1 00:00:30,166 --> 00:00:32,456 ‪日出前給我離開這裡 2 00:02:12,125 --> 00:02:13,705 {\an8}‪NETFLIX 原創影集 3 00:03:02,166 --> 00:03:04,416 ‪我看到乾屍了,他附身在露娜身上 4 00:03:07,125 --> 00:03:09,575 ‪她是你女兒,所以也有魔物的血 5 00:03:10,958 --> 00:03:14,828 ‪他把我女兒當成殺人工具 ‪我非救我女兒不可,西索 6 00:03:14,916 --> 00:03:16,876 ‪你不能靠近露娜 7 00:03:17,583 --> 00:03:21,213 ‪她的身體太弱小了 ‪乾屍需要依附到壯一點的肉體 8 00:03:21,875 --> 00:03:25,575 ‪-可能會想辦法轉移到你身上 ‪-我要怎麼驅魔,西索? 9 00:03:26,750 --> 00:03:27,830 ‪我不知道 10 00:03:28,416 --> 00:03:31,576 ‪-我要查出是誰破壞這個墳墓 ‪-我得救救露娜 11 00:03:31,666 --> 00:03:33,916 ‪-不行,艾瑞克! ‪-她是我的孩子 12 00:03:34,708 --> 00:03:36,168 ‪難道你不會救你孩子? 13 00:03:52,375 --> 00:03:54,495 ‪艾瑞克,拜託你接電話! 14 00:03:54,583 --> 00:03:57,833 ‪家裡發生好可怕的事 ‪我不知道該怎麼辦! 15 00:04:08,083 --> 00:04:09,463 ‪伊沃,你看 16 00:04:09,958 --> 00:04:12,998 ‪瑪熙兒要我查這個定位資料 ‪不要問我為什麼 17 00:04:35,375 --> 00:04:37,415 ‪馬立歐,是我,伊沃 18 00:04:38,625 --> 00:04:40,825 ‪我要你到環警局來一趟 19 00:04:47,166 --> 00:04:48,456 ‪這件事很急嗎,爸? 20 00:04:48,541 --> 00:04:51,171 ‪朱奧,我必須知道,有人破壞那個墓 21 00:04:51,250 --> 00:04:55,920 ‪什麼墓?你快要破壞 ‪村民追求好生活的唯一機會了 22 00:04:57,125 --> 00:04:58,415 ‪-好生活? ‪-對 23 00:04:58,916 --> 00:04:59,956 ‪城市裡? 24 00:05:01,500 --> 00:05:03,580 ‪只有你知道那個墓在哪裡 25 00:05:03,666 --> 00:05:07,536 ‪魔物一個個被殺!這地方要消失了! 26 00:05:08,166 --> 00:05:11,576 ‪你媽這輩子最喜歡那片森林了 27 00:05:11,666 --> 00:05:14,496 ‪別說了!我求求你! 28 00:05:14,583 --> 00:05:18,083 ‪我媽之所以會死 ‪是因為你相信藥草和藥茶 29 00:05:18,166 --> 00:05:20,326 ‪還有這個地方的狗屁故事! 30 00:05:20,875 --> 00:05:23,995 ‪她會死是因為 ‪你這個瘋老頭還活在過去! 31 00:05:24,666 --> 00:05:27,376 ‪你媽會死是因為時候到了 32 00:05:28,458 --> 00:05:31,708 ‪不管吃什麼藥或者藥草都沒用! 33 00:05:31,791 --> 00:05:35,291 ‪我要知道你到底 ‪有沒有讓別人看那個墓? 34 00:05:35,875 --> 00:05:37,825 ‪我還有正事要做,失陪了 35 00:05:40,666 --> 00:05:41,576 ‪她在哪裡? 36 00:05:41,666 --> 00:05:44,456 ‪我不知道,事情發生得好快!對不起 37 00:05:44,541 --> 00:05:47,461 ‪奶奶,妳聽好,告訴我到底怎麼回事 38 00:05:47,541 --> 00:05:49,501 ‪一五一十告訴我 39 00:05:49,583 --> 00:05:51,923 ‪她…她身體不太舒服 40 00:05:58,291 --> 00:05:59,831 ‪你還好吧? 41 00:06:01,208 --> 00:06:02,998 ‪露娜,妳去哪裡! 42 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 ‪露娜非常不對勁,艾瑞克… 43 00:06:05,916 --> 00:06:08,626 ‪-她有對妳做什麼嗎? ‪-不是對我! 44 00:06:08,708 --> 00:06:11,828 ‪她有說什麼嗎? ‪有她可能去哪裡的線索嗎? 