1 00:00:30,166 --> 00:00:32,456 ‪ออกไปจากที่นี่ก่อนอาทิตย์ตก 2 00:02:12,125 --> 00:02:13,705 {\an8}‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 3 00:03:02,166 --> 00:03:04,416 ‪ผมเห็นดรายบอดี้ เขาอยู่ในตัวลูน่า 4 00:03:07,125 --> 00:03:09,575 ‪เธอคือลูกสาวของคุณ เธอมีเลือดของภูติผีด้วย 5 00:03:10,958 --> 00:03:14,828 ‪เขากำลังใช้เธอเป็นเครื่องมือแห่งความตาย ‪ผมต้องช่วยลูกสาวของผม ซิโซ่ 6 00:03:14,916 --> 00:03:16,876 ‪คุณต้องไม่เข้าใกล้ลูน่า 7 00:03:17,583 --> 00:03:21,213 ‪เด็กอ่อนแอ ดรายบอดี้ ‪ต้องการสิงร่างที่แข็งแรงกว่านั้น 8 00:03:21,875 --> 00:03:25,575 ‪- เขาอาจพยายามย้ายมาสิงคุณ ‪- ผมจะเอามันออกจากร่างเธอได้ยังไง ซิโซ่ 9 00:03:26,750 --> 00:03:27,830 ‪ผมไม่รู้ 10 00:03:28,416 --> 00:03:31,576 ‪- ผมจะสืบว่าใครบุกรุกหลุมศพนี้ ‪- ผมต้องช่วยลูน่า 11 00:03:31,666 --> 00:03:33,916 ‪- ไม่ เอริค ไม่ ‪- เธอเป็นลูกของผม 12 00:03:34,708 --> 00:03:36,328 ‪เป็นคุณคงทำแบบเดียวกัน 13 00:03:52,375 --> 00:03:54,535 ‪เอริค ให้ตายสิ รับโทรศัพท์ 14 00:03:54,625 --> 00:03:57,825 ‪เกิดเรื่องใหญ่ที่บ้าน ยายไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 15 00:04:08,083 --> 00:04:09,463 ‪เฮ่ อิโว่ ดูนี่ 16 00:04:09,958 --> 00:04:12,998 ‪มาร์เซียขอให้ผมแกะรอยจีพีเอสนี้ ‪อย่าถามผมว่าทำไม 17 00:04:35,375 --> 00:04:37,415 ‪มาริโอ้ ผมเอง อิโว่ 18 00:04:38,625 --> 00:04:40,825 ‪ผมต้องขอให้คุณแวะมาที่อีพีดี 19 00:04:47,166 --> 00:04:48,456 ‪นี่เรื่องด่วนมั้ย พ่อ 20 00:04:48,541 --> 00:04:51,171 ‪เชา ฉันต้องรู้คำตอบ มีคนไปขุดสุสาน 21 00:04:51,250 --> 00:04:55,920 ‪สุสานอะไร พ่อกำลังทำลาย ‪โอกาสเดียวที่ชาวบ้านจะมีชีวิตดีขึ้น 22 00:04:57,125 --> 00:04:58,415 ‪- ชีวิตดีขึ้นเหรอ ‪- ใช่ 23 00:04:58,916 --> 00:04:59,956 ‪ในเมืองน่ะเหรอ 24 00:05:01,500 --> 00:05:03,580 ‪แกเป็นคนเดียวที่รู้เรื่องสุสาน 25 00:05:03,666 --> 00:05:07,536 ‪ผีป่ากำลังถูกเข่นฆ่า ที่นี่จะหายไป 26 00:05:08,166 --> 00:05:11,576 ‪แม่ของแกรักป่าผืนนี้มากกว่าอะไรทั้งนั้น 27 00:05:11,666 --> 00:05:14,496 ‪หยุดที หยุด ผมขอร้อง 28 00:05:14,583 --> 00:05:18,083 ‪แม่ของผมตายเพราะพ่อ ‪เชื่อเรื่องสมุนไพรใบชาพวกนี้ 29 00:05:18,166 --> 00:05:20,326 ‪กับเรื่องเหลวไหลของที่นี่ 30 00:05:20,875 --> 00:05:23,995 ‪แม่ตายเพราะพ่อคือตาแก่เสียสติที่ยึดติดกับอดีต 31 00:05:24,666 --> 00:05:27,376 ‪แม่ของแกตายเพราะหมดอายุขัยต่างหาก 32 00:05:28,458 --> 00:05:31,708 ‪ไม่มียาหรือสมุนไพรอะไรจะเปลี่ยนแปลงได้ 33 00:05:31,791 --> 00:05:35,291 ‪ตอนนี้ ฉันต้องรู้คำตอบ ‪แกพาใครไปที่สุสานหรือเปล่า 34 00:05:35,875 --> 00:05:37,825 ‪ผมมีเรื่องดีๆ กว่านี้ให้ทำ ขอตัวครับ 35 00:05:40,666 --> 00:05:41,576 ‪เธออยู่ไหนครับ 36 00:05:41,666 --> 00:05:44,456 ‪ยายไม่รู้ มันเกิดขึ้นเร็วมาก ยายขอโทษ 37 00:05:44,541 --> 00:05:47,461 ‪ยายครับ ฟังนะ ผมต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 38 00:05:47,541 --> 00:05:49,501 ‪บอกผมอย่างละเอียดว่าเกิดอะไรขึ้น 39 00:05:49,583 --> 00:05:51,923 ‪คืออย่างนี้ เธอไม่สบาย 40 00:05:58,291 --> 00:05:59,831 ‪คุณเป็นไรมั้ย 41 00:06:01,208 --> 00:06:02,998 ‪เหลนจะไปไหน ลูน่า 42 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 ‪ลูน่ามีท่าทางแปลกมาก เอริค 43 00:06:05,916 --> 00:06:08,626 ‪- เธอทำอะไรยายหรือเปล่า ‪- เปล่า ยายไม่เป็นอะไร 44 00:06:08,708 --> 00:06:11,828 ‪เธอพูดอะไรบ้างมั้ย รู้มั้ยครับว่าเธอน่าจะไปไหน 45 00:06:11,916 --> 00:06:15,126 ‪เธอวิ่งออกไปเฉยๆ ไม่มีเวลาให้ถามอะไรทั้งนั้น 46 00:06:19,416 --> 00:06:21,246 ‪- หลานกำลังหาอะไร ‪- ผมไม่รู้ 47 00:06:21,333 --> 00:06:24,333 ‪บางอย่างที่อาจจะทำให้ผม ‪รู้เบาะแสว่าเธอไปไหน 48 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 ‪- นี่อะไรครับ ‪- ของเด็กๆ น่ะ 49 00:06:37,125 --> 00:06:38,915 ‪เธอเอาไว้ใช้จับซาซี 50 00:06:40,458 --> 00:06:41,538 ‪จับซาซีเหรอ 51 00:06:43,541 --> 00:06:44,381 ‪(คติชนบราซิล) 52 00:06:46,416 --> 00:06:48,416 ‪- หลานจะไปไหน ‪- ตามหาลูกสาวของผม 53 00:06:51,666 --> 00:06:53,876 ‪เกิดอะไรขึ้น ฉันโทรหานายเป็นล้านรอบ 54 00:06:53,958 --> 00:06:57,208 ‪- ไม่มีเวลาคุย มาร์เซีย ‪- ฉันเชื่อนาย ฉันรู้ว่านายไม่ได้... 55 00:06:57,291 --> 00:06:59,171 ‪- มาร์เซีย ลูน่าหายไป ‪- ว่าไงนะ 56 00:06:59,666 --> 00:07:02,376 ‪- ไม่มีเวลาอธิบาย ‪- อธิบายระหว่างทาง ฉันจะไปกับนาย 57 00:07:30,375 --> 00:07:33,205 ‪เฮ่ หลงทางหรือเปล่าจ๊ะ 58 00:07:34,041 --> 00:07:37,081 ‪ค่ะ คุณช่วยหนูตามหาแม่ได้มั้ยคะ 59 00:07:37,166 --> 00:07:40,826 ‪ได้อยู่แล้ว หนูแยกจากแม่ที่ไหน 60 00:07:41,458 --> 00:07:44,418 ‪สลัมแถวนี้ค่ะ แม่ทำงานที่นั่น 61 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 ‪- คุณรู้มั้ยคะว่าอยู่ที่ไหน ‪- ทางนี้จ้ะ 62 00:08:02,500 --> 00:08:03,580 ‪ถึงแล้ว 63 00:08:05,500 --> 00:08:08,670 ‪บอกหน่อยว่าแม่ของเธอหน้าตายังไง ‪ฉันจะได้ช่วยตามหา 64 00:08:08,750 --> 00:08:11,790 ‪ไม่เป็นไรค่ะ หนูหาเองได้ 65 00:08:11,875 --> 00:08:15,285 ‪ไม่ได้ ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอเข้าไปเอง ‪ที่นี่อันตราย 66 00:09:11,125 --> 00:09:12,745 ‪เอริค คุณอยู่ไหน 67 00:09:12,833 --> 00:09:15,173 ‪ผมต้องขอให้คุณช่วย ผมต้องตามหาซาซี 68 00:09:15,250 --> 00:09:16,380 ‪ไอแซคเหรอ 69 00:09:16,958 --> 00:09:17,878 ‪ไอแซคเหรอ 70 00:09:18,458 --> 00:09:21,168 ‪เกิดอะไรขึ้น คุณต้องการอะไรจากเขา 71 00:09:21,250 --> 00:09:24,210 ‪ลูน่าน่ะ ดรายบอดี้สิงร่างของเธอ ‪เธอคงกำลังตามหาเขา 72 00:09:24,291 --> 00:09:26,631 ‪เขาอยู่ในสลัมที่ลาปา 73 00:09:26,708 --> 00:09:28,958 ‪โอเค ผมรู้ว่าอยู่ตรงไหน ผมกำลังไป 74 00:09:30,583 --> 00:09:33,003 ‪- ดรายบอดี้เหรอ ‪- สิ่งมีชีวิตเหนือธรรมชาติ 75 00:09:33,083 --> 00:09:36,383 ‪วิญญาณของชายที่ชื่ออันตูเนส ‪คนที่ฆ่าชาวบ้านเพื่อแย่งที่ดิน 76 00:09:36,458 --> 00:09:38,578 ‪ในหนังสือเล่มนี้ไม่มีเรื่องของภูติผีตนนี้เลย 77 00:09:39,875 --> 00:09:42,785 ‪- ฉันรู้ว่ามันยากจะเชื่อ... ‪- ฉันบอกแล้วว่าฉันเชื่อ 78 00:09:44,291 --> 00:09:46,461 ‪- แล้วฉันควรทำยังไง ‪- เธอหมายถึงอะไร 79 00:09:47,666 --> 00:09:50,666 ‪ฉันรู้วิธีจับคนร้าย รับมือนักต้มตุ๋น บุกกวาดล้าง 80 00:09:50,750 --> 00:09:52,670 ‪แต่ฉันไม่รู้จะทำยังไงในสถานการณ์แบบนี้ 81 00:09:54,125 --> 00:09:55,035 ‪เหมือนกัน 82 00:10:14,583 --> 00:10:15,463 ‪ลูน่า 83 00:10:16,708 --> 00:10:19,958 ‪- เธอมาที่นี่ได้ยังไง ‪- หนูต้องการคุณ 84 00:10:20,041 --> 00:10:21,331 ‪คูรูปิร่าอยู่ไหน 85 00:10:21,416 --> 00:10:23,746 ‪พูดเรื่องคูรูปิร่าไร้สาระนั่นอีกแล้วเรอะ 86 00:10:23,833 --> 00:10:26,543 ‪กลับบ้านเธอเถอะ ครอบครัวของเธอ ‪ต้องห่วงแทบตายแล้ว 87 00:10:26,625 --> 00:10:27,745 ‪เฮ้อ 88 00:10:27,833 --> 00:10:29,503 ‪หนูต้องพบคูรูปิร่า 89 00:10:29,583 --> 00:10:31,793 ‪ฉันบอกเธอแล้วไงว่าคูรูปิร่าไม่มีจริง 90 00:10:31,875 --> 00:10:36,125 ‪- หนูรู้ว่าคุณโกหก