiteen myymisestä kiertävät. 72 00:10:23,520 --> 00:10:27,440 Ajattelin hänen myyvän varastettua taidetta päästäkseen veloistaan, 73 00:10:27,520 --> 00:10:29,840 mutta tilanne onkin pahempi. 74 00:10:29,920 --> 00:10:34,400 Lähteeni mukaan George salakuljettaa taidetta maasta Venäjälle. 75 00:10:35,040 --> 00:10:38,240 Kun tapasin hänet, hän ei tuntunut pitävän venäläisistä. 76 00:10:38,320 --> 00:10:41,640 Raha on karmea isäntä. Ja venäläiset ovat armottomia. 77 00:10:42,320 --> 00:10:47,680 Jokaisessa pelipöydässä on hölmö. Jos ei tiedä, kuka se on, on itse se. 78 00:10:47,760 --> 00:10:52,160 Tällä kertaa se olen minä. Ja jos se selviää Washingtonissa, 79 00:10:53,560 --> 00:10:54,640 olen kusessa. 80 00:10:54,720 --> 00:10:57,800 Max, olet ainoa, johon luotan nyt. 81 00:10:58,480 --> 00:11:00,880 Haluan tietää, mitä George puuhaa. 82 00:11:00,960 --> 00:11:04,080 Etsi todisteita hänen kotoaan. 83 00:11:04,640 --> 00:11:05,440 Milloin? 84 00:11:06,240 --> 00:11:10,040 Pidämme cocktail-kutsut lauantaina. George ja Gina tulevat. 85 00:11:10,120 --> 00:11:10,920 Silloin. 86 00:11:28,920 --> 00:11:30,080 Tule! 87 00:11:32,880 --> 00:11:36,760 MOABIT BRITTIEN SEKTORI 88 00:11:39,240 --> 00:11:40,080 Jäit! 89 00:11:49,800 --> 00:11:50,680 Tule! 90 00:11:53,360 --> 00:11:54,160 Jäit! 91 00:12:01,040 --> 00:12:04,560 -Minulla on suklaata... -Taisin nähdä hänet. Hän on sisällä. 92 00:12:04,640 --> 00:12:07,120 -Tarjoilijako? -Kyllä. Hän tuli viime yönä. 93 00:12:07,200 --> 00:12:11,160 -Miksi et kertonut kenellekään? -En voinut jättää häntä vahtimatta. 94 00:12:11,240 --> 00:12:13,640 Missä Astrid on? Olisit lähettänyt hänet. 95 00:12:13,720 --> 00:12:16,160 Hänen piti lähteä. Hänen äitinsä on sairas. 96 00:12:18,120 --> 00:12:20,800 -Näitkö Enkelintekijän? -En. Vain hänet. 97 00:12:20,880 --> 00:12:23,800 Selvä. Haen Maxin ja Elsien. 98 00:12:23,880 --> 00:12:26,960 Odota sinä täällä. Jos hän lähtee, seuraa häntä. 99 00:12:27,040 --> 00:12:28,680 Voi luoja. 100 00:12:42,880 --> 00:12:44,440 Miksi nukut täällä? 101 00:12:49,120 --> 00:12:50,680 Ei ole muutakaan paikkaa. 102 00:12:52,680 --> 00:12:55,920 Haluavatko ulkona odottavat ystäväsi tulla sisään? 103 00:12:56,000 --> 00:12:58,840 -Mitkä ystävät? -Ne ihmiset ulkona. 104 00:12:58,920 --> 00:13:02,040 He puhuivat sinusta. Ajattelin, että olette ystäviä. 105 00:13:07,240 --> 00:13:10,520 Tuo on ruotsalaisten soppatykki. Se on ollut tuossa päiväkausia. 106 00:13:10,600 --> 00:13:15,080 Tarkoitin raunioissa odottavia. Nuorta miestä ja naista. 107 00:13:15,160 --> 00:13:17,960 He puhuivat myös Enkelintekijästä. 108 00:13:19,320 --> 00:13:22,320 -En näe heitä. -Kyllä he siellä ovat. 109 00:13:29,840 --> 00:13:32,920 Löysimme hänet! Tarjoilija on Alt-Bayern hotellissa! 110 00:13:33,760 --> 00:13:35,320 Missä Max ja Elsie ovat? 111 00:13:36,360 --> 00:13:39,080 En halua isona huoraksi. 