45 00:06:11,916 --> 00:06:15,126 ‪她直接跑出門!根本就沒有時間 46 00:06:19,416 --> 00:06:21,246 ‪-你在找什麼? ‪-我不知道 47 00:06:21,333 --> 00:06:24,333 ‪我在找可能讓我知道她在哪裡的線索 48 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 ‪-這是什麼? ‪-小孩子的玩意兒 49 00:06:37,125 --> 00:06:38,915 ‪她之前用那個想抓薩西 50 00:06:40,458 --> 00:06:41,538 ‪抓薩西? 51 00:06:43,541 --> 00:06:44,381 ‪(民間傳說) 52 00:06:46,416 --> 00:06:48,416 ‪-你去哪裡? ‪-找我女兒 53 00:06:51,666 --> 00:06:53,876 ‪你搞什麼?我打幾百通電話給你 54 00:06:53,958 --> 00:06:57,208 ‪-瑪熙兒,我沒空講話 ‪-我相信你了!我知道你沒… 55 00:06:57,291 --> 00:06:59,171 ‪-瑪熙兒,露娜失蹤了 ‪-什麼? 56 00:06:59,666 --> 00:07:02,376 ‪-我沒空解釋 ‪-你在路上解釋,我跟你去 57 00:07:30,375 --> 00:07:33,205 ‪喂!小妹妹,妳迷路了嗎? 58 00:07:34,041 --> 00:07:37,081 ‪對!妳可以幫我找我媽媽嗎? 59 00:07:37,166 --> 00:07:40,826 ‪當然可以啊,妳剛才在哪裡看到她? 60 00:07:41,458 --> 00:07:44,418 ‪在附近的空屋區,她在那裡工作 61 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 ‪-妳知道在哪裡嗎? ‪-往那裡走 62 00:08:02,500 --> 00:08:03,580 ‪我們到了 63 00:08:05,500 --> 00:08:08,170 ‪告訴我妳媽長什麼樣子,我幫妳找 64 00:08:08,750 --> 00:08:11,790 ‪不用了,沒關係,我自己找她就可以 65 00:08:11,875 --> 00:08:15,285 ‪我不能讓妳一個人進去,這裡很危險 66 00:09:11,125 --> 00:09:12,745 ‪艾瑞克?你在哪裡? 67 00:09:12,833 --> 00:09:15,173 ‪我需要妳幫忙,我要找到薩西 68 00:09:15,250 --> 00:09:16,380 ‪伊薩克? 69 00:09:16,958 --> 00:09:17,878 ‪伊薩克? 70 00:09:18,458 --> 00:09:21,168 ‪怎麼了?你找他做什麼? 71 00:09:21,250 --> 00:09:24,210 ‪是露娜,乾屍附身在她身上 72 00:09:24,291 --> 00:09:26,631 ‪他住在拉帕那裡的空屋區 73 00:09:26,708 --> 00:09:28,958 ‪好,我知道那裡,我過去了 74 00:09:30,583 --> 00:09:33,003 ‪-乾屍? ‪-是一種魔物 75 00:09:33,083 --> 00:09:36,383 ‪是安東尼斯這個人的鬼魂 ‪他為了搶土地而殺人 76 00:09:36,458 --> 00:09:38,578 ‪這本書裡沒有那個魔物的記載 77 00:09:39,875 --> 00:09:42,785 ‪-我知道妳很難相信… ‪-我跟你說過我相信了 78 00:09:44,291 --> 00:09:46,461 ‪-我該怎麼做? ‪-什麼意思? 79 00:09:47,666 --> 00:09:50,666 ‪我知道怎麼逮捕犯人 ‪對付壞人、破門攻堅 80 00:09:50,750 --> 00:09:52,670 ‪但不知道怎麼處理這種情形 81 00:09:54,125 --> 00:09:55,035 ‪我也是 82 00:10:14,583 --> 00:10:15,463 ‪露娜? 83 00:10:16,708 --> 00:10:19,958 ‪-小妹妹,妳怎麼過來的? ‪-我要找你 84 00:10:20,041 --> 00:10:21,331 ‪庫魯皮拉在哪裡? 85 00:10:21,416 --> 00:10:23,746 ‪又在講庫魯皮拉這種鬼話了? 