1 00:00:11,440 --> 00:00:13,600 Sjätte augusti. 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,680 Jag kan inte fatta att det redan är den sjätte augusti. 3 00:00:18,400 --> 00:00:21,360 Jag har inte skrivit till dig på över en månad, 4 00:00:21,440 --> 00:00:23,960 så jag skriver detta så snabbt jag kan, 5 00:00:24,040 --> 00:00:26,680 för jag är rädd att jag kommer att sluta 6 00:00:26,760 --> 00:00:29,240 eftersom jag inser hur löjligt det är. 7 00:00:34,040 --> 00:00:36,560 Jag vet inte ens om du lever... 8 00:00:37,440 --> 00:00:41,800 eller vart jag skulle skicka alla de här breven om du gör det. 9 00:00:42,800 --> 00:00:46,960 Men utan dig här har jag ingen att prata med. 10 00:00:47,840 --> 00:00:51,120 Jag vet att mina problem är väldigt obetydliga 11 00:00:51,200 --> 00:00:54,200 om man jämför med de människor jag träffar varje dag. 12 00:00:56,400 --> 00:01:02,120 Trots det kan jag inte sluta tänka att jag ska få höra din röst igen, 13 00:01:02,200 --> 00:01:03,720 min älskade. 14 00:01:20,160 --> 00:01:25,040 Det är inte så att jag påstår att nazism är en toppenidé, 15 00:01:25,120 --> 00:01:29,280 men om det får små människor som du att känna sig viktiga 16 00:01:29,360 --> 00:01:32,640 så måste det ju vara rätt mäktigt, eller hur? 17 00:01:32,720 --> 00:01:37,800 Jag menar, vem vill inte tillhöra den mäktigaste rasen? 18 00:01:39,360 --> 00:01:42,400 Men en sak fattar jag inte. 19 00:01:42,480 --> 00:01:47,400 När de där idéerna börjar leda till att oskyldiga människor dör... 20 00:01:49,840 --> 00:01:52,480 och ni allihop fortfarande är med på tåget. 21 00:01:52,560 --> 00:01:54,360 Vad är det du vill? 22 00:01:56,440 --> 00:01:58,320 Bertha... 23 00:01:59,120 --> 00:02:02,200 Du arbetade som vakt i Ravensbrück, 24 00:02:02,280 --> 00:02:05,400 och de där polska kaninerna som forskarna experimenterade på 25 00:02:05,480 --> 00:02:07,760 var inte ulliga och gulliga, eller hur? 26 00:02:07,840 --> 00:02:10,120 Nej, de var rätt så mänskliga. 27 00:02:11,520 --> 00:02:16,400 Polska kvinnor i åldrarna 17 till 42. 28 00:02:21,000 --> 00:02:26,040 Känner du till krigsbegreppet three alls, Bertha? 29 00:02:27,280 --> 00:02:28,320 "Döda alla". 30 00:02:29,560 --> 00:02:33,080 Sen har vi "plundra alla". 31 00:02:38,920 --> 00:02:40,240 Och så "bränn alla". 32 00:02:48,240 --> 00:02:53,120 Oroa dig inte. Vi har mycket kvar. 33 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 God morgon, frun. Vad är ert ärende i brittiska sektorn? 34 00:04:03,080 --> 00:04:04,600 Ett polisärende. 35 00:04:05,200 --> 00:04:06,000 Var då? 36 00:04:06,080 --> 00:04:09,120 På en bar som heter Klaus Maus i Wilmersdorf. 37 00:04:09,200 --> 00:04:12,840 Klaus Maus. Där har jag varit. 38 00:04:12,920 --> 00:04:15,120 Drick inte ölen, de spär ut den med vatten. 39 00:04:15,200 --> 00:04:17,480 -Tack. -Ha en fin dag. 40 00:04:18,680 --> 00:04:21,200 Jag tror att han gillade dig. 41 00:04:21,280 --> 00:04:22,800 Håll käften. 42 00:04:40,320 --> 00:04:42,000 Hej. Ni är amerikan, eller hur? 43 00:04:42,080 --> 00:04:44,160 -Ja, frun. -Vi är tyska poliser. 44 00:04:44,240 --> 00:04:46,120 Vi vill ställa några frågor till er. 45 00:04:46,200 --> 00:04:47,440 Fråga på, Fräulein . 46 00:04:47,520 --> 00:04:50,200 Soldaterna Gallagher och Deluca mördades förra veckan, 47 00:04:50,280 --> 00:04:52,320 och det här var ett av deras favoritställen. 48 00:04:52,400 --> 00:04:54,320 Kände ni nån av dem? 49 00:04:54,400 --> 00:04:56,280 Karin? 50 00:04:56,360 --> 00:04:59,080 Karin! Bord sex och sju behöver... 