1
00:01:23,160 --> 00:01:26,720
MINÄ SINULLE
JA SINÄ MINULLE
2
00:02:01,880 --> 00:02:04,440
"9 201 nappia.
3
00:02:04,520 --> 00:02:08,080
Otto Oberlanderin toimien aikana
Liettuassa -
4
00:02:08,160 --> 00:02:12,280
näin monen elämä päättyi
yhtenä päivänä.
5
00:02:13,280 --> 00:02:15,240
Valkoiset napit ovat lapsia."
6
00:02:34,080 --> 00:02:36,800
OTTO ON SEURAAVA
7
00:02:51,320 --> 00:02:53,800
Anteeksi, nämä ovat aika pehmeitä.
8
00:02:56,080 --> 00:02:58,880
Kuules, tässä on
pommitustodistukseni.
9
00:02:59,920 --> 00:03:02,960
Katso nyt.
Minun pitäisi saada alennusta.
10
00:03:05,120 --> 00:03:08,120
SPANDAU
BRITTIEN SEKTORI
11
00:03:25,320 --> 00:03:26,800
Herra Oberlander?
12
00:03:27,720 --> 00:03:30,120
Arvasin, että te olitte te.
13
00:03:30,200 --> 00:03:33,680
Olin kurssillanne Humboldtissa.
Antiikin filosofiaa.
14
00:03:33,760 --> 00:03:35,360
Olen Moritz McLauhglin.
15
00:03:35,880 --> 00:03:37,480
Pidin kurssini saksaksi.
16
00:03:37,560 --> 00:03:41,320
Äitini oli saksalainen.
Siksi muutimme tänne vuonna -33.
17
00:03:41,400 --> 00:03:46,280
Puhun aina englantia.
Kuulostan muka fiksummalta silloin.
18
00:03:46,360 --> 00:03:49,360
Näin teidät täällä ja...
Herra Oberlander?
19
00:03:49,960 --> 00:03:51,720
Jos tein jotain väärää...
20
00:03:51,800 --> 00:03:54,160
En tunne sinua. Häivy!
21
00:04:13,040 --> 00:04:17,000
Saatte katua sitä, kun ette menneet
Nürnbergiin, Otto Oberlander.
22
00:06:24,400 --> 00:06:27,080
Luoti lähes hipoi selkärankaasi.
23
00:06:28,360 --> 00:06:31,840
Jos jatkat kuoleman kanssa
leikkimistä,
24
00:06:31,920 --> 00:06:33,880
loppusi on karmea.
25
00:06:36,080 --> 00:06:41,280
Herra Kuolema taitaa olla väsynyt
ja liian laiska hakemaan minut.
26
00:06:41,360 --> 00:06:43,760
Näin on.
27
00:06:44,920 --> 00:06:46,640
Hänellä on ollut kiireitä.
28
00:06:47,240 --> 00:06:50,800
En olisi tässä ilman Karinia.
29
00:06:52,040 --> 00:06:54,160
Huomaan, että pidät hänestä.
30
00:06:58,480 --> 00:07:01,080
Kuulitko uudesta kaupasta
Ku'dammilla?
31
00:07:02,280 --> 00:07:05,880
Se taitaa olla
amerikkalaisupseerien vaimoille,
32
00:07:05,960 --> 00:07:10,560
mutta mikään kyltti ei kiellä
berliiniläisiä käymästä siellä.
33
00:07:14,760 --> 00:07:18,040
Joskus uusi mekko todella piristää.
34
00:07:24,160 --> 00:07:26,360
Minä menen!
35
00:07:26,440 --> 00:07:28,280
Älkää turhaan rehkikö.
36
00:07:31,600 --> 00:07:33,080
Huomenta.
37
00:07:34,200 --> 00:07:35,760
Herra Max.
38
00:07:38,200 --> 00:07:39,560
Eilisestä...
39
00:07:41,280 --> 00:07:44,240
Elsie Garten, Claire Franklin.
40
00:07:45,240 --> 00:07:48,280
Huomenta.
Taisitte tulla tapaamaan Tomia.
41
00:07:50,160 --> 00:07:52,720
-Tulkaa sisään.
-Kiitos.
42
00:07:53,800 --> 00:07:55,280
Huomenta.
43
00:08:00,000 --> 00:08:03,080
Tom! Kulta! Sinulle on vieraita!
44
00:08:05,200 --> 00:08:07,840
-Max.
-Tom, tässä on Elsie Garten.
45
00:08:07,920 --> 00:08:10,720
Hän on alueen johtaja.
Teidän pitäisi tavata.
46
00:08:10,800 --> 00:08:13,320
Tapasimme jo. Miten voit?
Suonet anteeksi.