86 00:10:23,833 --> 00:10:26,543 ‪我先帶妳回家,妳家人一定擔心死了 87 00:10:26,625 --> 00:10:27,745 ‪天啊 88 00:10:27,833 --> 00:10:29,503 ‪我要見庫魯皮拉 89 00:10:29,583 --> 00:10:31,793 ‪我跟妳說過這世界上沒有庫魯皮拉 90 00:10:31,875 --> 00:10:36,125 ‪-我知道你在說謊,你們是朋友 ‪-我說謊?我才不說謊呢 91 00:10:37,625 --> 00:10:39,285 ‪我必須幫我爸 92 00:10:39,375 --> 00:10:40,625 ‪小妹妹,妳在講什麼? 93 00:10:40,708 --> 00:10:44,248 ‪我爸想拯救我媽的森林,你知道嗎? 94 00:10:45,041 --> 00:10:49,081 ‪可是我媽媽死了 ‪現在只有庫魯皮拉能幫忙 95 00:10:49,166 --> 00:10:53,456 ‪好啦,拜託妳不要哭了! ‪天啊,我最受不了看人哭了 96 00:10:54,166 --> 00:10:56,786 ‪我帶妳去找庫魯皮拉,好嗎? 97 00:10:56,875 --> 00:10:58,745 ‪但是拜託妳別哭了,聽到沒有? 98 00:10:58,833 --> 00:11:00,133 ‪走吧 99 00:11:10,041 --> 00:11:13,081 ‪肚肚,我會讓你走 100 00:11:13,875 --> 00:11:16,205 ‪但是先讓我看你目睹的景象 101 00:11:32,333 --> 00:11:36,133 ‪小淘氣,我先跟妳說哦 ‪庫魯皮拉可能不會想幫妳 102 00:11:36,625 --> 00:11:38,495 ‪我勸他勸了好久都沒用 103 00:11:39,291 --> 00:11:42,001 ‪可是最近他都沒心情工作 104 00:11:42,500 --> 00:11:43,630 ‪我可以說服他的 105 00:11:43,708 --> 00:11:45,748 ‪他一定能瞭解 106 00:11:46,250 --> 00:11:48,460 ‪他也會想拯救森林的 107 00:11:48,541 --> 00:11:51,421 ‪妳長得這麼可愛,他一定會聽妳的! 108 00:11:51,916 --> 00:11:54,496 ‪可是庫魯皮拉的長相跟以前不同了 109 00:11:54,583 --> 00:11:57,253 ‪他不是又高又壯,專門保護森林嗎? 110 00:11:57,750 --> 00:11:59,920 ‪他離開森林一段時間了 111 00:12:00,000 --> 00:12:03,080 ‪他也有點放縱,所以現在不同了 112 00:12:03,166 --> 00:12:03,996 ‪怎麼不同法? 113 00:12:05,416 --> 00:12:07,376 ‪妳知道他的腳板往後長吧? 114 00:12:08,458 --> 00:12:11,038 ‪如果他想在城市裡走路 115 00:12:11,125 --> 00:12:13,415 ‪就沒辦法用以前的方式走路 116 00:12:13,500 --> 00:12:14,420 ‪沒辦法? 117 00:12:14,500 --> 00:12:18,710 ‪對,他現在坐輪椅了,懂嗎? ‪而且他的脾氣不太好 118 00:12:19,208 --> 00:12:20,208 ‪不太好?為什麼? 119 00:12:20,291 --> 00:12:23,501 ‪他喝了很多…藥水 120 00:12:23,583 --> 00:12:26,383 ‪他吃了很多藥,只為了冷靜一點 121 00:12:26,458 --> 00:12:29,128 ‪而且他有點怪怪的,懂嗎? 122 00:12:29,625 --> 00:12:31,205 ‪儘量不要嚇到,好嗎? 123 00:12:43,166 --> 00:12:47,076 ‪我不該讓肚肚干涉 ‪妳跟艾瑞克之間的事 124 00:12:47,166 --> 00:12:49,746 ‪我錯了,結果害他被殺 125 00:12:52,208 --> 00:12:56,288 ‪伊內絲,妳只是 ‪跟以前一樣想保護我們 126 00:12:59,166 --> 00:13:01,246 ‪我們必須找到艾瑞克的女兒 127 00:13:05,291 --> 00:13:08,421 ‪必須在她找到庫魯皮拉之前找到她 128 00:13:09,500 --> 00:13:11,500 ‪乾屍想要復仇,卡蜜拉 129 00:13:14,916 --> 00:13:17,246 ‪就是你,爛酒鬼!你偷了我的酒! 