51 00:05:10,000 --> 00:05:12,920 Jag vill prata med er servitris. Är hon här? 52 00:05:13,000 --> 00:05:15,320 Ja, Karin är i köket. 53 00:05:15,400 --> 00:05:18,920 -Kan jag gå in dit? -Självklart. 54 00:05:24,560 --> 00:05:25,880 Karin? 55 00:05:27,120 --> 00:05:29,200 Jag heter Elsie Garten. Jag är polis. 56 00:05:29,280 --> 00:05:31,160 Kan jag få ställa några frågor? 57 00:05:32,360 --> 00:05:34,480 Ja, visst. 58 00:05:35,480 --> 00:05:37,680 Men jag måste ta ut soporna. 59 00:05:39,040 --> 00:05:40,480 För all del. 60 00:05:56,240 --> 00:06:00,040 "Änglamakaren". Det vill säga högsta hönset? 61 00:06:00,120 --> 00:06:01,000 Ja, sir. 62 00:06:01,080 --> 00:06:03,480 Han sägs vara verksam här i vår sektor? 63 00:06:03,560 --> 00:06:08,000 Han verkar vara verksam inom alla sektorer, med fokus på prostitution. 64 00:06:08,080 --> 00:06:10,680 Förmodligen även utpressning och kidnappning. 65 00:06:10,760 --> 00:06:12,680 Griper vi honom blir alla nöjda. 66 00:06:12,760 --> 00:06:13,600 Även ryssarna. 67 00:06:14,800 --> 00:06:17,680 De är aldrig nöjda. De är oförmögna att njuta av livets goda. 68 00:06:17,760 --> 00:06:20,760 För fyra dagar sen mördades två amerikanska soldater. 69 00:06:20,840 --> 00:06:23,080 Jag trodde du skulle ha fullt upp med det fallet. 70 00:06:23,160 --> 00:06:25,360 Varför jagar du den här änglamannen i stället? 71 00:06:25,440 --> 00:06:28,280 Han är, direkt eller indirekt, ansvarig för de här morden. 72 00:06:28,360 --> 00:06:29,760 Bevis? Vittnen? 73 00:06:30,360 --> 00:06:31,920 Allt står där. 74 00:06:35,840 --> 00:06:37,000 Men den här listan... 75 00:06:37,080 --> 00:06:40,120 Förlåt, men organiserad brottslighet bekämpas inte från skrivbordet. 76 00:06:40,200 --> 00:06:41,760 Det stämmer alldeles säkert, 77 00:06:41,840 --> 00:06:44,520 men du kan inte få tag i sådant som det inte finns nåt av. 78 00:06:44,600 --> 00:06:46,840 Då tar jag det jag kan få. 79 00:06:50,400 --> 00:06:53,840 -Det var en sak till. -Ingen mer jävla bridge, sir. 80 00:06:53,920 --> 00:06:55,000 Oroa dig inte. 81 00:06:56,240 --> 00:06:59,680 Minns du den där piloten du träffade på klubben? 82 00:07:01,320 --> 00:07:02,160 George Miller? 83 00:07:02,800 --> 00:07:05,040 -Ja, visst. -Folk som vet saker... 84 00:07:05,120 --> 00:07:08,600 ...har ställt en del mycket märkliga frågor på sistone. 85 00:07:10,160 --> 00:07:12,280 Jag vill att han ska veta att jag ser honom. 86 00:07:13,120 --> 00:07:15,280 Jag kände honom före kriget. 87 00:07:17,640 --> 00:07:19,360 Lite av en spelare. 88 00:07:20,320 --> 00:07:21,760 Så... 89 00:07:21,840 --> 00:07:26,360 Jag vill att du ger honom det här brevet. 90 00:07:26,440 --> 00:07:28,720 Hälsa från mig. 91 00:07:28,800 --> 00:07:31,200 Han är stationerad borta vid Tempelhof. 92 00:07:31,280 --> 00:07:33,040 -Flygplatsen Tempelhof? -Ja. 93 00:07:33,600 --> 00:07:36,040 -Ge mig det. -Toppen. 94 00:07:39,360 --> 00:07:41,760 Jag ska skaffa så mycket jag kan från den där listan. 95 00:07:41,840 --> 00:07:42,680 Toppen. 96 00:08:09,280 --> 00:08:10,560 Jag kommer. 97 00:08:18,520 --> 00:08:19,640 Jag kommer. 98 00:08:28,040 --> 00:08:30,040 Ni bara försvann. 99 00:08:30,120 --> 00:08:33,720 Jag kom på att jag var tvungen att ge katten mat. 100 00:08:33,800 --> 00:08:35,240 Jag är hemskt ledsen. 101 00:08:36,600 --> 00:08:37,960 Kom in. 102 00:08:39,560 --> 00:08:41,480 Vad gäller saken? 103 00:08:41,560 --> 00:08:43,120 Kan vi slå oss ned? 104 00:08:43,200 --> 00:08:44,840 Ja, visst. 