1 00:01:32,750 --> 00:01:35,330 {\an8}‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:02:36,750 --> 00:02:38,210 ‪Bố! 3 00:03:33,041 --> 00:03:34,331 ‪Đó là lỗi của tôi. 4 00:03:37,208 --> 00:03:38,578 ‪Tất cả là lỗi của tôi. 5 00:03:46,375 --> 00:03:47,915 ‪Quay về là chính mình đi. 6 00:03:49,083 --> 00:03:50,963 ‪Quay về nơi anh thuộc về. 7 00:04:44,166 --> 00:04:46,126 ‪Nhìn chuyện đang xảy ra đi, Ciço! 8 00:04:46,208 --> 00:04:48,208 ‪Ta cần phải ra khỏi đây! 9 00:04:48,916 --> 00:04:50,626 ‪Anh không thể làm thế. 10 00:04:51,583 --> 00:04:52,633 ‪Quay lại đi! 11 00:04:56,458 --> 00:05:00,168 ‪- Gió này là sao? Có chuyện gì? ‪- Một trong số chúng biến mất. 12 00:05:00,666 --> 00:05:01,876 ‪Ta có thể làm gì? 13 00:05:03,291 --> 00:05:05,921 ‪Không gì hết. Kết thúc rồi. 14 00:05:09,500 --> 00:05:12,500 ‪Tôi không thể gây rắc rối ‪cho mọi người thêm nữa! 15 00:05:24,500 --> 00:05:25,880 ‪Anh đưa Luna đi đâu? 16 00:05:25,958 --> 00:05:27,668 ‪- Tôi đưa cô bé về. ‪- Để tôi. 17 00:05:28,500 --> 00:05:32,130 ‪Tôi đã nói nếu anh ta ngã, ‪cô sẽ đi cùng anh ta. 18 00:05:32,208 --> 00:05:34,328 ‪- Cô đang nghỉ phép. ‪- Thôi nào, Ivo. 19 00:05:37,166 --> 00:05:39,826 ‪Sao cô không nói với tôi ‪Eric đã ở trong rừng 20 00:05:39,916 --> 00:05:41,706 ‪vào đêm tìm thấy xác Manaus? 21 00:05:41,791 --> 00:05:44,251 ‪Eric vô tội. Tôi cần anh tin tôi. 22 00:05:44,333 --> 00:05:46,173 ‪Chuyện đang diễn ra lớn hơn ta. 23 00:05:46,250 --> 00:05:48,920 ‪Nó vượt quá EPD ‪và những thứ ta thấy hay hiểu. 24 00:06:06,458 --> 00:06:08,498 ‪- Márcia? ‪- Camila? 25 00:06:09,500 --> 00:06:10,790 ‪Họ bị đưa đi đâu? 26 00:06:11,416 --> 00:06:14,036 ‪Họ đưa Eric về đồn cảnh sát ‪và Luna về nhà. 27 00:06:14,125 --> 00:06:14,995 ‪Inês đâu? 28 00:06:16,083 --> 00:06:16,923 ‪Đi rồi. 29 00:06:28,166 --> 00:06:30,706 ‪Chào, máy ép. Dậy đi. 30 00:06:31,208 --> 00:06:33,288 ‪Để tao yên. 31 00:07:31,125 --> 00:07:32,665 ‪Bỏ ra, thằng nhóc! 32 00:08:06,458 --> 00:08:07,458 ‪Chào Mario. 33 00:08:08,125 --> 00:08:09,415 ‪Nói với Albuquerque. 34 00:08:10,125 --> 00:08:11,125 ‪Di chuyển đi. 35 00:08:19,458 --> 00:08:20,748 ‪Của anh cả đấy. 36 00:08:37,958 --> 00:08:39,078 ‪Chết tiệt, Eric. 37 00:08:41,041 --> 00:08:42,291 ‪Chuyện gì xảy ra thế? 38 00:08:45,416 --> 00:08:46,536 ‪Chết tiệt, anh bạn. 39 00:08:55,791 --> 00:08:57,501 ‪Không thể tin được! 40 00:08:59,333 --> 00:09:00,883 ‪Ôi, tình yêu của bà... 41 00:09:01,416 --> 00:09:03,286 ‪Mọi thứ ổn chứ, cháu yêu? 42 00:09:04,291 --> 00:09:05,961 ‪Làm sao để cảm ơn anh đây? 43 00:09:06,041 --> 00:09:08,541 ‪Ivo. Cháu làm việc với cháu trai của bà. 44 00:09:08,625 --> 00:09:11,035 ‪Còn Eric thì sao? Nó đâu rồi? 45 00:09:11,125 --> 00:09:13,745 ‪Eric tạm thời bị giam giữ, 46 00:09:14,708 --> 00:09:17,208 ‪ít nhất