คุณเป็นเพื่อนของเขา ‪- ฉันน่ะเหรอโกหก ฉันไม่เคยโกหก 91 00:10:37,625 --> 00:10:40,625 ‪- หนูต้องช่วยพ่อของหนู ‪- เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย 92 00:10:40,708 --> 00:10:44,248 ‪พ่อของหนูพยายามช่วยปกป้องป่าของแม่น่ะ 93 00:10:45,041 --> 00:10:49,081 ‪แต่แม่ของหนูตายแล้ว คนเดียวที่ช่วยได้คือคูรูปิร่า 94 00:10:49,166 --> 00:10:53,456 ‪ไม่ อย่าร้องไห้เลยน่า ‪โธ่ ฉันทนเห็นคนร้องไห้ไม่ได้ 95 00:10:54,166 --> 00:10:56,786 ‪เอาอย่างนี้ ฉันจะพาเธอไปหาคูรูปิร่าก็ได้ 96 00:10:56,875 --> 00:10:58,745 ‪อย่าร้องไห้ก็พอ ได้ยินมั้ย 97 00:10:58,833 --> 00:11:00,133 ‪ไปกันเถอะ 98 00:11:10,041 --> 00:11:13,081 ‪ตูตู ฉันจะปล่อยนายไป 99 00:11:13,875 --> 00:11:16,205 ‪แต่ก่อนอื่น ให้ฉันเห็นสิ่งที่นายเห็น 100 00:11:32,333 --> 00:11:36,133 ‪คืออย่างนี้นะ ยัยหนู ขอให้รู้ว่า ‪คูรูปิร่าอาจไม่อยากช่วยเธอก็ได้ 101 00:11:36,625 --> 00:11:38,495 ‪ฉันพยายามหว่านล้อมเขาแล้ว 102 00:11:39,291 --> 00:11:42,001 ‪แต่พักหลังเขาไม่มีอารมณ์จะทำงาน 103 00:11:42,500 --> 00:11:43,630 ‪หนูหว่านล้อมเขาได้ 104 00:11:43,708 --> 00:11:45,748 ‪หนูมั่นใจว่าเขาจะเข้าใจ 105 00:11:46,250 --> 00:11:48,460 ‪เขาจะต้องอยากช่วยป่านี้เหมือนกัน 106 00:11:48,541 --> 00:11:51,421 ‪ฉันรับรองว่าหน้าตาน่ารักแบบเธอ ‪ต้องทำสำเร็จแน่ 107 00:11:51,916 --> 00:11:54,496 ‪แต่คูรูปิร่าไม่ได้มีรูปร่างเหมือนก่อนอีกแล้ว 108 00:11:54,583 --> 00:11:57,253 ‪เขาเป็นผู้พิทักษ์ป่าที่ตัวใหญ่และแข็งแรงใช่มั้ย 109 00:11:57,750 --> 00:11:59,920 ‪เขาไม่ได้เข้าป่านานมากแล้ว 110 00:12:00,000 --> 00:12:03,080 ‪เขาปล่อยเนื้อปล่อยตัวนิดหน่อย ‪ตอนนี้เขาไม่เหมือนเดิม 111 00:12:03,166 --> 00:12:03,996 ‪ยังไงคะ 112 00:12:05,416 --> 00:12:07,626 ‪เธอก็รู้ว่าเขามีเท้ากลับด้านใช่มั้ย 113 00:12:08,458 --> 00:12:11,038 ‪ถ้าเขาอยากเดินเล่นในเมืองน่ะ 114 00:12:11,125 --> 00:12:13,415 ‪เขาเดินแบบที่เขาเคยเดินไม่ได้ 115 00:12:13,500 --> 00:12:14,420 ‪ไม่ได้เหรอ 116 00:12:14,500 --> 00:12:18,710 ‪ไม่ได้ เขามีรถเข็นนั่งแล้วน่ะ แถมเขายังขี้โมโห 117 00:12:19,208 --> 00:12:20,208 ‪ขี้โมโหเหรอ ทำไมล่ะ 118 00:12:20,291 --> 00:12:23,501 ‪เขาดื่มจัด กินยาเยอะ 119 00:12:23,583 --> 00:12:26,383 ‪เขากินยาเยอะมากเพื่อให้จิตใจสงบ 120 00:12:26,458 --> 