112 00:13:40,360 --> 00:13:43,520 Mieluummin haluaisin eläinlääkäriksi. 113 00:13:51,000 --> 00:13:52,960 Älä nyt. 114 00:13:56,840 --> 00:13:58,200 Älä... 115 00:13:59,240 --> 00:14:01,400 Älä päästä irti. 116 00:14:05,560 --> 00:14:07,200 Kuulen sydämesi. 117 00:14:17,120 --> 00:14:18,920 Miten katolle pääsee? 118 00:14:31,920 --> 00:14:33,320 Missä näit heidät? 119 00:14:39,480 --> 00:14:41,560 Voi paska. 120 00:14:45,080 --> 00:14:46,200 Heitä on kaikkialla. 121 00:14:53,760 --> 00:14:58,000 -Mikä on vialla? -Ei mikään. Lähdetään laitokselle. 122 00:14:59,240 --> 00:15:01,240 Mitä tapahtui? 123 00:15:01,320 --> 00:15:02,600 Ei mitään. 124 00:15:04,800 --> 00:15:08,280 -Löysimme hänet! Karin Mannin! -Niinkö? 125 00:15:08,360 --> 00:15:10,600 -Hän on Alt-Bayern hotellissa! -Ilotalossa. 126 00:15:10,680 --> 00:15:13,240 Löysimme hänet. Vauhtia! 127 00:15:13,840 --> 00:15:16,160 Mennään jo! 128 00:15:17,360 --> 00:15:18,960 Vauhtia! 129 00:15:20,400 --> 00:15:23,200 He piirittävät koko helvetin hotellin. 130 00:15:26,520 --> 00:15:28,360 Mikä tuo on? 131 00:15:29,560 --> 00:15:33,080 Sotilaat toivat sen juuri ennen venäläisten tuloa. 132 00:15:33,160 --> 00:15:35,160 Sitä ei ole viety pois. 133 00:15:36,720 --> 00:15:39,800 Katso. Näitä voi ampua. 134 00:15:40,880 --> 00:15:44,960 Näin, kun sotilaat käyttivät näitä. Se ei näyttänyt vaikealta. 135 00:15:45,840 --> 00:15:47,600 Emme voi vain ampua ihmisiä. 136 00:15:47,680 --> 00:15:50,800 Mutta poliisit ovat pahiksia. Niin kuin venäläisetkin. 137 00:15:50,880 --> 00:15:52,840 Niin, mutta se ei olisi kovin... 138 00:15:53,720 --> 00:15:55,360 ...fiksua. 139 00:16:05,600 --> 00:16:08,160 -Onko hän yhä siellä? -On. Odotammeko? 140 00:16:08,240 --> 00:16:11,120 -Ehkä hän vie Enkelintekijän luo. -Ei. Menemme sinne nyt. 141 00:16:12,320 --> 00:16:16,480 Trude, kiellä muita liikkumasta ennen kuin pääsemme sisään. 142 00:16:16,560 --> 00:16:18,960 Mennään. 143 00:16:27,000 --> 00:16:29,160 Näytä, miten se toimii. 144 00:16:30,600 --> 00:16:33,880 Putkea pitää laskea. Nopeammin! 145 00:16:34,560 --> 00:16:35,840 Miten se ladataan? 146 00:16:38,160 --> 00:16:39,520 Paina jalalla. 147 00:16:42,080 --> 00:16:43,920 Et voi ampua taloa. 148 00:16:44,600 --> 00:16:46,840 Se on raunio. Ei siellä asuta. 149 00:16:46,920 --> 00:16:50,160 Ystäväni asuvat siellä. He kuolevat. 150 00:16:53,760 --> 00:16:56,480 Saat minuutin aikaa. Sitten ammun. Juokse! 151 00:17:06,520 --> 00:17:09,680 45, 44, 43... 152 00:17:26,920 --> 00:17:32,480 ...16, 15, 14, 13, 12... 153 00:17:42,400 --> 00:17:43,920 Pakoon! Juoskaa! 154 00:17:46,360 --> 00:17:49,920 ...kaksi, yksi. 155 00:18:10,280 --> 00:18:12,320 Mikä se oli? Pommiko? 156 00:18:12,400 --> 00:18:14,360 Tykistötulta! 157 00:18:19,400 --> 00:18:22,160 -Se tuli tuolta! -Hämäystä. 