47
00:08:19,920 --> 00:08:23,320
Rouva Garten? Tulkaa tänne.
48
00:08:31,920 --> 00:08:34,360
-Käykää istumaan.
-Kiitos.
49
00:08:38,360 --> 00:08:41,120
-Tekin olette siis poliisi.
-Kyllä.
50
00:08:41,720 --> 00:08:44,240
-Se on varmaan karmeaa.
-Ei minusta.
51
00:08:44,920 --> 00:08:46,440
Eikö?
52
00:08:48,080 --> 00:08:52,160
En ehkä suunnitellut sitä
elämäntehtäväkseni,
53
00:08:52,240 --> 00:08:54,800
mutta näin voin osallistua.
54
00:08:54,880 --> 00:08:56,280
Ja palkkakin on ihan hyvä.
55
00:08:58,640 --> 00:09:01,880
Mitä aioitte tehdä, jos saan kysyä?
56
00:09:04,440 --> 00:09:07,280
Opetin kieliä ja semiotiikkaa.
57
00:09:07,360 --> 00:09:09,400
Joten osaatte latinaa!
58
00:09:09,480 --> 00:09:11,440
-Jonkin verran.
-Rakastan latinaa.
59
00:09:12,680 --> 00:09:14,400
Sanokaa jotain latinaksi.
60
00:09:19,960 --> 00:09:23,840
Tempora mutanur,
nos et mutanur in illis.
61
00:09:26,400 --> 00:09:29,160
Ajat muuttuvat,
ja me muutumme niiden mukana.
62
00:09:33,080 --> 00:09:34,440
Surullista meille...
63
00:09:35,760 --> 00:09:38,600
...mutta tarpeellista teille.
64
00:09:43,920 --> 00:09:46,240
Olen pahoillani, jos tunnette vihaa.
65
00:09:46,320 --> 00:09:49,720
Ymmärrän kyllä,
mutta se on kuluttava tunne.
66
00:09:54,880 --> 00:10:00,080
-Kaikki eivät kuuluneet puolueeseen.
-Oli hauska tavata, rouva Garten.
67
00:10:04,760 --> 00:10:09,080
-Kuka muu tietää tästä?
-Vain me.
68
00:10:10,400 --> 00:10:14,120
En tunne sinua,
mutta tarvitsen tässä apuasi.
69
00:10:14,200 --> 00:10:15,800
Minähän mainitsin Georgen velat.
70
00:10:16,880 --> 00:10:18,480
Hän on korviaan myöten veloissa,
71
00:10:18,560 --> 00:10:23,440
ja juorut natsien varastaman taiteen
myymisestä kiertävät.
72
00:10:23,520 --> 00:10:27,440
Ajattelin hänen myyvän varastettua
taidetta päästäkseen veloistaan,
73
00:10:27,520 --> 00:10:29,840
mutta tilanne onkin pahempi.
74
00:10:29,920 --> 00:10:34,400
Lähteeni mukaan George salakuljettaa
taidetta maasta Venäjälle.
75
00:10:35,040 --> 00:10:38,240
Kun tapasin hänet,
hän ei tuntunut pitävän venäläisistä.
76
00:10:38,320 --> 00:10:41,640
Raha on karmea isäntä.
Ja venäläiset ovat armottomia.
77
00:10:42,320 --> 00:10:47,680
Jokaisessa pelipöydässä on hölmö.
Jos ei tiedä, kuka se on, on itse se.
78
00:10:47,760 --> 00:10:52,160
Tällä kertaa se olen minä.
Ja jos se selviää Washingtonissa,
79
00:10:53,560 --> 00:10:54,640
olen kusessa.
80
00:10:54,720 --> 00:10:57,800
Max, olet ainoa, johon luotan nyt.
81
00:10:58,480 --> 00:11:00,880
Haluan tietää, mitä George puuhaa.
82
00:11:00,960 --> 00:11:04,080
Etsi todisteita hänen kotoaan.
83
00:11:04,640 --> 00:11:05,440
Milloin?
84
00:11:06,240 --> 00:11:10,040
Pidämme cocktail-kutsut lauantaina.
George ja Gina tulevat.
85
00:11:10,120 --> 00:11:10,920
Silloin.
86
00:11:28,920 --> 00:11:30,080
Tule!
87
00:11:32,880 --> 00:11:36,760
MOABIT
BRITTIEN SEKTORI
88
00:11:39,240 --> 00:11:40,080
Jäit!
89
00:11:49,800 --> 00:11:50,680
Tule!
90
00:11:53,360 --> 00:11:54,160
Jäit!
91
00:12:01,040 --> 00:12:04,560
-Minulla on suklaata...
-Taisin nähdä hänet. Hän on sisällä.