đến khi ‪chúng cháu dọn dẹp vài thứ. 47 00:09:18,291 --> 00:09:19,831 ‪Cháu sẽ thông báo lại sau. 48 00:11:11,000 --> 00:11:13,540 ‪Cháu chắc mình không muốn ăn gì chứ? 49 00:11:15,333 --> 00:11:17,673 ‪Vậy bà sẽ để cháu ngủ. 50 00:11:17,750 --> 00:11:20,540 ‪Gọi cho bà nếu cháu cần gì, nhé? 51 00:12:03,416 --> 00:12:04,326 ‪Thưa cô. 52 00:12:06,500 --> 00:12:07,420 ‪Thưa cô? 53 00:12:13,583 --> 00:12:14,583 ‪Thưa cô? 54 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 ‪Tôi giúp gì được cô? 55 00:12:56,416 --> 00:12:57,286 ‪Camila! 56 00:13:38,458 --> 00:13:40,878 ‪CẢNH SÁT MÔI TRƯỜNG 57 00:13:56,416 --> 00:13:57,626 ‪Bà Januária! 58 00:13:58,708 --> 00:14:00,708 ‪Tạ ơn Chúa! Bà ổn chứ? 59 00:14:00,791 --> 00:14:01,831 ‪Luca ở đây không? 60 00:14:02,625 --> 00:14:04,535 ‪Một cảnh sát đã đưa nó đến đây. 61 00:14:05,041 --> 00:14:07,671 ‪Cậu ấy nói Eric đang bị bắt. ‪Có thật không? 62 00:14:08,500 --> 00:14:09,880 ‪Tôi e là vậy, thưa bà, 63 00:14:09,958 --> 00:14:12,288 ‪nhưng tin tôi đi , mọi thứ sẽ ổn thôi. 64 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 ‪Luna đâu ạ? 65 00:14:14,541 --> 00:14:17,461 ‪- Nó ở trong phòng. ‪- Tôi gặp cô bé được không? 66 00:14:19,291 --> 00:14:20,751 ‪- Tất nhiên. ‪- Cảm ơn bà. 67 00:14:27,666 --> 00:14:28,996 ‪Thả cô bé ra, Inês! 68 00:14:29,083 --> 00:14:31,173 ‪Cô là ai? Sao cô vào được đây? 69 00:14:32,208 --> 00:14:34,668 ‪Nói nhỏ thôi, ‪không cô sẽ đánh thức cô bé. 70 00:14:36,958 --> 00:14:38,168 ‪Cô đang làm gì vậy? 71 00:14:39,875 --> 00:14:41,915 ‪Xác Khô không còn trong cô bé nữa. 72 00:14:47,583 --> 00:14:49,043 ‪Anh đi đâu vậy, Eric? 73 00:14:49,125 --> 00:14:51,075 ‪Tôi đã bảo Márcia ở nhà với Luna. 74 00:15:24,000 --> 00:15:25,580 ‪Cái quái gì thế này? 75 00:15:28,083 --> 00:15:30,423 ‪Cái quái gì thế, Albuquerque? Eric đâu? 76 00:15:31,333 --> 00:15:32,753 ‪- Eric đâu? ‪- Ivo? 77 00:15:33,625 --> 00:15:35,285 ‪- Tôi không biết... ‪- Anh đã làm gì? 78 00:15:35,375 --> 00:15:38,035 ‪- Eric đâu? ‪- Tôi không biết, anh ấy đã ở đây! 79 00:15:40,875 --> 00:15:42,375 ‪Thằng khốn! 80 00:15:47,291 --> 00:15:49,671 ‪Tôi không thả Eric. Sao tôi lại làm thế? 81 00:15:50,916 --> 00:15:52,916 ‪Được, nhưng anh ấy đi bao lâu rồi? 82 00:15:54,125 --> 00:15:55,955 ‪Có tin gì tôi sẽ báo. 83 00:15:56,041 --> 00:15:57,961 ‪Eric bỏ trốn khỏi đồn cảnh sát? 84 00:15:58,708 --> 00:16:01,418 ‪Camila đưa anh ta ra và gặp ta ở đây, ‪nhưng... 85 00:16:01,500 --> 00:16:04,540 ‪Họ không đến đây. ‪Họ sẽ đến Rừng Tuyết Tùng. 86 00:16:04,625 --> 00:16:06,245 ‪Eric đang tìm Curupira. 87 00:16:06,333 --> 00:16:07,333 ‪Curupira? 88 00:16:08,500 --> 00:16:11,540 ‪Bà Januária, tôi cần bà tin chúng tôi. 89 00:16:12,166 --> 00:16:14,496 ‪Ở đây với Luna. Tôi hứa sẽ đưa Eric về. 90 00:16:14,583 --> 00:16:15,753 ‪Inês, tôi... 91 00:16:19,750 --> 00:16:21,330 ‪Tôi phải đi, bà Januária. 