158 00:18:22,240 --> 00:18:25,720 -Piirittäkää rakennus. -Trude! Astrid! 159 00:18:25,800 --> 00:18:28,080 Levittäytykää! Hän yrittää paeta! 160 00:18:28,640 --> 00:18:31,040 Vauhtia! Menkää sivuille! 161 00:18:38,840 --> 00:18:41,360 Liikettä! Vauhtia! 162 00:18:46,320 --> 00:18:47,360 Tuolla hän on! 163 00:18:47,440 --> 00:18:49,440 Odota. Pysähdy. 164 00:18:49,520 --> 00:18:50,840 Apua! 165 00:18:50,920 --> 00:18:52,560 Odota. Älä juokse. 166 00:19:01,160 --> 00:19:03,040 Hei! Tänne! 167 00:19:12,680 --> 00:19:15,400 -Tännepäin! -Emme... 168 00:19:15,480 --> 00:19:18,120 -Emme löydä häntä mistään. -Miksi olet täällä? 169 00:19:18,200 --> 00:19:21,040 Mene ulos! Hän voi tulla ulos milloin vain! 170 00:19:21,120 --> 00:19:22,520 Mitä sinä oikein teet? 171 00:19:24,360 --> 00:19:27,680 -Mitä tapahtui? -Hän pääsi pakoon. 172 00:19:29,680 --> 00:19:31,480 Hän pääsi pakoon. 173 00:19:32,360 --> 00:19:33,200 Vittu. 174 00:19:58,560 --> 00:20:01,280 Kuulin, että suurin osa Einsatzgruppenin komentajista - 175 00:20:01,360 --> 00:20:03,080 oli koulutettuja miehiä. 176 00:20:03,600 --> 00:20:09,360 Kuten sinä. He vakuuttivat joukoille, että nämä toimivat aivan oikein. 177 00:20:10,240 --> 00:20:12,840 -Se oli sotaa. -Eikä ollut. 178 00:20:12,920 --> 00:20:16,640 Teidän teoillenne ei ole vielä keksitty sanaa. 179 00:20:17,440 --> 00:20:22,960 Kuules. Tuosta alkaa tulla tippoja. Ja sinä juot. 180 00:20:23,520 --> 00:20:25,320 Se on vain järvivettä, 181 00:20:25,400 --> 00:20:28,680 mutta jos suljet suusi, sitä pääsee valumaan - 182 00:20:28,760 --> 00:20:32,160 valkoiselle kamalle, jota sain liettualaiselta ystävältäni. 183 00:20:32,240 --> 00:20:37,800 Liettuahan on se sama paikka, jossa sinä toimit. 184 00:20:37,880 --> 00:20:41,400 Valkoinen jauhe reagoi veden kanssa. 185 00:20:41,480 --> 00:20:43,120 Voimakkaasti. 186 00:20:43,800 --> 00:20:45,480 Se polttaa reiän melkein mihin vain. 187 00:20:47,080 --> 00:20:48,680 Tällä ei saavuteta mitään. 188 00:20:54,720 --> 00:20:59,240 Pidät minua murhaajana. Minä pidät itseäsi tämän jälkeen? 189 00:21:02,000 --> 00:21:05,360 Moraalikäsityksesi mukaan olemme samanlaisia. 190 00:21:05,440 --> 00:21:07,760 Emme ole. Sinut on sidottu. 191 00:21:07,840 --> 00:21:10,720 Lopeta tämä hölmöily! Päästä minut! 192 00:21:10,800 --> 00:21:12,960 Päästä minut senkin... 193 00:21:13,040 --> 00:21:16,400 Päästä minut senkin paskakasa! 194 00:21:22,520 --> 00:21:24,800 Päästä minut. 195 00:21:24,880 --> 00:21:26,520 Miksi päästäisin? 196 00:21:27,960 --> 00:21:30,920 Voin tarjota sinulle jotain hyvin arvokasta. 197 00:21:31,000 --> 00:21:33,280 Se on piilossa asunnossani. 198 00:21:35,200 --> 00:21:37,680 Minua ei voi lahjoa, Otto. 199 00:21:38,240 --> 00:21:40,960 Mutta ehkä voisimme puhua siitä drinkin äärellä. 200 00:21:53,880 --> 00:21:56,960 Suu auki. Sano "aa", natsipoju. 