105 00:08:50,080 --> 00:08:52,440 Är det nåt som har hänt? 106 00:08:52,520 --> 00:08:54,360 Bor ni här ensam? 107 00:08:56,400 --> 00:08:58,080 Trevlig gata. 108 00:08:58,160 --> 00:09:00,080 Tack. Den är oförstörd. 109 00:09:00,640 --> 00:09:03,040 Ni har det mörkt här inne. 110 00:09:03,120 --> 00:09:04,840 Jag... 111 00:09:06,400 --> 00:09:07,440 Ja. 112 00:09:11,040 --> 00:09:14,240 Hur länge har ni arbetat på Klaus Maus, Karin? 113 00:09:14,320 --> 00:09:17,320 Jag vet inte. Fyra år, kanske? 114 00:09:20,000 --> 00:09:21,560 Är ni sjuk? 115 00:09:21,640 --> 00:09:23,720 Nej, hur så? 116 00:09:23,800 --> 00:09:26,920 Eftersom ni bor ensam utgår jag ifrån att penicillinet här är ert. 117 00:09:27,000 --> 00:09:28,480 Åh, det där. 118 00:09:28,560 --> 00:09:30,560 Jag hade lunginflammation nyligen. 119 00:09:30,640 --> 00:09:32,560 -Lunginflammation? -Ja. 120 00:09:32,640 --> 00:09:34,560 I den här värmen? 121 00:09:34,640 --> 00:09:37,000 Penicillin är svårt att få tag på i dessa tider. 122 00:09:39,760 --> 00:09:42,120 Det är... 123 00:09:42,200 --> 00:09:44,120 ...fördelen med att jobba på pub. 124 00:09:44,200 --> 00:09:47,280 Alla utländska soldater med sina förmåner. 125 00:09:47,360 --> 00:09:50,360 Jag visste inte att de delade ut dyra läkemedel gratis. 126 00:09:51,600 --> 00:09:54,600 Utan att kräva några gentjänster, vill säga. 127 00:09:55,480 --> 00:09:57,560 Vi gör alla det vi måste. 128 00:09:58,880 --> 00:10:00,960 Kan jag få fotografierna? 129 00:10:03,600 --> 00:10:05,600 Har ni sett nån av de här männen förut? 130 00:10:11,440 --> 00:10:14,640 Jag vet inte. Kanske. Borde jag ha sett nån av dem? 131 00:10:15,640 --> 00:10:20,600 Vittnen såg er trakasseras av de här soldaterna för några veckor sen. 132 00:10:20,680 --> 00:10:22,200 På Klaus Maus. 133 00:10:22,280 --> 00:10:23,200 Jag minns inte. 134 00:10:24,040 --> 00:10:25,600 Ni minns inte? 135 00:10:27,080 --> 00:10:29,840 Sådant händer hela tiden. 136 00:10:29,920 --> 00:10:31,160 " Fräulein , vill du mysa?" 137 00:10:31,240 --> 00:10:33,560 " Fräulein , vad sägs om en vänlig invasion?" 138 00:10:33,640 --> 00:10:36,040 "Hör du, Fräulein. Hör du, Fräulein. " 139 00:10:36,640 --> 00:10:37,880 Ursäkta. 140 00:10:39,480 --> 00:10:41,480 Ni måste själv ha fått höra liknande saker? 141 00:10:46,080 --> 00:10:47,320 Har ni blivit våldtagen? 142 00:10:58,760 --> 00:11:00,360 Ni är lyckligt lottad, Karin. 143 00:11:01,320 --> 00:11:02,160 Lyckligt lottad? 144 00:11:03,400 --> 00:11:06,400 Inte våldtagen, inte dödad. Lyckligt lottad. 145 00:11:09,600 --> 00:11:12,720 Då så, tack igen för er tid och er samarbetsvillighet. 146 00:11:12,800 --> 00:11:14,960 Krya på er. 147 00:11:19,320 --> 00:11:22,400 De kommer inte att vara kvar här för alltid. Soldaterna. 148 00:11:23,520 --> 00:11:25,520 Allt har ett slut. 149 00:11:42,400 --> 00:11:44,680 Jag är lyckligt lottad... 150 00:11:49,400 --> 00:11:51,400 TEMPELHOF FLYGPLATS AMERIKANSKA SEKTORN 151 00:11:51,480 --> 00:11:54,160 Se noga till att de inte tar nåt från vår lista. 152 00:11:54,240 --> 00:11:57,120 Vi behöver all den här skiten. Pennvässare, cyklar, kakor... 153 00:11:57,200 --> 00:11:59,120 Åh jävlar, jag älskar kakor. 154 00:12:00,480 --> 00:12:03,080 Jag älskar chocolate chip-kakor. 155 00:12:03,160 --> 00:12:05,080 Det finns inga kakor med på listan. 156 00:12:05,160 --> 00:12:06,800 Det är kakor, för fan. Slappna av. 157 00:12:08,040 --> 00:12:11,840 Vi ska ha fem cyklar. 158 00:12:11,920 --> 00:12:15,680 Varför skakar du på huvudet? Det står "fem cyklar". 159 00:12:15,760 --> 00:12:17,440 Nej, det är överstruket. 