92 00:16:39,500 --> 00:16:40,330 ‪João! 93 00:16:40,875 --> 00:16:43,575 ‪Ta có thể ký hợp đồng. Bố anh đồng ý rồi. 94 00:16:43,666 --> 00:16:46,246 ‪- Bố tôi không rời đi. ‪- Ý anh là sao? 95 00:16:47,416 --> 00:16:49,246 ‪Nếu tôi là các anh, tôi cũng làm thế. 96 00:16:50,583 --> 00:16:52,753 ‪Chính Afonso đã đốt rừng. 97 00:17:03,666 --> 00:17:04,496 ‪Tôi xin lỗi. 98 00:17:06,500 --> 00:17:08,290 ‪Cô vẫn luôn đúng. 99 00:17:14,333 --> 00:17:15,173 ‪Ông ấy đâu? 100 00:17:16,041 --> 00:17:17,211 ‪Ở trong rừng. 101 00:17:28,833 --> 00:17:31,583 ‪- Dulce... ‪- Cô thấy sao? Sao vậy? 102 00:17:32,166 --> 00:17:34,166 ‪Bình tĩnh. Qua chỗ tôi nào. 103 00:17:45,916 --> 00:17:47,626 ‪LÀNG TORÉ 104 00:18:01,916 --> 00:18:03,076 ‪Anh đi đâu vậy? 105 00:18:49,625 --> 00:18:50,455 ‪Eric. 106 00:18:51,916 --> 00:18:52,996 ‪Anh có đó không? 107 00:18:54,541 --> 00:18:55,881 ‪Tôi giúp được gì? 108 00:18:57,291 --> 00:18:58,131 ‪Nói đi. 109 00:19:05,208 --> 00:19:06,378 ‪Eric! 110 00:19:13,625 --> 00:19:14,455 ‪Bố! 111 00:19:17,208 --> 00:19:19,918 ‪Sao thế? Chuyện gì vậy, cháu yêu? 112 00:19:20,416 --> 00:19:21,376 ‪Bố cháu đâu? 113 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 ‪Bố cháu đang làm vài việc ‪và quay lại ngay, được chứ? 114 00:19:33,541 --> 00:19:35,331 ‪Camila. 115 00:19:36,875 --> 00:19:37,955 ‪Camila? 116 00:19:38,041 --> 00:19:40,001 ‪Camila! 117 00:20:47,375 --> 00:20:48,205 ‪Cố lên. 118 00:20:50,208 --> 00:20:52,208 ‪Cố lên, thở đi. 119 00:21:04,208 --> 00:21:05,878 ‪Camila! 120 00:21:05,958 --> 00:21:07,248 ‪Camila! 121 00:21:09,291 --> 00:21:10,881 ‪Tôi tưởng tôi mất cô rồi. 122 00:21:51,500 --> 00:21:52,790 ‪Con xin lỗi bố. 123 00:21:56,541 --> 00:21:58,421 ‪Con xin lỗi, bố! 124 00:23:14,416 --> 00:23:15,746 ‪Ra đây đi, đồ quỷ dữ! 125 00:23:21,333 --> 00:23:22,583 ‪Hiện nguyên hình đi! 126 00:23:23,291 --> 00:23:25,081 ‪Lại đây, tao sẵn sàng rồi. 127 00:23:25,166 --> 00:23:26,126 ‪Đừng. 128 00:23:46,166 --> 00:23:47,496 ‪Eric, tôi biết là anh. 129 00:23:49,333 --> 00:23:50,293 ‪Tôi biết là anh. 130 00:23:52,375 --> 00:23:54,035 ‪Tôi biết anh ở trong đó. 131 00:25:53,708 --> 00:25:57,208 ‪Ngủ đi, bé cưng 132 00:25:57,708 --> 00:26:02,128 ‪Cuca sắp tới bắt ngươi 133 00:26:18,666 --> 00:26:19,626 ‪Luna! 134 00:26:21,291 --> 00:26:22,291 ‪Luna! 135 00:26:23,250 --> 00:26:25,420 ‪Luna, con yêu. 136 00:26:25,916 --> 00:26:27,786 ‪Con ổn chứ? 137 00:28:03,291 --> 00:28:04,211 ‪Eric... 138 00:28:05,625 --> 00:28:08,785 ‪anh vẫn còn một hành trình dài phía trước. 139 00:28:11,458 --> 00:28:13,288 ‪Thời khắc của anh chưa đến. 140 00:28:14,750 --> 00:28:17,000 ‪Giờ anh là một trong số họ. 141 00:31:48,666 --> 00:31:51,456 ‪Biên dịch: Viet Nguyen