92
00:12:04,640 --> 00:12:07,120
-Tarjoilijako?
-Kyllä. Hän tuli viime yönä.
93
00:12:07,200 --> 00:12:11,160
-Miksi et kertonut kenellekään?
-En voinut jättää häntä vahtimatta.
94
00:12:11,240 --> 00:12:13,640
Missä Astrid on?
Olisit lähettänyt hänet.
95
00:12:13,720 --> 00:12:16,160
Hänen piti lähteä.
Hänen äitinsä on sairas.
96
00:12:18,120 --> 00:12:20,800
-Näitkö Enkelintekijän?
-En. Vain hänet.
97
00:12:20,880 --> 00:12:23,800
Selvä. Haen Maxin ja Elsien.
98
00:12:23,880 --> 00:12:26,960
Odota sinä täällä.
Jos hän lähtee, seuraa häntä.
99
00:12:27,040 --> 00:12:28,680
Voi luoja.
100
00:12:42,880 --> 00:12:44,440
Miksi nukut täällä?
101
00:12:49,120 --> 00:12:50,680
Ei ole muutakaan paikkaa.
102
00:12:52,680 --> 00:12:55,920
Haluavatko ulkona odottavat ystäväsi
tulla sisään?
103
00:12:56,000 --> 00:12:58,840
-Mitkä ystävät?
-Ne ihmiset ulkona.
104
00:12:58,920 --> 00:13:02,040
He puhuivat sinusta.
Ajattelin, että olette ystäviä.
105
00:13:07,240 --> 00:13:10,520
Tuo on ruotsalaisten soppatykki.
Se on ollut tuossa päiväkausia.
106
00:13:10,600 --> 00:13:15,080
Tarkoitin raunioissa odottavia.
Nuorta miestä ja naista.
107
00:13:15,160 --> 00:13:17,960
He puhuivat myös Enkelintekijästä.
108
00:13:19,320 --> 00:13:22,320
-En näe heitä.
-Kyllä he siellä ovat.
109
00:13:29,840 --> 00:13:32,920
Löysimme hänet!
Tarjoilija on Alt-Bayern hotellissa!
110
00:13:33,760 --> 00:13:35,320
Missä Max ja Elsie ovat?
111
00:13:36,360 --> 00:13:39,080
En halua isona huoraksi.
112
00:13:40,360 --> 00:13:43,520
Mieluummin haluaisin eläinlääkäriksi.
113
00:13:51,000 --> 00:13:52,960
Älä nyt.
114
00:13:56,840 --> 00:13:58,200
Älä...
115
00:13:59,240 --> 00:14:01,400
Älä päästä irti.
116
00:14:05,560 --> 00:14:07,200
Kuulen sydämesi.
117
00:14:17,120 --> 00:14:18,920
Miten katolle pääsee?
118
00:14:31,920 --> 00:14:33,320
Missä näit heidät?
119
00:14:39,480 --> 00:14:41,560
Voi paska.
120
00:14:45,080 --> 00:14:46,200
Heitä on kaikkialla.
121
00:14:53,760 --> 00:14:58,000
-Mikä on vialla?
-Ei mikään. Lähdetään laitokselle.
122
00:14:59,240 --> 00:15:01,240
Mitä tapahtui?
123
00:15:01,320 --> 00:15:02,600
Ei mitään.
124
00:15:04,800 --> 00:15:08,280
-Löysimme hänet! Karin Mannin!
-Niinkö?
125
00:15:08,360 --> 00:15:10,600
-Hän on Alt-Bayern hotellissa!
-Ilotalossa.
126
00:15:10,680 --> 00:15:13,240
Löysimme hänet. Vauhtia!
127
00:15:13,840 --> 00:15:16,160
Mennään jo!
128
00:15:17,360 --> 00:15:18,960
Vauhtia!
129
00:15:20,400 --> 00:15:23,200
He piirittävät
koko helvetin hotellin.
130
00:15:26,520 --> 00:15:28,360
Mikä tuo on?
131
00:15:29,560 --> 00:15:33,080
Sotilaat toivat sen
juuri ennen venäläisten tuloa.
132
00:15:33,160 --> 00:15:35,160
Sitä ei ole viety pois.
133
00:15:36,720 --> 00:15:39,800
Katso. Näitä voi ampua.
134
00:15:40,880 --> 00:15:44,960
Näin, kun sotilaat käyttivät näitä.
Se ei näyttänyt vaikealta.
135
00:15:45,840 --> 00:15:47,600
Emme voi vain ampua ihmisiä.
136
00:15:47,680 --> 00:15:50,800
Mutta poliisit ovat pahiksia.
Niin kuin venäläisetkin.
137
00:15:50,880 --> 00:15:52,840
Niin, mutta se ei olisi kovin...