160 00:12:17,520 --> 00:12:18,800 Nej, det är understruket. 161 00:12:18,880 --> 00:12:20,800 Detta är överstruket. Detta är understruket. 162 00:12:20,880 --> 00:12:23,880 Vice konsul Franklin var rätt jävla tydlig med det. 163 00:12:25,760 --> 00:12:30,760 De där får duga. Just det, vi behöver transport till... 164 00:12:30,840 --> 00:12:33,760 Ritterstraße, Kreuzberg. Och en skrivmaskin. 165 00:12:33,840 --> 00:12:35,560 -Det hon sa. -Kreuzberg. 166 00:12:35,640 --> 00:12:38,640 Ja. Tack, kompis. 167 00:12:41,880 --> 00:12:43,880 De här tar jag som proviant. 168 00:12:45,320 --> 00:12:46,400 Tack. 169 00:12:56,400 --> 00:13:00,760 Hela stan svälter. Förhoppningsvis har vi tillräckligt med grejer 170 00:13:00,840 --> 00:13:02,600 för att få dem att snacka. 171 00:13:08,040 --> 00:13:10,840 Du måste släppa folk du inte litar på. 172 00:13:10,920 --> 00:13:12,560 Jag litar på alla i mitt arbetslag. 173 00:13:12,640 --> 00:13:16,840 Jaså, varför mördades Grönöga i så fall? Nån jävel läckte. 174 00:13:16,920 --> 00:13:21,800 Det kan vara vem som helst av dina fågelskrämmor. Även han där. 175 00:13:25,440 --> 00:13:27,080 Gad... Jag skämtar. 176 00:13:30,840 --> 00:13:32,760 Hur gick det i brittiska sektorn? 177 00:13:35,040 --> 00:13:38,080 Det fanns en servitris, Karin Mann. 178 00:13:38,160 --> 00:13:40,080 Hade hon sett nåt? 179 00:13:40,160 --> 00:13:42,680 Men jag är rätt säker på att hon inte berättade allt. 180 00:13:44,560 --> 00:13:47,960 Jaså? Vi kanske borde prata med henne igen. 181 00:13:49,640 --> 00:13:50,880 Där är lastbilen. 182 00:13:50,960 --> 00:13:55,120 Vi ses på stationen sen. Jag måste fixa en sak. 183 00:14:07,640 --> 00:14:11,120 Löjtnant George Miller, flygvapnet. Var finns han? 184 00:14:11,200 --> 00:14:12,680 Längst bort i korridoren. 185 00:14:19,440 --> 00:14:21,480 NYPD. Vad har jag gjort? 186 00:14:22,240 --> 00:14:23,880 Det får du tala om för mig. 187 00:14:24,560 --> 00:14:26,920 -Hur står det till? -Bra. Hur är brottsvärlden? 188 00:14:27,000 --> 00:14:28,160 Den blomstrar. 189 00:14:28,240 --> 00:14:29,880 Vad kan jag göra för dig? 190 00:14:29,960 --> 00:14:34,520 Jo, jag har ett brev med ditt namn på från Tom Franklin. 191 00:14:34,600 --> 00:14:38,280 Eftersom jag ändå var i krokarna - var så god. 192 00:14:39,560 --> 00:14:40,640 Han hälsar. 193 00:14:43,720 --> 00:14:47,720 Han vill gärna träffa dig snart och prata om vad som hänt sen sist. 194 00:14:51,120 --> 00:14:53,680 Ni kände visst varandra före kriget? 195 00:14:53,760 --> 00:14:56,280 Nej, vi träffades här i Berlin. 196 00:14:57,880 --> 00:15:03,680 Jaha, tack för det här. Hälsa Claire om du träffar på henne. 197 00:15:03,760 --> 00:15:04,760 Det ska jag göra. 198 00:15:05,760 --> 00:15:07,840 Den där generalmajor Wright, 199 00:15:07,920 --> 00:15:12,320 killen du pekade på när vi spelade kort, vet du var han finns? 200 00:15:12,880 --> 00:15:15,800 Ja, på andra sidan korridoren, precis efter telefonerna. 201 00:15:15,880 --> 00:15:18,320 Okej. Vi ses. 202 00:15:20,280 --> 00:15:21,080 Vi ses. 203 00:15:29,640 --> 00:15:32,800 Ingenjörerna ligger före schemat, och vi har 12 timmars standby 204 00:15:32,880 --> 00:15:36,320 för sektorbyte. Jag ringer strax upp. 205 00:15:43,760 --> 00:15:45,160 Sir... 206 00:15:46,040 --> 00:15:50,560 Jag skiter i regelverket. Jag vill bara hitta min bror. 207 00:15:52,120 --> 00:15:53,720 Varför då? 208 00:15:56,320 --> 00:15:58,720 För att jag är allt han har. 209 00:16:02,960 --> 00:16:04,760 Vad hände i Dachau? 210 00:16:10,960 --> 00:16:12,360 Dachau. 