00:12:29,128 ‪เขาเลยมีนิสัยแปลกๆ หน่อย เข้าใจนะ 121 00:12:29,625 --> 00:12:31,205 ‪พยายามอย่ากลัวก็แล้วกัน 122 00:12:43,166 --> 00:12:47,076 ‪ฉันไม่น่าให้ตูตูมายุ่งเรื่องเธอกับเอริคเลย 123 00:12:47,166 --> 00:12:49,746 ‪เป็นความผิดพลาด เลยทำให้เขาถูกฆ่า 124 00:12:52,208 --> 00:12:56,288 ‪ไอเนส คุณแค่พยายามปกป้องเรา ‪เหมือนที่ทำมาตลอด 125 00:12:59,166 --> 00:13:01,246 ‪เราต้องตามหาลูกสาวของเอริค 126 00:13:05,291 --> 00:13:08,421 ‪เราต้องตามหาเธอก่อนที่เธอจะพบคูรูปิร่า 127 00:13:09,500 --> 00:13:11,500 ‪ดรายบอดี้ต้องการแก้แค้น คามิลา 128 00:13:14,916 --> 00:13:17,246 ‪แกนี่เอง ไอ้ขี้เมา แกขโมยเบียร์ของฉัน 129 00:13:17,875 --> 00:13:19,915 ‪ไอ้กุ๊ย ของนี่ยังอยู่เต็มๆ 130 00:13:20,000 --> 00:13:21,380 ‪เต็มอยู่เลย 131 00:13:23,625 --> 00:13:24,995 ‪มีเต็มเปี่ยม 132 00:13:25,083 --> 00:13:28,173 ‪ลูน่า ตอนนี้คูรูปิร่าไม่อยู่ 133 00:13:28,666 --> 00:13:31,166 ‪ไว้เราค่อยมาหาเขาวันหลังนะ 134 00:13:31,250 --> 00:13:33,920 ‪เราไปเล่นม้าหมุนกันเป็นไง 135 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 ‪ฉันไม่อยากเล่น 136 00:13:44,416 --> 00:13:46,746 ‪ก็ได้ ฉันจะพาเธอไปหาคูรูปิร่าเดี๋ยวนี้ 137 00:13:46,833 --> 00:13:50,923 ‪ฉันแค่นึกขึ้นได้ว่าวันนี้เขาไม่อยู่ที่นี่ เขาอยู่ที่อื่นน่ะ 138 00:13:51,416 --> 00:13:52,626 ‪มาสิ ฉันจะพาเธอไป 139 00:13:55,250 --> 00:13:56,420 ‪มาสิ 140 00:14:02,916 --> 00:14:05,326 ‪เมื่อวานผมตรวจดูรายงานฉบับนี้ตลอดวัน 141 00:14:05,416 --> 00:14:09,626 ‪ข้อมูลจีพีเอสของรถกระบะน่ะ ‪เวลาและที่อยู่ตรงกับของเอริค 142 00:14:09,708 --> 00:14:11,708 ‪เขาออกจากบ้านตอนเช้าตรู่ 143 00:14:11,791 --> 00:14:14,171 ‪พบศพโลมาแม่น้ำตายบนหาดฟลาเมงโก 144 00:14:14,250 --> 00:14:16,580 ‪ไปที่หมู่บ้านตอเร่โดยที่ไม่ได้ขออนุญาตผม 145 00:14:16,666 --> 00:14:17,786 ‪แล้วกลับมาที่นี่ 146 00:14:18,291 --> 00:14:20,381 ‪แล้วทำไมผมควรรู้ว่าเอริคทำอะไรอยู่ 147 00:14:20,458 --> 00:14:22,788 ‪เพราะสิ่งที่เขาทำคืนวันอังคารน่ะสิ 148 00:14:22,875 --> 00:14:24,375 ‪เขาไปที่หมู่บ้านตอเร่อีกครั้ง 149 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 ‪รอเดี๋ยวนะ 150 00:14:26,958 --> 00:14:30,788 ‪คุณกำลังบอกว่าเขาอยู่ในป่าสนซีดาร์ ‪คืนที่ศพถูกเอาไปทิ้งเหรอ 151 00:14:30,875 --> 00:14:33,875 ‪แล้วกลับบ้านหลังจากนั้นครึ่งชั่วโมง ‪ซึ่งเป็นเวลาที่เราได้รับสายแจ้งเหตุ 152 00:14:34,500 --> 00:14:36,500 ‪ผมรับรองว่าถ้าเราแกะรอยสายที่โทรแจ้งเหตุ 153 00:14:36,583 --> 00:14:39,043 ‪เราจะพบว่ามาจากโทรศัพท์ที่ปั๊มน้ำมันตรงนี้ 154 00:14:39,125 --> 00:14:40,535 ‪เอริคจะทำแบบนี้ทำไม 155 00:14:40,625 --> 00:14:43,535 ‪เอริคมีท่าทางแปลกๆ ตั้งแต่เมียตาย 156 00:14:43,625 --> 00:14:46,415 ‪เราต้องเอาตัวเขามาสอบสวนว่า ‪เขาต้องการอะไร 157 00:14:56,250 --> 00:14:57,420 ‪ขอโทษครับ 158 00:14:57,500 --> 00:14:59,330 ‪คุณเห็นเด็กผู้หญิงผมบลอนด์ 159 00:14:59,416 --> 00:15:01,376 ‪สูงประมาณนี้มั้ย เธอชื่อลูน่า 160 00:15:17,375 --> 00:15:20,165 ‪- ฉันว่าเราแจ้งตำรวจดีกว่า ‪- ไม่ได้ มาร์เซีย 161 00:15:20,250 --> 00:15:22,880 ‪พวกนั้นส่งกำลังเสริมได้ ‪เราจะหาลูน่าเจอเร็วขึ้น 162 00:15:22,958 --> 00:15:24,328 ‪มันอาจเป็นอันตราย 163 00:15:24,416 --> 00:15:27,496 ‪ฉันไม่รู้ว่ามัน... เขาจะโต้ตอบยังไง 164 00:15:27,583 --> 00:15:28,963 ‪ฉันต้องหาลูกเอง 165 00:15:44,000 --> 00:15:46,420 ‪- มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ ‪- ผมอยากคุยกับลูกชาย 166 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 ‪เขาทำงานที่นี่ 167 00:15:50,000 --> 00:15:52,750 ‪พูดมาเร็วๆ พ่อ ผมไม่มีเวลาฟังคำสอนตอนนี้ 168 00:15:52,833 --> 00:15:55,133 ‪เชา สุสานนั้นอันตราย 169 00:15:55,208 --> 00:15:56,708 ‪- มันมีคำสาป ‪- โอย ไม่ 170 00:15:56,791 --> 00:15:58,831 ‪ไม่ พ่อตั้งใจกวนประสาทผมแน่ๆ 171 00:15:58,916 --> 00:16:01,706 ‪แกบอกใครหรือเปล่าเรื่องสุสานนั่น 172 00:16:02,541 --> 00:16:04,001 ‪ผมเล่าให้คุณอะฟอนโซฟัง 173 00:16:04,083 --> 00:16:06,423 ‪ตอนที่ผมไปสำรวจที่แถวนั้น แล้วไง 174 00:16:06,500 --> 00:16:08,710 ‪มันไม่ใช่ตำนาน เชา 175 00:16:12,208 --> 00:16:14,038 ‪พ่อ ห้ามไปรบกวนคุณอะฟอนโซนะ 176 00:16:14,125 --> 00:16:15,705 ‪ขอร้อง อย่า... 177 00:16:15,791 --> 00:16:17,041 ‪พ่อ กลับมานี่ 178 00:16:17,833 --> 00:16:20,293 ‪พ่อ ขอร้อง พ่อ ฟังผม 179 00:16:20,375 --> 00:16:21,455 ‪ขอโทษครับ คุณอะฟอนโซ 180 00:16:21,958 --> 00:16:23,128 ‪คุณซิโซ่ 181 00:16:23,208 --> 00:16:27,248 ‪อะไรกัน ยินดีจริงๆ ที่ได้พบคุณในที่สุด 182 00:16:28,125 --> 00:16:29,245 ‪คุณเองสินะ 