201 00:22:06,520 --> 00:22:10,000 -Miten pääsit tänne? -Poliisit tulivat, mutta pakenin. 202 00:22:10,080 --> 00:22:13,880 Jos he löysivät hotellin, he löytävät tännekin. 203 00:22:27,760 --> 00:22:31,560 Emme voi siirtää häntä. Hän ei selviäisi siitä. 204 00:22:35,800 --> 00:22:38,400 Emme voi jättääkään häntä. Entä, jos kytät tulevat? 205 00:22:51,640 --> 00:22:54,840 Marianne, herää. 206 00:22:59,640 --> 00:23:02,200 Poliisit tulevat. Meidän täytyy lähteä. 207 00:23:02,280 --> 00:23:03,800 Selvä. 208 00:23:06,720 --> 00:23:08,960 Rauhassa nyt. Rauhassa. 209 00:23:13,760 --> 00:23:15,400 Nytkö he tulevat? 210 00:23:16,320 --> 00:23:18,600 Kyllä. Meillä ei ole paljoa aikaa. 211 00:23:31,040 --> 00:23:33,400 Mitä ruiskussa on? 212 00:23:35,120 --> 00:23:38,200 Se nukuttaa. Näin voimme kantaa sinut. 213 00:23:38,960 --> 00:23:41,360 Luota nyt meihin. 214 00:23:42,640 --> 00:23:44,240 Onnistuisiko sellainen? 215 00:23:47,160 --> 00:23:48,720 Hyvä. 216 00:23:53,960 --> 00:23:55,080 Vinossa... 217 00:23:56,080 --> 00:23:57,760 Hyvä. 218 00:23:58,960 --> 00:24:00,160 Hermann? 219 00:24:00,800 --> 00:24:02,160 Niin? 220 00:24:02,240 --> 00:24:05,240 Miksi Karin pistää piikin etkä sinä? 221 00:24:07,040 --> 00:24:09,120 Hänen täytyy oppia. 222 00:24:14,240 --> 00:24:16,320 Älä huoli. 223 00:24:16,400 --> 00:24:18,040 Karinilla on onnea. 224 00:24:19,280 --> 00:24:21,320 Tiedät sen. 225 00:24:41,320 --> 00:24:44,320 Kun heräät, käymme ostamassa sen mekon. 226 00:25:05,880 --> 00:25:09,600 Karin, huolehdi tohtori Gladowista. 227 00:25:10,240 --> 00:25:13,280 Hän huolehtii tällaisista tytöistä. 228 00:25:15,960 --> 00:25:16,880 Lupaan. 229 00:25:20,200 --> 00:25:21,640 Hansi. 230 00:25:22,440 --> 00:25:25,080 Ei. Karin. 231 00:25:39,280 --> 00:25:42,120 Ensin tapoit kostoksi. 232 00:25:43,560 --> 00:25:46,920 -Ja sitten, koska oli pakko. -Tiedän, mitä tein. 233 00:27:07,680 --> 00:27:12,560 Schattenspiel , Varjoleikki. Johann Sebastian Bach. 234 00:27:13,080 --> 00:27:14,480 Kuka te olette? 235 00:27:17,480 --> 00:27:20,120 Puhutteko englantia? 236 00:27:20,200 --> 00:27:22,320 Rouva Oberlander. 237 00:28:09,520 --> 00:28:11,360 Hänen nimensä on George Miller. 238 00:28:11,440 --> 00:28:15,800 Hän on amerikkalainen lentäjä. Hän valvoo Berliinin sotilaslentoja. 239 00:28:16,760 --> 00:28:21,160 Ilmeisesti hän salakuljettaa taidetta maasta. Ja Franklin - 240 00:28:21,240 --> 00:28:24,400 uskoo venäläisten maksavan Millerille siitä. 241 00:28:28,160 --> 00:28:29,960 Siinä kaikki. 242 00:28:33,760 --> 00:28:36,680 Mikä on yhteys Tom Frankliniin? 243 00:28:36,760 --> 00:28:39,000 Jos Miller tekee töitä valtiollenne... 244 00:28:40,480 --> 00:28:43,440 ...Franklin sanoi olevansa kusessa. 245 00:28:43,520 --> 00:28:46,640 Kerrohan, mitä muuta tiedät Franklinista. 