130 00:13:17,875 --> 00:13:19,915 ‪人渣,這瓶酒本來是滿的! 131 00:13:20,000 --> 00:13:21,380 ‪是滿的! 132 00:13:23,625 --> 00:13:24,995 ‪這瓶酒本來是滿的! 133 00:13:25,083 --> 00:13:28,173 ‪啊,露娜,庫魯皮拉現在不在這裡! 134 00:13:28,666 --> 00:13:31,166 ‪我們改天再找他好嗎? 135 00:13:31,250 --> 00:13:33,920 ‪想不想騰雲駕霧啊? 136 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 ‪我不要! 137 00:13:44,416 --> 00:13:46,746 ‪我當然會馬上帶妳去找庫魯皮拉 138 00:13:46,833 --> 00:13:51,333 ‪我剛剛想起他今天不在這裡 ‪他在別的地方,好嗎? 139 00:13:51,416 --> 00:13:52,626 ‪來,我帶妳去 140 00:13:55,250 --> 00:13:56,420 ‪來啊! 141 00:14:02,916 --> 00:14:05,326 ‪我昨天一整天都在看這份報告 142 00:14:05,416 --> 00:14:09,626 ‪一輛卡車的定位紀錄資料 ‪時間和地址都符合艾瑞克的行蹤 143 00:14:09,708 --> 00:14:11,708 ‪他清晨時離開家 144 00:14:11,791 --> 00:14:14,171 ‪在佛朗明哥海灘發現死掉的淡水豚 145 00:14:14,250 --> 00:14:16,580 ‪未經我的允許就跑去托雷村 146 00:14:16,666 --> 00:14:17,786 ‪然後回來這裡 147 00:14:18,291 --> 00:14:20,381 ‪我幹嘛管艾瑞克值勤時幹什麼? 148 00:14:20,458 --> 00:14:22,788 ‪因為他在星期二晚上做了一件事 149 00:14:22,875 --> 00:14:24,375 ‪他又跑回托雷村 150 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 ‪等一下 151 00:14:26,958 --> 00:14:30,788 ‪你是說他在棄屍那晚去過柏樹林? 152 00:14:30,875 --> 00:14:33,875 ‪還在我們得到匿名線報後半小時到家 153 00:14:34,500 --> 00:14:36,500 ‪如果追蹤電話來源 154 00:14:36,583 --> 00:14:39,043 ‪八成會查到是從這間加油站打的 155 00:14:39,125 --> 00:14:39,955 ‪他何必這樣? 156 00:14:40,625 --> 00:14:43,535 ‪艾瑞克自從太太過世後就瘋瘋癲癲的 157 00:14:43,625 --> 00:14:46,415 ‪我們必須把他帶來,查出他要幹嘛 158 00:14:56,250 --> 00:14:57,420 ‪不好意思 159 00:14:57,500 --> 00:14:59,330 ‪你有看到一個金髮小女孩 160 00:14:59,416 --> 00:15:01,376 ‪大概這麼高嗎?她叫露娜 161 00:15:17,375 --> 00:15:20,165 ‪-我們最好報警 ‪-不行,瑪熙兒 162 00:15:20,250 --> 00:15:22,880 ‪他們可能派人增援,這樣能快點找到 163 00:15:22,958 --> 00:15:24,328 ‪可能很危險 164 00:15:24,416 --> 00:15:27,496 ‪我不知道她…乾屍會有什麼反應 165 00:15:27,583 --> 00:15:28,963 ‪我要自己找到她 166 00:15:44,000 --> 00:15:46,420 ‪-有什麼事? ‪-我要跟我兒子講話 167 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 ‪他在這裡工作 168 00:15:50,000 --> 00:15:52,750 ‪說吧,老爸,我沒空聽你說教 169 00:15:52,833 --> 00:15:55,133 ‪朱奧,那個墳墓很危險 170 00:15:55,208 --> 00:15:56,708 ‪-已經被人詛咒了 ‪-拜託 171 00:15:56,791 --> 00:15:58,831 ‪不會吧?你又在鬧我了 172 00:15:58,916 --> 00:16:01,706 ‪你到底有沒有跟別人提過那個墳墓? 