211 00:16:15,600 --> 00:16:19,720 45:e infanteridivisionen var först på plats, och vi fick se alltihop... 212 00:16:28,960 --> 00:16:31,200 Saker man inte kan föreställa sig. 213 00:16:33,000 --> 00:16:35,520 Saker man inte kan radera ur minnet. 214 00:16:38,200 --> 00:16:41,200 Och vi hade redan sett krigets värsta fasor. 215 00:16:50,000 --> 00:16:52,040 Levande skelett... 216 00:16:54,800 --> 00:16:57,200 Armar som kvastskaft... 217 00:16:59,960 --> 00:17:01,760 Massgravar. 218 00:17:08,200 --> 00:17:11,640 De var så undernärda, så svaga. 219 00:17:14,280 --> 00:17:18,080 Jag visste inte att man kunde se ut så och fortfarande vara vid liv. 220 00:17:25,080 --> 00:17:29,520 Och det fanns inget vi kunde göra 221 00:17:29,600 --> 00:17:34,080 förutom att se på hur de ylade. Ylade av smärta. 222 00:17:41,640 --> 00:17:43,600 Den första natten... 223 00:17:45,880 --> 00:17:48,880 ...väcktes jag av kraftig maskingevärseld. 224 00:17:50,280 --> 00:17:52,400 Nån hade radat upp och skjutit ned 225 00:17:52,480 --> 00:17:54,560 några av lägervakterna... 226 00:17:56,560 --> 00:17:58,800 32 av dem för att vara exakt. 227 00:18:01,800 --> 00:18:05,120 Han hade fyra stycken kvar, men fick slut på ammunition. 228 00:18:09,800 --> 00:18:10,960 Så... 229 00:18:11,960 --> 00:18:15,760 ...han dödade dem på sätt som var... 230 00:18:15,840 --> 00:18:17,400 ...osunda. 231 00:18:19,120 --> 00:18:23,720 Jag satte honom i interneringsläger, men nästa morgon var han borta. 232 00:18:28,080 --> 00:18:30,600 Om du nånsin hittar din bror 233 00:18:33,160 --> 00:18:34,200 så hälsa honom 234 00:18:34,280 --> 00:18:37,880 att det enda jag ångrar mer än att jag satte honom i bojor... 235 00:18:40,000 --> 00:18:41,960 ...var att jag lät nån med hans problem 236 00:18:42,040 --> 00:18:44,600 delta i strid över huvud taget. 237 00:19:06,320 --> 00:19:08,880 Bertha! Vakna! 238 00:19:08,960 --> 00:19:10,800 Vi har en tidsplan att hålla oss till. 239 00:19:12,520 --> 00:19:16,000 Bertha, jag vet att du försöker vara en bra person i dag. 240 00:19:16,080 --> 00:19:19,000 Du lagar cyklar, du är tillbaka på den smala vägen. 241 00:19:19,080 --> 00:19:21,200 Men du ska inte få återinträda i samhället. 242 00:19:21,280 --> 00:19:25,760 Du är en nazistjävel, och dina synder försvinner inte bara så där. 243 00:19:25,840 --> 00:19:28,920 Därför ska jag bränna bort dem från dig. 244 00:19:43,520 --> 00:19:47,520 Vi vann kriget, och ni förlorade det. 245 00:19:47,600 --> 00:19:51,360 Och nu måste vi se till att de där idéerna förblir begravna, 246 00:19:51,440 --> 00:19:53,440 för de ska aldrig nånsin få resa sig igen. 247 00:19:58,600 --> 00:20:00,600 Vad är det här? 248 00:20:03,360 --> 00:20:04,600 Vad är det för nåt? 249 00:20:05,880 --> 00:20:07,840 Är det en släktklenod? 250 00:20:10,800 --> 00:20:14,960 Jag ska smälta ned den och sticka in den i ditt öga. 251 00:20:16,400 --> 00:20:18,640 Men det väntar vi med till senare. 252 00:20:18,720 --> 00:20:22,560 Om det går bra för dig ska jag ta några bilder. 253 00:20:25,040 --> 00:20:30,640 Åh nej, det där... Rör dig inte. 254 00:20:36,320 --> 00:20:38,640 Det här är alltså vår servitris. 255 00:20:38,720 --> 00:20:41,080 Ja. Vi letar efter henne. 256 00:20:41,680 --> 00:20:44,520 Ska vi dela ut bilden på henne till folk i området? 257 00:20:44,600 --> 00:20:48,600 Nej. Hon kan leda oss till Engelmacher. 258 00:20:48,680 --> 00:20:52,040 Och vi vill inte att han ska få veta att vi letar efter honom. 