138
00:15:53,720 --> 00:15:55,360
...fiksua.
139
00:16:05,600 --> 00:16:08,160
-Onko hän yhä siellä?
-On. Odotammeko?
140
00:16:08,240 --> 00:16:11,120
-Ehkä hän vie Enkelintekijän luo.
-Ei. Menemme sinne nyt.
141
00:16:12,320 --> 00:16:16,480
Trude, kiellä muita liikkumasta
ennen kuin pääsemme sisään.
142
00:16:16,560 --> 00:16:18,960
Mennään.
143
00:16:27,000 --> 00:16:29,160
Näytä, miten se toimii.
144
00:16:30,600 --> 00:16:33,880
Putkea pitää laskea. Nopeammin!
145
00:16:34,560 --> 00:16:35,840
Miten se ladataan?
146
00:16:38,160 --> 00:16:39,520
Paina jalalla.
147
00:16:42,080 --> 00:16:43,920
Et voi ampua taloa.
148
00:16:44,600 --> 00:16:46,840
Se on raunio. Ei siellä asuta.
149
00:16:46,920 --> 00:16:50,160
Ystäväni asuvat siellä. He kuolevat.
150
00:16:53,760 --> 00:16:56,480
Saat minuutin aikaa. Sitten ammun.
Juokse!
151
00:17:06,520 --> 00:17:09,680
45, 44, 43...
152
00:17:26,920 --> 00:17:32,480
...16, 15, 14, 13, 12...
153
00:17:42,400 --> 00:17:43,920
Pakoon! Juoskaa!
154
00:17:46,360 --> 00:17:49,920
...kaksi, yksi.
155
00:18:10,280 --> 00:18:12,320
Mikä se oli? Pommiko?
156
00:18:12,400 --> 00:18:14,360
Tykistötulta!
157
00:18:19,400 --> 00:18:22,160
-Se tuli tuolta!
-Hämäystä.
158
00:18:22,240 --> 00:18:25,720
-Piirittäkää rakennus.
-Trude! Astrid!
159
00:18:25,800 --> 00:18:28,080
Levittäytykää! Hän yrittää paeta!
160
00:18:28,640 --> 00:18:31,040
Vauhtia! Menkää sivuille!
161
00:18:38,840 --> 00:18:41,360
Liikettä! Vauhtia!
162
00:18:46,320 --> 00:18:47,360
Tuolla hän on!
163
00:18:47,440 --> 00:18:49,440
Odota. Pysähdy.
164
00:18:49,520 --> 00:18:50,840
Apua!
165
00:18:50,920 --> 00:18:52,560
Odota. Älä juokse.
166
00:19:01,160 --> 00:19:03,040
Hei! Tänne!
167
00:19:12,680 --> 00:19:15,400
-Tännepäin!
-Emme...
168
00:19:15,480 --> 00:19:18,120
-Emme löydä häntä mistään.
-Miksi olet täällä?
169
00:19:18,200 --> 00:19:21,040
Mene ulos!
Hän voi tulla ulos milloin vain!
170
00:19:21,120 --> 00:19:22,520
Mitä sinä oikein teet?
171
00:19:24,360 --> 00:19:27,680
-Mitä tapahtui?
-Hän pääsi pakoon.
172
00:19:29,680 --> 00:19:31,480
Hän pääsi pakoon.
173
00:19:32,360 --> 00:19:33,200
Vittu.
174
00:19:58,560 --> 00:20:01,280
Kuulin, että suurin osa
Einsatzgruppenin komentajista -
175
00:20:01,360 --> 00:20:03,080
oli koulutettuja miehiä.
176
00:20:03,600 --> 00:20:09,360
Kuten sinä. He vakuuttivat joukoille,
että nämä toimivat aivan oikein.
177
00:20:10,240 --> 00:20:12,840
-Se oli sotaa.
-Eikä ollut.
178
00:20:12,920 --> 00:20:16,640
Teidän teoillenne
ei ole vielä keksitty sanaa.
179
00:20:17,440 --> 00:20:22,960
Kuules. Tuosta alkaa tulla tippoja.
Ja sinä juot.
180
00:20:23,520 --> 00:20:25,320
Se on vain järvivettä,
181
00:20:25,400 --> 00:20:28,680
mutta jos suljet suusi,
sitä pääsee valumaan -
182
00:20:28,760 --> 00:20:32,160
valkoiselle kamalle, jota sain
liettualaiselta ystävältäni.
183
00:20:32,240 --> 00:20:37,800
Liettuahan on se sama paikka,
jossa sinä toimit.
184
00:20:37,880 --> 00:20:41,400
Valkoinen jauhe reagoi veden kanssa.