246 00:28:48,840 --> 00:28:51,880 En paljoakaan. Hänen vaimonsa on alkoholisti. 247 00:28:54,680 --> 00:28:57,160 Mitä muuta? 248 00:29:01,600 --> 00:29:05,760 Haluan tietää kaiken hänen yksityiselämästään. Ymmärrätkö? 249 00:29:05,840 --> 00:29:08,000 Selvä. 250 00:29:08,960 --> 00:29:11,240 Saat 10 minuuttia. 251 00:29:18,760 --> 00:29:19,640 Bonus. 252 00:29:54,880 --> 00:29:57,080 10 minuuttia. 253 00:30:55,040 --> 00:30:57,840 Meidän on parasta lähteä nyt. 254 00:30:59,960 --> 00:31:03,240 Marianne kuoli toimittaessaan arvotonta tietoa. 255 00:31:05,000 --> 00:31:06,960 Arvotontako? 256 00:31:10,360 --> 00:31:15,160 Sinulle arvoton voi olla hyvin arvokasta muille. 257 00:31:17,560 --> 00:31:20,720 Entä jos joku ei pidä siitä Charles Whitlockista? 258 00:31:21,920 --> 00:31:24,400 Jos joku tahtoo tappaa Charles Whitlockin? 259 00:31:26,120 --> 00:31:33,000 Arvottomilta vaikuttaneet tiedot voivatkin olla kullan arvoisia. 260 00:31:35,680 --> 00:31:38,520 Liittoutuneet ajautuvat hitaasti erilleen. 261 00:31:38,600 --> 00:31:41,160 Kaupunki on tapahtuneen muistomerkki. 262 00:31:41,240 --> 00:31:44,640 Ja lupaus siitä, ettei se enää koskaan toistu. 263 00:31:45,240 --> 00:31:47,480 Miehitys päättynee pian. 264 00:31:49,240 --> 00:31:52,160 Mutta itä ja länsi jäävät. 265 00:31:52,840 --> 00:31:55,560 Ja jaettu kaupunki - 266 00:31:56,400 --> 00:31:59,520 on aina tietyn hyödykkeen tarpeessa. 267 00:32:00,440 --> 00:32:02,960 -Tiedon. -Tietenkin. 268 00:32:03,040 --> 00:32:07,280 Ja minä toimitan molemmille osapuolille ensiluokkaista tuotetta. 269 00:32:08,240 --> 00:32:11,360 Perheeni alkoi kahdesta tytöstä. 270 00:32:11,440 --> 00:32:15,040 Pikkusotilaani keräsivät tietoa. 271 00:32:17,160 --> 00:32:19,680 Kukaan ei ole arvoton. 272 00:32:29,240 --> 00:32:31,440 Tiesin, että tulisit takaisin. 273 00:32:40,120 --> 00:32:42,080 Mitä? 274 00:32:42,160 --> 00:32:43,640 Ei mitään. 275 00:32:45,640 --> 00:32:47,400 Mikä on? 276 00:32:47,480 --> 00:32:51,080 -Onko sinut lääkitty? -Olen kunnossa. Kaikki on hyvin. 277 00:32:53,200 --> 00:32:55,080 Todella hyvin. 278 00:33:00,280 --> 00:33:01,720 Jokin on vialla. 279 00:33:05,120 --> 00:33:07,160 Minä ja kaksi muuta jätkää... 280 00:33:07,240 --> 00:33:09,600 Me löysimme reitin ulos. 281 00:33:09,680 --> 00:33:13,040 -Mistä sinä puhut? -Paosta. 282 00:33:13,120 --> 00:33:16,400 Vielä yksi asia on pohdittava, mutta sitten pääsen kotiin. 283 00:33:19,720 --> 00:33:21,400 -Milloin? -Lauantaina. 284 00:33:21,480 --> 00:33:24,360 Älä tee sitä. Se on liian vaarallista. 285 00:33:26,240 --> 00:33:28,440 Aika lähteä, rouva Garten. 286 00:33:31,880 --> 00:33:35,280 -Älä tee sitä. Älä. -Kaikki järjestyy. 287 00:33:38,880 --> 00:33:40,280 Älä tee sitä. 288 00:33:51,000 --> 00:33:53,880 -Onko kukaan nähnyt Elsietä? -Ei. 289 00:33:53,960 --> 00:33:56,040 Läpikäytäviä todisteita on vielä paljon. 