259 00:20:52,640 --> 00:20:55,880 -Vi vet inte var hon är. -Än. 260 00:20:56,680 --> 00:20:58,360 Inte än. 261 00:21:07,960 --> 00:21:09,160 Karin! 262 00:21:10,000 --> 00:21:11,880 Jag vill träffa dr Gladow. 263 00:21:14,240 --> 00:21:15,920 Har du sovit nåt? 264 00:21:17,520 --> 00:21:20,600 Jag skiter i sömn. 265 00:21:20,680 --> 00:21:23,320 Polisen kom hem till mig i morse. 266 00:21:24,800 --> 00:21:26,840 Jag vill träffa dr Gladow. 267 00:21:27,680 --> 00:21:30,000 Jag vill träffa änglamakaren. 268 00:21:35,480 --> 00:21:37,760 När kommer du hem, farbror Max? 269 00:21:37,840 --> 00:21:43,040 Om ett par veckor senast. Hur mår din mamma? 270 00:21:43,120 --> 00:21:45,000 Hon är okej, antar jag. 271 00:21:46,040 --> 00:21:48,680 Hon tycker att du slösar bort din tid där borta. 272 00:21:51,480 --> 00:21:54,880 -Farbror Max? -Ja. 273 00:21:54,960 --> 00:21:56,920 Har du hittat några spår av pappa än? 274 00:21:58,720 --> 00:22:01,040 Nej, inte än. 275 00:22:03,200 --> 00:22:06,840 -Mamma säger att han är död. -Han är inte död, Jimmy. 276 00:22:09,760 --> 00:22:11,920 Få hem honom, okej? 277 00:22:15,200 --> 00:22:18,680 Det här är inte min telefon, så jag måste sluta. Okej? 278 00:22:19,400 --> 00:22:22,200 -Okej. Hej då. -Hej då. 279 00:22:36,720 --> 00:22:39,120 Max, ge mig den. 280 00:23:01,760 --> 00:23:04,240 -Du, Moritz. -Ja? 281 00:23:06,280 --> 00:23:09,400 Är det inte ganska...konstigt? 282 00:23:13,680 --> 00:23:16,800 Vi måste få bort allt det hemska där inne. 283 00:23:16,880 --> 00:23:19,720 Vi måste göra oss av med all ondska. 284 00:23:19,800 --> 00:23:22,640 En dag kan vi behöva den här som beskydd. 285 00:23:22,720 --> 00:23:25,720 -Den måste vara ren. -Ja. 286 00:23:27,000 --> 00:23:28,600 Håll tyst nu. 287 00:23:40,080 --> 00:23:42,560 Är den välsignad nu? 288 00:23:43,480 --> 00:23:46,480 Ja. Det borde den verkligen vara. 289 00:23:47,440 --> 00:23:50,760 Okej, nu sticker vi. Kom, Max. 290 00:24:07,400 --> 00:24:10,400 Strömmen borde vara tillbaka om några timmar, sir. 291 00:24:16,160 --> 00:24:18,000 Kan jag slå mig ned? 292 00:24:19,640 --> 00:24:21,600 Vad dricker vi? 293 00:24:24,640 --> 00:24:25,960 Vad är det? 294 00:24:26,480 --> 00:24:28,920 Jag vill inte säga nåt opassande. 295 00:24:30,120 --> 00:24:33,520 -Men ni kanske inte borde. -Borde vad då? 296 00:24:33,600 --> 00:24:35,000 Dricka. 297 00:24:39,920 --> 00:24:42,320 God natt, mrs Franklin. 298 00:24:42,400 --> 00:24:46,080 Jag har kommit fram till att lidande är en personlig sak. 299 00:24:47,560 --> 00:24:52,720 Följaktligen bör vi inte döma dem vi har omkring oss, 300 00:24:52,800 --> 00:24:56,440 eftersom vi inte vet vilka sår de kan bära på. 301 00:24:58,960 --> 00:25:03,920 Det positiva med sår som aldrig läker är att det inte blir några ärr. 302 00:25:04,680 --> 00:25:06,960 Vad fan pratar ni om? 303 00:25:07,600 --> 00:25:10,600 För att vara helt ärlig är jag inte riktigt säker. 304 00:25:12,440 --> 00:25:15,080 Snälla, ta ett glas med mig, mr Max. 305 00:25:17,880 --> 00:25:19,720 Jag lovar att uppföra mig. 306 00:25:26,680 --> 00:25:31,440 Schnapps, tack, och han tar en till likadan. 307 00:25:33,240 --> 00:25:36,440 -Så hur var er dag? -Underbar. 308 00:25:36,520 --> 00:25:39,360 Grep ni några usla fritzar? 309 00:25:39,440 --> 00:25:40,760 Fritzar? 310 00:25:40,840 --> 00:25:42,280 Tyskar. 311 00:25:44,600 --> 00:25:47,120 -Nedsättande. -Naturligtvis. 312 00:25:54,880 --> 00:25:57,880 Min andra kväll här på hotellet... 313 00:26:00,080 --> 00:26:01,960 I hissen... 