185
00:20:41,480 --> 00:20:43,120
Voimakkaasti.
186
00:20:43,800 --> 00:20:45,480
Se polttaa reiän melkein mihin vain.
187
00:20:47,080 --> 00:20:48,680
Tällä ei saavuteta mitään.
188
00:20:54,720 --> 00:20:59,240
Pidät minua murhaajana.
Minä pidät itseäsi tämän jälkeen?
189
00:21:02,000 --> 00:21:05,360
Moraalikäsityksesi mukaan
olemme samanlaisia.
190
00:21:05,440 --> 00:21:07,760
Emme ole. Sinut on sidottu.
191
00:21:07,840 --> 00:21:10,720
Lopeta tämä hölmöily! Päästä minut!
192
00:21:10,800 --> 00:21:12,960
Päästä minut senkin...
193
00:21:13,040 --> 00:21:16,400
Päästä minut senkin paskakasa!
194
00:21:22,520 --> 00:21:24,800
Päästä minut.
195
00:21:24,880 --> 00:21:26,520
Miksi päästäisin?
196
00:21:27,960 --> 00:21:30,920
Voin tarjota sinulle
jotain hyvin arvokasta.
197
00:21:31,000 --> 00:21:33,280
Se on piilossa asunnossani.
198
00:21:35,200 --> 00:21:37,680
Minua ei voi lahjoa, Otto.
199
00:21:38,240 --> 00:21:40,960
Mutta ehkä voisimme puhua siitä
drinkin äärellä.
200
00:21:53,880 --> 00:21:56,960
Suu auki. Sano "aa", natsipoju.
201
00:22:06,520 --> 00:22:10,000
-Miten pääsit tänne?
-Poliisit tulivat, mutta pakenin.
202
00:22:10,080 --> 00:22:13,880
Jos he löysivät hotellin,
he löytävät tännekin.
203
00:22:27,760 --> 00:22:31,560
Emme voi siirtää häntä.
Hän ei selviäisi siitä.
204
00:22:35,800 --> 00:22:38,400
Emme voi jättääkään häntä.
Entä, jos kytät tulevat?
205
00:22:51,640 --> 00:22:54,840
Marianne, herää.
206
00:22:59,640 --> 00:23:02,200
Poliisit tulevat.
Meidän täytyy lähteä.
207
00:23:02,280 --> 00:23:03,800
Selvä.
208
00:23:06,720 --> 00:23:08,960
Rauhassa nyt. Rauhassa.
209
00:23:13,760 --> 00:23:15,400
Nytkö he tulevat?
210
00:23:16,320 --> 00:23:18,600
Kyllä. Meillä ei ole paljoa aikaa.
211
00:23:31,040 --> 00:23:33,400
Mitä ruiskussa on?
212
00:23:35,120 --> 00:23:38,200
Se nukuttaa.
Näin voimme kantaa sinut.
213
00:23:38,960 --> 00:23:41,360
Luota nyt meihin.
214
00:23:42,640 --> 00:23:44,240
Onnistuisiko sellainen?
215
00:23:47,160 --> 00:23:48,720
Hyvä.
216
00:23:53,960 --> 00:23:55,080
Vinossa...
217
00:23:56,080 --> 00:23:57,760
Hyvä.
218
00:23:58,960 --> 00:24:00,160
Hermann?
219
00:24:00,800 --> 00:24:02,160
Niin?
220
00:24:02,240 --> 00:24:05,240
Miksi Karin pistää piikin etkä sinä?
221
00:24:07,040 --> 00:24:09,120
Hänen täytyy oppia.
222
00:24:14,240 --> 00:24:16,320
Älä huoli.
223
00:24:16,400 --> 00:24:18,040
Karinilla on onnea.
224
00:24:19,280 --> 00:24:21,320
Tiedät sen.
225
00:24:41,320 --> 00:24:44,320
Kun heräät,
käymme ostamassa sen mekon.
226
00:25:05,880 --> 00:25:09,600
Karin, huolehdi tohtori Gladowista.
227
00:25:10,240 --> 00:25:13,280
Hän huolehtii tällaisista tytöistä.
228
00:25:15,960 --> 00:25:16,880
Lupaan.
229
00:25:20,200 --> 00:25:21,640
Hansi.
230
00:25:22,440 --> 00:25:25,080
Ei. Karin.
231
00:25:39,280 --> 00:25:42,120
Ensin tapoit kostoksi.
232
00:25:43,560 --> 00:25:46,920
-Ja sitten, koska oli pakko.
-Tiedän, mitä tein.
233
00:27:07,680 --> 00:27:12,560
Schattenspiel , Varjoleikki.
Johann Sebastian Bach.
234
00:27:13,080 --> 00:27:14,480
Kuka te olette?