173 00:16:02,541 --> 00:16:04,001 ‪我在做土地測量時 174 00:16:04,083 --> 00:16:06,423 ‪跟亞方索先生提過,又怎麼了? 175 00:16:06,500 --> 00:16:08,710 ‪朱奧,那件事不是傳說 176 00:16:12,208 --> 00:16:14,038 ‪爸,你不能打擾亞方索先生 177 00:16:14,125 --> 00:16:15,705 ‪拜託,拜託你不要… 178 00:16:15,791 --> 00:16:17,041 ‪老爸,回來! 179 00:16:17,833 --> 00:16:20,293 ‪爸,拜託,你聽我說! 180 00:16:20,375 --> 00:16:21,455 ‪抱歉,亞方索先生 181 00:16:21,958 --> 00:16:23,128 ‪西索先生! 182 00:16:23,208 --> 00:16:27,248 ‪天啊,總算見到你本人了,真是稀客 183 00:16:28,125 --> 00:16:29,245 ‪是你對不對? 184 00:16:30,125 --> 00:16:32,325 ‪抱歉,我聽不懂,我做了什麼? 185 00:16:32,833 --> 00:16:35,673 ‪你為了把我們趕走,破壞那個墳墓 186 00:16:36,666 --> 00:16:38,996 ‪放火、馬諾斯死了 187 00:16:39,083 --> 00:16:42,833 ‪毒魚、甘碧芮拉死了,全都你害的! 188 00:16:42,916 --> 00:16:44,666 ‪爸,別說了!夠了… 189 00:16:44,750 --> 00:16:47,130 ‪抱歉,我不知道你在說什麼! 190 00:16:47,208 --> 00:16:50,078 ‪爸,我們走吧,你惹了夠多麻煩了 191 00:16:50,166 --> 00:16:52,246 ‪對不起,亞方索先生,我們走,爸 192 00:16:52,333 --> 00:16:54,633 ‪我真是弄糊塗了,這是幹嘛? 193 00:17:03,916 --> 00:17:05,206 ‪你認識他嗎? 194 00:17:06,041 --> 00:17:06,961 ‪他是我父親 195 00:17:12,750 --> 00:17:13,830 ‪看到沒,朱奧? 196 00:17:15,583 --> 00:17:18,543 ‪這個人就是安東尼斯 197 00:17:20,208 --> 00:17:22,578 ‪埋在那裡的人就是他 198 00:17:23,291 --> 00:17:25,881 ‪多虧你,現在那個墳墓空了 199 00:17:26,375 --> 00:17:28,415 ‪詛咒已經四處流竄… 200 00:17:31,958 --> 00:17:33,628 ‪現在誰都幫不上忙了 201 00:17:34,125 --> 00:17:38,325 ‪我爸常說你們是一群無知的鄉巴佬! 202 00:17:39,125 --> 00:17:42,205 ‪他說得沒錯,我要你們滾出我的土地 203 00:17:42,291 --> 00:17:43,291 ‪出去! 204 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 ‪你利用了我 205 00:17:47,291 --> 00:17:49,041 ‪你只想找到那個墳墓 206 00:17:49,541 --> 00:17:53,171 ‪我以為你想救那片森林,結果錯了… 207 00:17:54,333 --> 00:17:55,963 ‪你只想復仇而已 208 00:17:57,583 --> 00:17:59,213 ‪是你縱的火 209 00:17:59,916 --> 00:18:02,666 ‪那塊地是我的,我想幹嘛都可以 210 00:18:03,708 --> 00:18:05,878 ‪好啊,來啊 211 00:18:49,666 --> 00:18:53,536 ‪打攪一下,你們有在附近 ‪看到這個小女孩嗎? 212 00:18:53,625 --> 00:18:55,875 ‪她大概這麼高,叫做露娜 213 00:18:55,958 --> 00:18:56,878 ‪沒有? 214 00:19:01,583 --> 00:19:03,503 ‪喂,伊沃?事態緊急 215 00:19:04,291 --> 00:19:07,001 ‪我知道你不喜歡艾瑞克 ‪但是他女兒失蹤了 216 00:19:07,083 --> 00:19:09,293 ‪請你叫大家一起幫忙找她 217 00:19:09,375 --> 00:19:11,875 ‪冷靜一點,我們會找露娜 ‪艾瑞克跟妳在一起嗎? 