314 00:26:03,800 --> 00:26:04,920 Ja? 315 00:26:06,880 --> 00:26:08,600 Vad tyckte ni? 316 00:26:14,160 --> 00:26:16,040 Så varför ens ta upp det? 317 00:26:20,800 --> 00:26:22,840 Jag tyckte att det var rätt underbart 318 00:26:22,920 --> 00:26:25,480 att det ögonblicket förblev onämnt. 319 00:26:26,240 --> 00:26:28,200 Ett slags hemlighet. 320 00:26:30,240 --> 00:26:35,520 Men nu när ni har satt ord på det kommer det att försvinna, förtvina. 321 00:26:36,520 --> 00:26:38,720 Det kanske var därför jag nämnde det. 322 00:26:43,840 --> 00:26:45,520 Jag älskar den här låten. 323 00:26:49,360 --> 00:26:51,120 Vill ni dansa? 324 00:26:54,280 --> 00:26:57,280 Jag klarar mig, men tack. 325 00:27:00,600 --> 00:27:02,640 Tack för glaset. 326 00:27:04,280 --> 00:27:06,320 Jag måste lägga mig. 327 00:27:06,400 --> 00:27:08,120 Självklart måste ni det. 328 00:27:08,840 --> 00:27:11,840 Alltid lika trevligt. Sov så gott. 329 00:27:24,200 --> 00:27:26,640 Vad är det ni vill? 330 00:27:30,080 --> 00:27:31,600 Samma sak som ni. 331 00:27:40,360 --> 00:27:41,720 God natt. 332 00:27:47,240 --> 00:27:50,440 -En till likadan, tack. -Självklart. 333 00:27:56,240 --> 00:27:57,880 Förlåt... 334 00:28:00,720 --> 00:28:03,560 Elsie, förlåt. 335 00:28:06,000 --> 00:28:09,800 Hennes make är fortfarande anmäld försvunnen. 336 00:28:09,880 --> 00:28:13,440 Elsie, förlåt mig. Jag beklagar det med din make. 337 00:28:13,520 --> 00:28:15,320 Det är ingen fara, Gad. 338 00:28:16,120 --> 00:28:17,920 Somna om. 339 00:28:18,720 --> 00:28:22,080 Jag hoppas att du får träffa honom igen. 340 00:28:22,160 --> 00:28:24,240 Det hoppas jag också. 341 00:30:34,240 --> 00:30:36,000 En vacker dag... 342 00:30:47,920 --> 00:30:50,000 Det här är enda vägen in. 343 00:31:02,120 --> 00:31:06,160 Hela institutet har varit nedstängt på grund av bombningarna. 344 00:31:07,880 --> 00:31:10,320 Det kan rasa samman när som helst. 345 00:31:12,520 --> 00:31:15,520 -Så det är alltså säkert. -Precis. 346 00:31:18,560 --> 00:31:22,560 Hej. Ur vägen! 347 00:31:26,920 --> 00:31:30,480 Dr Gladow har många soldater som arbetar för honom. 348 00:31:30,560 --> 00:31:32,840 Det är det han kallar oss. Soldater. 349 00:31:34,520 --> 00:31:35,480 Hej. 350 00:31:38,280 --> 00:31:39,840 Se här, Hermann. 351 00:31:40,840 --> 00:31:43,280 Jag har med mig nåt åt dig. 352 00:31:54,040 --> 00:31:55,560 Sätt dig. 353 00:32:04,080 --> 00:32:06,520 Jag hoppas att det inte är för mörkt för dig. 354 00:32:07,760 --> 00:32:10,960 Men Marianne säger hela tiden åt mig att vara mer försiktig. 355 00:32:12,640 --> 00:32:16,240 Första gången vi träffades bad du mig om en tjänst, och jag hjälpte dig. 356 00:32:16,320 --> 00:32:18,080 En tjänst jag har betalat tillbaka för. 357 00:32:18,160 --> 00:32:20,120 En tjänst du har börjat betala tillbaka för. 358 00:32:20,920 --> 00:32:22,680 Är du här för att be mig om en till? 359 00:32:24,240 --> 00:32:25,840 Jag vill att ni använder mig. 360 00:32:31,120 --> 00:32:32,880 Det gör jag redan. 361 00:32:34,880 --> 00:32:36,400 Mr Gladow, ni... 362 00:32:37,120 --> 00:32:39,160 Ni har andra flickor med... 363 00:32:40,960 --> 00:32:43,680 större tuttar och rundare rumpor. 364 00:32:45,280 --> 00:32:48,280 Flickor som män vill ha, som är jättebra på att knulla. 365 00:32:49,920 --> 00:32:51,760 Sån är inte jag. 366 00:32:51,840 --> 00:32:53,320 Inte på riktigt. 367 00:32:54,800 --> 00:32:56,720 Jag pratar om min hjärna. 368 00:33:00,640 --> 00:33:03,360 Ni äger den redan, så varför inte använda den? 369 00:33:30,200 --> 00:33:32,720 Ni behöver en lyckligt lottad flicka. 370 00:33:39,480 --> 00:33:41,560 Och jag är lyckligt lottad. 