235
00:27:17,480 --> 00:27:20,120
Puhutteko englantia?
236
00:27:20,200 --> 00:27:22,320
Rouva Oberlander.
237
00:28:09,520 --> 00:28:11,360
Hänen nimensä on George Miller.
238
00:28:11,440 --> 00:28:15,800
Hän on amerikkalainen lentäjä.
Hän valvoo Berliinin sotilaslentoja.
239
00:28:16,760 --> 00:28:21,160
Ilmeisesti hän salakuljettaa
taidetta maasta. Ja Franklin -
240
00:28:21,240 --> 00:28:24,400
uskoo venäläisten maksavan
Millerille siitä.
241
00:28:28,160 --> 00:28:29,960
Siinä kaikki.
242
00:28:33,760 --> 00:28:36,680
Mikä on yhteys Tom Frankliniin?
243
00:28:36,760 --> 00:28:39,000
Jos Miller tekee töitä
valtiollenne...
244
00:28:40,480 --> 00:28:43,440
...Franklin sanoi olevansa kusessa.
245
00:28:43,520 --> 00:28:46,640
Kerrohan,
mitä muuta tiedät Franklinista.
246
00:28:48,840 --> 00:28:51,880
En paljoakaan.
Hänen vaimonsa on alkoholisti.
247
00:28:54,680 --> 00:28:57,160
Mitä muuta?
248
00:29:01,600 --> 00:29:05,760
Haluan tietää kaiken hänen
yksityiselämästään. Ymmärrätkö?
249
00:29:05,840 --> 00:29:08,000
Selvä.
250
00:29:08,960 --> 00:29:11,240
Saat 10 minuuttia.
251
00:29:18,760 --> 00:29:19,640
Bonus.
252
00:29:54,880 --> 00:29:57,080
10 minuuttia.
253
00:30:55,040 --> 00:30:57,840
Meidän on parasta lähteä nyt.
254
00:30:59,960 --> 00:31:03,240
Marianne kuoli toimittaessaan
arvotonta tietoa.
255
00:31:05,000 --> 00:31:06,960
Arvotontako?
256
00:31:10,360 --> 00:31:15,160
Sinulle arvoton
voi olla hyvin arvokasta muille.
257
00:31:17,560 --> 00:31:20,720
Entä jos joku ei pidä
siitä Charles Whitlockista?
258
00:31:21,920 --> 00:31:24,400
Jos joku tahtoo tappaa
Charles Whitlockin?
259
00:31:26,120 --> 00:31:33,000
Arvottomilta vaikuttaneet tiedot
voivatkin olla kullan arvoisia.
260
00:31:35,680 --> 00:31:38,520
Liittoutuneet
ajautuvat hitaasti erilleen.
261
00:31:38,600 --> 00:31:41,160
Kaupunki on tapahtuneen muistomerkki.
262
00:31:41,240 --> 00:31:44,640
Ja lupaus siitä,
ettei se enää koskaan toistu.
263
00:31:45,240 --> 00:31:47,480
Miehitys päättynee pian.
264
00:31:49,240 --> 00:31:52,160
Mutta itä ja länsi jäävät.
265
00:31:52,840 --> 00:31:55,560
Ja jaettu kaupunki -
266
00:31:56,400 --> 00:31:59,520
on aina tietyn hyödykkeen tarpeessa.
267
00:32:00,440 --> 00:32:02,960
-Tiedon.
-Tietenkin.
268
00:32:03,040 --> 00:32:07,280
Ja minä toimitan molemmille
osapuolille ensiluokkaista tuotetta.
269
00:32:08,240 --> 00:32:11,360
Perheeni alkoi kahdesta tytöstä.
270
00:32:11,440 --> 00:32:15,040
Pikkusotilaani keräsivät tietoa.
271
00:32:17,160 --> 00:32:19,680
Kukaan ei ole arvoton.
272
00:32:29,240 --> 00:32:31,440
Tiesin, että tulisit takaisin.
273
00:32:40,120 --> 00:32:42,080
Mitä?
274
00:32:42,160 --> 00:32:43,640
Ei mitään.
275
00:32:45,640 --> 00:32:47,400
Mikä on?
276
00:32:47,480 --> 00:32:51,080
-Onko sinut lääkitty?
-Olen kunnossa. Kaikki on hyvin.
277
00:32:53,200 --> 00:32:55,080
Todella hyvin.
278
00:33:00,280 --> 00:33:01,720
Jokin on vialla.
279
00:33:05,120 --> 00:33:07,160
Minä ja kaksi muuta jätkää...
280
00:33:07,240 --> 00:33:09,600
Me löysimme reitin ulos.
281
00:33:09,680 --> 00:33:13,040
-Mistä sinä puhut?