218 00:19:11,958 --> 00:19:15,458 ‪對,在拉帕的空屋區,艾斯垂拉街 219 00:19:15,958 --> 00:19:17,288 ‪她最後出現在這裡 220 00:19:17,375 --> 00:19:20,575 ‪交給我,我會通報所有單位 ‪大家一起去找他女兒 221 00:19:32,416 --> 00:19:33,826 ‪你要帶我去哪裡? 222 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 ‪去找庫魯皮拉啊 223 00:19:37,375 --> 00:19:39,995 ‪妳不是要請他挽救妳媽的森林嗎? 224 00:19:40,083 --> 00:19:43,253 ‪-對啊 ‪-他在上面 225 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 ‪如果庫魯皮拉坐輪椅,要怎麼上去? 226 00:19:55,250 --> 00:19:58,250 ‪馬上帶我去找庫魯皮拉! 227 00:20:11,875 --> 00:20:12,785 ‪這邊 228 00:20:18,083 --> 00:20:19,583 ‪別跑! 229 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 ‪伊薩克! 230 00:20:29,041 --> 00:20:32,041 ‪伊薩克,開門,不然我殺了你! 231 00:20:32,125 --> 00:20:33,245 ‪伊薩克! 232 00:20:37,750 --> 00:20:39,670 ‪伊伯雷! 233 00:20:40,333 --> 00:20:42,793 ‪伊伯雷,醒醒,我們非走不可了! 234 00:20:42,875 --> 00:20:45,575 ‪-大事不妙,我們要走了! ‪-你在幹嘛? 235 00:20:45,666 --> 00:20:47,456 ‪-放開我! ‪-不行! 236 00:20:47,541 --> 00:20:50,421 ‪乾屍附身到那個小女孩身上! ‪我不會讓他殺你的 237 00:20:50,500 --> 00:20:52,040 ‪-不要玩我! ‪-我沒有… 238 00:20:52,125 --> 00:20:55,455 ‪-不准你耍我! ‪-我沒有耍你啦,我發誓! 239 00:20:55,541 --> 00:20:57,921 ‪伊伯雷,他差點抓到我,我們走! 240 00:20:58,000 --> 00:21:00,170 ‪放開我! 241 00:21:00,708 --> 00:21:01,708 ‪天啊! 242 00:21:02,583 --> 00:21:05,793 ‪我知道你想幹嘛,但是我說過了 243 00:21:06,583 --> 00:21:08,213 ‪這件事跟我無關! 244 00:21:08,958 --> 00:21:11,378 ‪我不要被你們這種東西扯進去了! 245 00:21:13,541 --> 00:21:15,711 ‪認命吧,混蛋 246 00:21:20,166 --> 00:21:21,246 ‪我懂了,伊伯雷 247 00:21:30,666 --> 00:21:33,246 ‪妳今天有在附近看到她嗎?確定? 248 00:21:35,958 --> 00:21:37,918 ‪艾瑞克,你看那邊那個年輕人 249 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 ‪走路一跛一跛的,好怪 250 00:21:41,875 --> 00:21:44,245 ‪-我好像看過他 ‪-他會是薩西嗎? 251 00:21:51,833 --> 00:21:55,213 ‪小子!我要找我女兒 ‪我覺得她來找你了 252 00:21:55,291 --> 00:21:58,331 ‪找我?我不知道你在說什麼 253 00:21:58,416 --> 00:22:00,206 ‪老實說,你有看到露娜嗎? 254 00:22:00,291 --> 00:22:02,831 ‪-別又來了… ‪-妳在做什麼? 255 00:22:02,916 --> 00:22:04,416 ‪他必須聽我的話,快說 256 00:22:05,500 --> 00:22:07,960 ‪-對,我有看到露娜 ‪-她在哪裡? 257 00:22:08,041 --> 00:22:10,881 ‪-她完全變了一個人,大哥 ‪-我知道,快帶我去找她! 