290 00:33:56,120 --> 00:33:58,320 Kirjoja, tilikirjoja, käsikirjoituksia... 291 00:33:58,400 --> 00:34:01,640 Tutkikaa kaikki, mitä bordellista löytyi. 292 00:34:35,480 --> 00:34:40,760 Mieheni, Leopold Garten, suunnittelee pakoa. 293 00:34:42,200 --> 00:34:45,400 En tiedä, toimiiko hän järkevästi. 294 00:34:48,080 --> 00:34:51,440 Pelkään hänen jäävän kiinni yrityksen aikana. 295 00:34:53,200 --> 00:34:56,560 Olen varma, että hänet tapetaan. 296 00:35:27,720 --> 00:35:31,880 Löysin paperit. Nuotit. Ihan niin kuin sanoit. 297 00:35:36,120 --> 00:35:39,080 Bachin kappale. Eikö niin? 298 00:35:42,080 --> 00:35:44,640 Jaahas. Luulet, että tämä on ohi. 299 00:35:45,880 --> 00:35:47,000 Ei ole. 300 00:35:50,720 --> 00:35:53,200 Et päästä minua koskaan. 301 00:35:53,280 --> 00:35:55,240 En niin. 302 00:35:56,960 --> 00:36:00,840 Mutta jos kerrot, miksi kappale on niin tärkeä, 303 00:36:01,520 --> 00:36:04,160 lupaan jättää perheesi rauhaan. 304 00:36:07,040 --> 00:36:09,920 Olen kuullut... 305 00:36:11,400 --> 00:36:14,160 ...että jopa natsit rakastavat lapsiaan. 306 00:36:20,920 --> 00:36:23,720 Ja sinulla on kaksi kaunista lasta. 307 00:36:23,800 --> 00:36:25,760 Kerro, miksi musiikki on arvokasta. 308 00:36:25,840 --> 00:36:29,880 Voin kertoa kaiken. 309 00:36:32,400 --> 00:36:36,120 Älä koske lapsiini. Ethän? 310 00:36:37,000 --> 00:36:40,800 Se riippuu sinusta, herra Oberlander. 311 00:36:42,160 --> 00:36:44,560 Se on maksu. 312 00:36:55,160 --> 00:36:57,920 No niin. Minä kuuntelen. 313 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 Väärä huone. 314 00:37:15,960 --> 00:37:17,640 Huonepalvelu! 315 00:37:26,360 --> 00:37:29,040 Jää sulaa, joten pitää työskennellä nopeasti. 316 00:37:29,120 --> 00:37:31,680 Olet selvästi juoman tarpeessa. 317 00:37:50,680 --> 00:37:52,400 Hyvä. 318 00:38:01,560 --> 00:38:04,040 Miksi menit naimisiin Tomin kanssa? 319 00:38:10,280 --> 00:38:12,520 Miksikö menin naimisiin? 320 00:38:16,680 --> 00:38:20,800 Sine amore, nihil est vita. 321 00:38:23,720 --> 00:38:26,400 Se on latinaa, kulta. 322 00:38:26,480 --> 00:38:29,560 Yksi Sussexissa varttumisen eduista. 323 00:38:31,480 --> 00:38:34,760 "Ilman rakkautta elämä on turhaa." 324 00:38:40,120 --> 00:38:42,280 Rakastatko häntä? 325 00:38:54,840 --> 00:38:56,360 Veljesi... 326 00:38:57,560 --> 00:38:59,880 Kerro minulle hänestä. 327 00:39:13,040 --> 00:39:14,800 Moritz. 328 00:39:17,800 --> 00:39:19,360 No... 329 00:39:22,320 --> 00:39:26,040 Varttuessamme hän oli aina se älykkäämpi. 330 00:39:27,520 --> 00:39:30,080 Mutta hän oli holtiton. 331 00:39:32,680 --> 00:39:35,120 Mutta hän... 332 00:39:35,200 --> 00:39:37,000 Hän oli kallioni. 333 00:39:38,280 --> 00:39:41,760 Ilman häntä en varmaan olisi elossa. 334 00:39:47,080 --> 00:39:49,080 Mutta kerran... 335 00:39:50,320 --> 00:39:53,600 ...sain tilaisuuden maksaa velkani ja auttaa häntä. 