-Paosta.
282
00:33:13,120 --> 00:33:16,400
Vielä yksi asia on pohdittava,
mutta sitten pääsen kotiin.
283
00:33:19,720 --> 00:33:21,400
-Milloin?
-Lauantaina.
284
00:33:21,480 --> 00:33:24,360
Älä tee sitä.
Se on liian vaarallista.
285
00:33:26,240 --> 00:33:28,440
Aika lähteä, rouva Garten.
286
00:33:31,880 --> 00:33:35,280
-Älä tee sitä. Älä.
-Kaikki järjestyy.
287
00:33:38,880 --> 00:33:40,280
Älä tee sitä.
288
00:33:51,000 --> 00:33:53,880
-Onko kukaan nähnyt Elsietä?
-Ei.
289
00:33:53,960 --> 00:33:56,040
Läpikäytäviä todisteita
on vielä paljon.
290
00:33:56,120 --> 00:33:58,320
Kirjoja, tilikirjoja,
käsikirjoituksia...
291
00:33:58,400 --> 00:34:01,640
Tutkikaa kaikki,
mitä bordellista löytyi.
292
00:34:35,480 --> 00:34:40,760
Mieheni, Leopold Garten,
suunnittelee pakoa.
293
00:34:42,200 --> 00:34:45,400
En tiedä, toimiiko hän järkevästi.
294
00:34:48,080 --> 00:34:51,440
Pelkään hänen jäävän kiinni
yrityksen aikana.
295
00:34:53,200 --> 00:34:56,560
Olen varma, että hänet tapetaan.
296
00:35:27,720 --> 00:35:31,880
Löysin paperit.
Nuotit. Ihan niin kuin sanoit.
297
00:35:36,120 --> 00:35:39,080
Bachin kappale. Eikö niin?
298
00:35:42,080 --> 00:35:44,640
Jaahas. Luulet, että tämä on ohi.
299
00:35:45,880 --> 00:35:47,000
Ei ole.
300
00:35:50,720 --> 00:35:53,200
Et päästä minua koskaan.
301
00:35:53,280 --> 00:35:55,240
En niin.
302
00:35:56,960 --> 00:36:00,840
Mutta jos kerrot,
miksi kappale on niin tärkeä,
303
00:36:01,520 --> 00:36:04,160
lupaan jättää perheesi rauhaan.
304
00:36:07,040 --> 00:36:09,920
Olen kuullut...
305
00:36:11,400 --> 00:36:14,160
...että jopa natsit
rakastavat lapsiaan.
306
00:36:20,920 --> 00:36:23,720
Ja sinulla on kaksi kaunista lasta.
307
00:36:23,800 --> 00:36:25,760
Kerro, miksi musiikki on arvokasta.
308
00:36:25,840 --> 00:36:29,880
Voin kertoa kaiken.
309
00:36:32,400 --> 00:36:36,120
Älä koske lapsiini. Ethän?
310
00:36:37,000 --> 00:36:40,800
Se riippuu sinusta, herra Oberlander.
311
00:36:42,160 --> 00:36:44,560
Se on maksu.
312
00:36:55,160 --> 00:36:57,920
No niin. Minä kuuntelen.
313
00:37:11,880 --> 00:37:13,240
Väärä huone.
314
00:37:15,960 --> 00:37:17,640
Huonepalvelu!
315
00:37:26,360 --> 00:37:29,040
Jää sulaa,
joten pitää työskennellä nopeasti.
316
00:37:29,120 --> 00:37:31,680
Olet selvästi juoman tarpeessa.
317
00:37:50,680 --> 00:37:52,400
Hyvä.
318
00:38:01,560 --> 00:38:04,040
Miksi menit naimisiin Tomin kanssa?
319
00:38:10,280 --> 00:38:12,520
Miksikö menin naimisiin?
320
00:38:16,680 --> 00:38:20,800
Sine amore, nihil est vita.
321
00:38:23,720 --> 00:38:26,400
Se on latinaa, kulta.
322
00:38:26,480 --> 00:38:29,560
Yksi Sussexissa varttumisen eduista.
323
00:38:31,480 --> 00:38:34,760
"Ilman rakkautta elämä on turhaa."
324
00:38:40,120 --> 00:38:42,280
Rakastatko häntä?
325
00:38:54,840 --> 00:38:56,360
Veljesi...
326
00:38:57,560 --> 00:38:59,880
Kerro minulle hänestä.
327
00:39:13,040 --> 00:39:14,800
Moritz.
328
00:39:17,800 --> 00:39:19,360
No...
329
00:39:22,320 --> 00:39:26,040
Varttuessamme
hän oli aina se älykkäämpi.
330
00:39:27,520 --> 00:39:30,080
Mutta hän oli holtiton.