258 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 ‪快走 259 00:22:23,791 --> 00:22:24,671 ‪在那邊 260 00:22:33,791 --> 00:22:34,831 ‪不可能 261 00:22:36,000 --> 00:22:37,920 ‪妳看他的腳,他故意蓋住了 262 00:22:40,250 --> 00:22:41,830 ‪真不敢相信 263 00:22:41,916 --> 00:22:44,326 ‪我們來慶祝你找到新的女朋友! 264 00:22:44,416 --> 00:22:47,076 ‪飛行員,怎麼了?怎麼回事,小子? 265 00:22:49,333 --> 00:22:52,793 ‪-怎麼好像看到鬼一樣? ‪-大家通常都叫我女巫 266 00:22:53,291 --> 00:22:55,421 ‪而不是鬼 267 00:23:05,625 --> 00:23:06,455 ‪在這裡 268 00:23:10,541 --> 00:23:12,961 ‪不在裡面,你知道她可能去哪兒嗎? 269 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 ‪我才不怕那個老頭子! 270 00:23:21,916 --> 00:23:22,996 ‪走開! 271 00:23:23,666 --> 00:23:24,786 ‪不要煩我! 272 00:23:24,875 --> 00:23:27,495 ‪-你要趕快跑… ‪-你必須幫我們打敗乾屍 273 00:23:27,583 --> 00:23:29,753 ‪免得他把我們全都消滅 274 00:23:29,833 --> 00:23:31,463 ‪我不會讓妳動她一根汗毛 275 00:24:01,958 --> 00:24:03,708 ‪找我嗎,小女生? 276 00:24:05,916 --> 00:24:06,956 ‪我在這裡 277 00:24:13,625 --> 00:24:14,875 ‪露娜! 278 00:24:21,458 --> 00:24:22,288 ‪是你 279 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 ‪你怎麼變成這樣子? 280 00:25:02,875 --> 00:25:03,825 ‪艾瑞克! 281 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 ‪露娜! 282 00:25:35,625 --> 00:25:36,535 ‪伊薩克! 283 00:25:38,041 --> 00:25:38,921 ‪伊薩克! 284 00:25:56,333 --> 00:25:57,963 ‪露娜… 285 00:25:59,000 --> 00:26:01,920 ‪露娜,妳還在嗎,寶貝? ‪聽得到我講話嗎? 286 00:26:02,000 --> 00:26:03,420 ‪聽得到我講話嗎,寶貝? 287 00:26:04,041 --> 00:26:06,881 ‪還記得我說過 ‪我絕對不會讓妳出事嗎? 288 00:26:07,375 --> 00:26:08,245 ‪記得嗎? 289 00:26:08,333 --> 00:26:11,463 ‪妳還記得我說過,我最在乎妳嗎? 290 00:26:12,250 --> 00:26:15,580 ‪還有妳比我的命還重要嗎?記得嗎? 291 00:26:19,708 --> 00:26:21,958 ‪露娜… 292 00:26:27,125 --> 00:26:28,245 ‪露娜! 293 00:26:30,041 --> 00:26:31,041 ‪露娜 294 00:26:40,916 --> 00:26:41,826 ‪到我身上吧 295 00:26:43,125 --> 00:26:46,375 ‪放開她,離開她的身體,到我身上來 296 00:26:46,458 --> 00:26:48,788 ‪我讓你附身,我身體更壯,來吧 297 00:26:49,666 --> 00:26:50,876 ‪離開她! 298 00:26:51,666 --> 00:26:52,666 ‪離開她! 299 00:26:54,083 --> 00:26:56,463 ‪附到我身上,離開她 300 00:26:57,666 --> 00:26:59,376 ‪離開她 301 00:27:00,083 --> 00:27:02,633 ‪離開我的女兒 302 00:27:18,041 --> 00:27:19,331 ‪你被捕了,艾瑞克 303 00:30:15,625 --> 00:30:18,495 ‪字幕翻譯:溫鳳祺