371 00:34:03,040 --> 00:34:06,040 Mr McLaughlin, ni har fått ett meddelande. 372 00:34:18,320 --> 00:34:23,880 MÖT MIG PÅ INDUSTRIESTRASSE 23. SKYNDA DIG. MORITZ 373 00:34:30,280 --> 00:34:32,480 God morgon, solstråle. 374 00:34:32,560 --> 00:34:34,840 Vi håller bara på att värma upp. 375 00:34:35,680 --> 00:34:39,600 Hittills har jag bara använt en låga, men jag har tre till. 376 00:34:39,680 --> 00:34:43,120 Jag ville vänta med dem så det inte skulle gå för fort, men du kokar ju. 377 00:34:44,760 --> 00:34:51,480 Och nu, just när du trodde att det hela var över, Bertha... 378 00:34:52,520 --> 00:34:56,520 Vill jag presentera Erbjudandet. 379 00:35:06,360 --> 00:35:07,720 Ser du? 380 00:35:09,240 --> 00:35:11,080 Jag är inte alltför hemsk, eller hur? 381 00:35:13,080 --> 00:35:19,440 Om du ger mig namn och adress tillhörande nån större än du själv 382 00:35:20,240 --> 00:35:22,120 ska du få leva, Bertha. 383 00:35:33,240 --> 00:35:36,240 Nej, jag hör dig inte. Prata högre. Kom igen. 384 00:35:37,200 --> 00:35:39,480 -Otto Oberlander. -Otto Oberlander? 385 00:35:39,560 --> 00:35:42,560 -Spandau. -Spandau. Okej, adress? 386 00:35:44,120 --> 00:35:46,280 Kom igen. Du klarar det. 387 00:35:52,560 --> 00:35:54,440 Vad har han för grad? 388 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 Ledare för Einsatzgruppe D. 389 00:35:59,760 --> 00:36:01,480 För Einsatzgruppe D? 390 00:36:02,680 --> 00:36:08,040 Har du nån aning om vad Einsatzgruppe D gjorde i Polen? 391 00:36:08,600 --> 00:36:10,200 Låt mig få gå. 392 00:36:10,760 --> 00:36:13,320 Okej. Jag ska. 393 00:36:14,360 --> 00:36:15,320 Jag ska. 394 00:36:16,600 --> 00:36:17,600 Jag ska låta dig gå 395 00:36:17,680 --> 00:36:21,400 till vad det nu är för helvete som väntar såna som dig... 396 00:36:23,920 --> 00:36:25,120 För vet du vad? Jag ljög. 397 00:36:44,200 --> 00:36:49,080 "Högt ljöd hennes plågade skri när hon från samvetskvalen blev fri." 398 00:37:45,880 --> 00:37:49,680 "Du är jag och jag är du. 399 00:37:52,240 --> 00:37:56,360 Tillsammans är vi ett och inte tu." 400 00:38:55,960 --> 00:38:58,440 CYKELREPARATIONER 401 00:39:17,040 --> 00:39:18,960 Rör på er! 402 00:39:19,040 --> 00:39:21,920 Arbeta, har jag sagt! 403 00:39:22,000 --> 00:39:23,160 Undan! 404 00:39:23,240 --> 00:39:27,200 RYSKT FÅNGLÄGER MÜNCHEN 405 00:39:33,240 --> 00:39:34,760 Gå! 406 00:39:34,840 --> 00:39:36,120 Snabbare! 407 00:39:36,200 --> 00:39:37,840 Rör på er! 408 00:39:37,920 --> 00:39:40,200 Gå! 409 00:39:47,920 --> 00:39:52,960 Bor du på 104 Eisenacher Straße, Kreuzberg i Berlin? 410 00:39:54,600 --> 00:39:56,840 Heter du Leopold Garten? 411 00:40:01,280 --> 00:40:03,840 Vad heter din fru? 412 00:40:06,240 --> 00:40:08,920 Vad heter din fru? 413 00:40:11,880 --> 00:40:13,000 Fru. 414 00:40:57,600 --> 00:40:59,320 Elsie Garten... 415 00:40:59,400 --> 00:41:01,280 Du vet inte vem jag är. 416 00:41:01,360 --> 00:41:05,480 Jag har lämnat den här apparaten så att vi kan kommunicera. 417 00:41:06,800 --> 00:41:09,800 Jag behöver information av dig. 418 00:41:11,120 --> 00:41:13,760 Du får inte berätta för nån om detta. 419 00:41:15,880 --> 00:41:18,160 Jag kommer att höra av mig. 420 00:41:18,240 --> 00:41:21,240 Här är mitt erbjudande till dig. 421 00:41:26,160 --> 00:41:27,560 Elsie... 422 00:41:30,000 --> 00:41:32,560 Elsie, det är jag. 423 00:41:36,160 --> 00:41:38,560 Jag kommer hem. 424 00:41:38,640 --> 00:41:41,880 Jag kommer hem, älskling. 425 00:42:04,560 --> 00:42:07,560 Undertexter: Anna Eidhagen www.plint.com