331
00:39:32,680 --> 00:39:35,120
Mutta hän...
332
00:39:35,200 --> 00:39:37,000
Hän oli kallioni.
333
00:39:38,280 --> 00:39:41,760
Ilman häntä en varmaan olisi elossa.
334
00:39:47,080 --> 00:39:49,080
Mutta kerran...
335
00:39:50,320 --> 00:39:53,600
...sain tilaisuuden maksaa velkani
ja auttaa häntä.
336
00:39:55,800 --> 00:39:57,960
Juuri ennen hänen lähtöään.
337
00:40:00,480 --> 00:40:02,400
Me joimme.
338
00:40:02,480 --> 00:40:06,280
Moritz oli ylpeä
päästessään palvelemaan maataan.
339
00:40:06,360 --> 00:40:08,960
En ole häntä onnellisempana nähnyt.
340
00:40:09,760 --> 00:40:12,480
Olin huolissani
hänen lähdöstään sotaan.
341
00:40:12,560 --> 00:40:15,240
Veljelläni oli
mielenterveyden ongelmia.
342
00:40:15,320 --> 00:40:17,680
Tiesin, ettei hän ollut kunnossa.
343
00:40:17,760 --> 00:40:23,080
Ajattelin, että jos hän lähtisi siinä
kunnossa, se aiheuttaisi vahinkoa.
344
00:40:23,960 --> 00:40:26,360
Pyysin hänen lääkäriään
kirjoittamaan armeijalle -
345
00:40:26,440 --> 00:40:29,080
ja selittämään hänen
psykiatrisen taustansa.
346
00:40:29,880 --> 00:40:34,520
Että häntä oli hoidettu yli 10 vuotta
mahdollisen skitsofrenian takia.
347
00:40:34,600 --> 00:40:35,400
VÄKIVALTAINEN
348
00:40:35,480 --> 00:40:37,520
Ja kaikkien sen seurausten takia.
349
00:40:37,600 --> 00:40:40,600
Hän teki selväksi,
ettei Moritz sovi palvelukseen.
350
00:40:41,400 --> 00:40:44,040
Ja että tämä pitäisi
siirtää siviiliin.
351
00:40:47,040 --> 00:40:49,840
Kirje ei mennyt perille armejaan.
352
00:40:52,320 --> 00:40:53,760
Joten...
353
00:40:54,800 --> 00:40:57,520
...joimme viimeiset juomamme...
354
00:40:58,520 --> 00:41:01,120
...ja hän lähti sotaan.
355
00:41:07,440 --> 00:41:11,200
Se oli viimeinen kerta,
kun puhuin hänen kanssaan.
356
00:41:24,160 --> 00:41:25,320
Kuule...
357
00:41:29,280 --> 00:41:33,480
Rakastavaiset tahtovat
tietää toistensa tuskat.
358
00:41:38,160 --> 00:41:41,040
Emme ole rakastavaisia.
359
00:41:44,000 --> 00:41:45,680
Emme vielä.
360
00:41:53,440 --> 00:41:55,640
Minusta sinun pitäisi mennä.
361
00:41:58,320 --> 00:42:00,840
Minusta sinä olet väärässä.
362
00:42:12,120 --> 00:42:15,400
Säästä viskit, herra Max.
363
00:42:15,480 --> 00:42:17,760
Saatan palata.
364
00:43:02,760 --> 00:43:04,760
-Lopeta.
-Mikä?
365
00:43:04,840 --> 00:43:06,560
-Hyräily.
-Miksi?
366
00:43:06,640 --> 00:43:09,600
Olet hyräillyt samaa koko viikon.
Sekoan kohta.
367
00:43:09,680 --> 00:43:11,920
Mitä sitten? Pidän siitä.
368
00:43:21,840 --> 00:43:23,400
Hymyile nyt, Max.
369
00:43:23,480 --> 00:43:26,440
-Hymyile nyt!
-Ei näin pirun kylmällä voi hymyillä.
370
00:43:26,520 --> 00:43:29,320
"Ei näin pirun kylmällä
voi hymyillä."
371
00:43:43,000 --> 00:43:48,480
MINÄ SINULLE
JA SINÄ MINULLE
372
00:43:51,240 --> 00:43:52,640
Tea -
373
00:43:53,320 --> 00:43:54,800
for -
374
00:43:56,520 --> 00:43:57,720
two.
375
00:44:00,800 --> 00:44:02,920
T.42.
376
00:44:18,000 --> 00:44:20,720
Tiedäthän sinä, etten tapa sinua?
377
00:44:23,960 --> 00:44:25,720
Pikkuveljeni tekee sen.
378
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
Tekstitys: Annika Karvonen
www.plint.com