336 00:39:55,800 --> 00:39:57,960 Juuri ennen hänen lähtöään. 337 00:40:00,480 --> 00:40:02,400 Me joimme. 338 00:40:02,480 --> 00:40:06,280 Moritz oli ylpeä päästessään palvelemaan maataan. 339 00:40:06,360 --> 00:40:08,960 En ole häntä onnellisempana nähnyt. 340 00:40:09,760 --> 00:40:12,480 Olin huolissani hänen lähdöstään sotaan. 341 00:40:12,560 --> 00:40:15,240 Veljelläni oli mielenterveyden ongelmia. 342 00:40:15,320 --> 00:40:17,680 Tiesin, ettei hän ollut kunnossa. 343 00:40:17,760 --> 00:40:23,080 Ajattelin, että jos hän lähtisi siinä kunnossa, se aiheuttaisi vahinkoa. 344 00:40:23,960 --> 00:40:26,360 Pyysin hänen lääkäriään kirjoittamaan armeijalle - 345 00:40:26,440 --> 00:40:29,080 ja selittämään hänen psykiatrisen taustansa. 346 00:40:29,880 --> 00:40:34,520 Että häntä oli hoidettu yli 10 vuotta mahdollisen skitsofrenian takia. 347 00:40:34,600 --> 00:40:35,400 VÄKIVALTAINEN 348 00:40:35,480 --> 00:40:37,520 Ja kaikkien sen seurausten takia. 349 00:40:37,600 --> 00:40:40,600 Hän teki selväksi, ettei Moritz sovi palvelukseen. 350 00:40:41,400 --> 00:40:44,040 Ja että tämä pitäisi siirtää siviiliin. 351 00:40:47,040 --> 00:40:49,840 Kirje ei mennyt perille armejaan. 352 00:40:52,320 --> 00:40:53,760 Joten... 353 00:40:54,800 --> 00:40:57,520 ...joimme viimeiset juomamme... 354 00:40:58,520 --> 00:41:01,120 ...ja hän lähti sotaan. 355 00:41:07,440 --> 00:41:11,200 Se oli viimeinen kerta, kun puhuin hänen kanssaan. 356 00:41:24,160 --> 00:41:25,320 Kuule... 357 00:41:29,280 --> 00:41:33,480 Rakastavaiset tahtovat tietää toistensa tuskat. 358 00:41:38,160 --> 00:41:41,040 Emme ole rakastavaisia. 359 00:41:44,000 --> 00:41:45,680 Emme vielä. 360 00:41:53,440 --> 00:41:55,640 Minusta sinun pitäisi mennä. 361 00:41:58,320 --> 00:42:00,840 Minusta sinä olet väärässä. 362 00:42:12,120 --> 00:42:15,400 Säästä viskit, herra Max. 363 00:42:15,480 --> 00:42:17,760 Saatan palata. 364 00:43:02,760 --> 00:43:04,760 -Lopeta. -Mikä? 365 00:43:04,840 --> 00:43:06,560 -Hyräily. -Miksi? 366 00:43:06,640 --> 00:43:09,600 Olet hyräillyt samaa koko viikon. Sekoan kohta. 367 00:43:09,680 --> 00:43:11,920 Mitä sitten? Pidän siitä. 368 00:43:21,840 --> 00:43:23,400 Hymyile nyt, Max. 369 00:43:23,480 --> 00:43:26,440 -Hymyile nyt! -Ei näin pirun kylmällä voi hymyillä. 370 00:43:26,520 --> 00:43:29,320 "Ei näin pirun kylmällä voi hymyillä." 371 00:43:43,000 --> 00:43:48,480 MINÄ SINULLE JA SINÄ MINULLE 372 00:43:51,240 --> 00:43:52,640 Tea - 373 00:43:53,320 --> 00:43:54,800 for - 374 00:43:56,520 --> 00:43:57,720 two. 375 00:44:00,800 --> 00:44:02,920 T.42. 376 00:44:18,000 --> 00:44:20,720 Tiedäthän sinä, etten tapa sinua? 377 00:44:23,960 --> 00:44:25,720 Pikkuveljeni tekee sen. 378 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Tekstitys: Annika Karvonen www.plint.com