183 00:16:30,125 --> 00:16:32,325 ‪ขอโทษที ผมตามไม่ทัน ผมทำอะไรเหรอ 184 00:16:32,833 --> 00:16:35,673 ‪คุณขุดสุสานนั่นเพื่อไล่ที่เรา 185 00:16:36,666 --> 00:16:38,996 ‪ไฟไหม้นั่น การตายของมาเนาส์ 186 00:16:39,083 --> 00:16:42,833 ‪ศพปลาลอยเกลื่อน การตายของกาบรีเอลา ‪ทั้งหมดเป็นความผิดของคุณ 187 00:16:42,916 --> 00:16:44,666 ‪หยุดน่า พ่อ พอซะที... 188 00:16:44,750 --> 00:16:47,130 ‪ขอโทษนะ ผมไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไร 189 00:16:47,208 --> 00:16:50,078 ‪พ่อ ไปเถอะน่า พ่อก่อเรื่องพอแล้วนะ 190 00:16:50,166 --> 00:16:52,246 ‪ผมขอโทษครับ คุณอะฟอนโซ ไปเถอะ พ่อ 191 00:16:52,333 --> 00:16:54,633 ‪ผมไม่รู้เรื่องจริงๆ นะ นี่มันอะไรกัน 192 00:17:03,916 --> 00:17:05,206 ‪คุณรู้จักเขาเหรอ 193 00:17:06,041 --> 00:17:07,381 ‪พ่อของผมเอง 194 00:17:12,750 --> 00:17:13,830 ‪เห็นมั้ย เชา 195 00:17:15,583 --> 00:17:18,543 ‪คนนี้คืออันตูเนส 196 00:17:20,208 --> 00:17:22,578 ‪เขาคือคนที่ถูกฝังอยู่ที่นั่น 197 00:17:23,291 --> 00:17:25,881 ‪เพราะคุณ ตอนนี้สุสานว่างเปล่า 198 00:17:26,375 --> 00:17:28,415 ‪คำสาปกำลังอาละวาด... 199 00:17:31,958 --> 00:17:33,628 ‪และไม่มีใครทำอะไรได้แล้ว 200 00:17:34,125 --> 00:17:38,325 ‪พ่อของฉันพูดเสมอว่า ‪พวกนายมันหลังเขาไร้การศึกษา 201 00:17:39,125 --> 00:17:42,205 ‪เขาพูดถูกจริงๆ ด้วย ‪ฉันอยากให้พวกนายออกไปจากที่ดินของฉัน 202 00:17:42,291 --> 00:17:43,291 ‪ออกไป 203 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 ‪คุณหลอกใช้ผม 204 00:17:47,291 --> 00:17:49,041 ‪คุณแค่อยากตามหาสุสาน 205 00:17:49,541 --> 00:17:53,171 ‪ผมเชื่อจริงๆ ว่าคุณ ‪อยากปกป้องป่าผืนนี้ แต่ไม่... 206 00:17:54,333 --> 00:17:55,963 ‪คุณต้องการแค่ล้างแค้น 207 00:17:57,583 --> 00:17:59,213 ‪คุณเป็นต้นเหตุทำไฟไหม้ 208 00:17:59,916 --> 00:18:02,666 ‪ฉันจะทำอะไรบนที่ดินของตัวเองก็ได้ 209 00:18:03,708 --> 00:18:05,878 ‪ได้ 210 00:18:49,666 --> 00:18:53,536 ‪ขอโทษที ขอโทษที่รบกวน ‪คุณเคยเห็นเด็กผู้หญิงคนนี้แถวนี้มั้ย 211 00:18:53,625 --> 00:18:55,875 ‪เธอสูงประมาณนี้ ชื่อลูน่า 212 00:18:55,958 --> 00:18:56,878 ‪ไม่เหรอ 213 00:19:01,583 --> 00:19:03,503 ‪ฮัลโหล อิโว่ เรื่องด่วน 214 00:19:04,291 --> 00:19:07,001 ‪ฉันรู้ว่าคุณไม่สนใจเอริคนัก ‪แต่ลูกสาวของเขาหายไป 215 00:19:07,083 --> 00:19:09,293 ‪ฉันอยากให้คุณรวมคนตามหาเธอ 216 00:19:09,375 --> 00:19:11,875 ‪ใจเย็น เราจะตามหาลูน่าแน่ ‪เอริคอยู่กับเธอหรือเปล่า 217 00:19:11,958 --> 00:19:15,458 ‪อยู่ เราอยู่ในสลัมลาปา ถนนเอสเตรลา 218 00:19:15,958 --> 00:19:17,288 ‪มีคนเห็นเธอครั้งสุดท้ายที่นี่ 219 00:19:17,375 --> 00:19:20,575 ‪ปล่อยเป็นหน้าที่ฉัน ‪ฉันจะรวมกำลังทุกหน่วยตามหาเด็ก 220 00:19:32,416 --> 00:19:33,826 ‪คุณจะพาหนูไปไหน 221 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 ‪ไปหาคูรูปิร่า 222 00:19:37,375 --> 00:19:39,995 ‪เธออยากชวนเขามาปกป้อง ‪ป่าของแม่เธอใช่มั้ยล่ะ 223 00:19:40,083 --> 00:19:43,253 ‪- ค่ะ ‪- เขาอยู่แถวนี้แหละ 224 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 ‪คูรูปิร่าไปอยู่ที่นั่นได้ยังไงถ้าเขานั่งรถเข็น 225 00:19:55,250 --> 00:19:58,250 ‪พาข้าไปหาคูรูปิร่าเดี๋ยวนี้! 226 00:20:11,875 --> 00:20:12,785 ‪ทางนี้ 227 00:20:18,083 --> 00:20:19,583 ‪หยุด 228 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 ‪ไอแซค 229 00:20:29,041 --> 00:20:32,041 ‪เปิดประตู ไอแซค ไม่งั้นฉันจะฆ่าแก 230 00:20:32,125 --> 00:20:33,245 ‪ไอแซค! 231 00:20:37,750 --> 00:20:39,670 ‪อิเบเร่ 232 00:20:40,333 --> 00:20:42,793 ‪ตื่นเร็ว อิเบเร่ เราต้องเผ่นแล้ว 233 00:20:42,875 --> 00:20:45,575 ‪- เกิดเรื่องใหญ่แล้ว เราต้องเผ่น ‪- แกจะทำอะไร 234 00:20:45,666 --> 00:20:47,456 ‪- ปล่อยฉัน ‪- ไม่ปล่อย 235 00:20:47,541 --> 00:20:50,421 ‪ดรายบอดี้อยู่ในตัวเด็กหญิง ‪ฉันจะไม่ปล่อยให้เขาฆ่าลุงหรอก 236 00:20:50,500 --> 00:20:52,040 ‪- อย่ามาแกล้งฉันนะ ‪- เปล่า 237 00:20:52,125 --> 00:20:55,455 ‪- แกหลอกฉันไม่ได้หรอก ‪- ไม่ได้หลอก สาบานได้ 238 00:20:55,541 --> 00:20:57,921 ‪เขาเกือบได้ตัวผมแล้ว อิเบเร่ ไปเร็ว  239 00:20:58,000 --> 00:21:00,630 ‪ปล่อยฉัน! 240 00:21:00,708 --> 00:21:01,708 ‪โธ่เอ๊ย 241 00:21:02,583 --> 00:21:05,793 ‪ฉันรู้ว่าแกพยายามจะทำอะไร แต่ฉันบอกแกแล้ว 242 00:21:06,583 --> 00:21:08,213 ‪นี่ไม่ใช่สงครามของฉัน 243 00:21:08,958 --> 00:21:11,378 ‪และฉันจะไม่ยอมโดนแกลากไปพัวพันด้วย 244 00:21:13,541 --> 00:21:15,711 ‪จัดการเอง ไอ้หนู 245 00:21:20,166 --> 00:21:21,246 ‪เข้าใจแล้ว อิเบเร่ 246 00:21:30,666 --> 00:21:33,246 ‪วันนี้คุณเห็นเธอแถวนี้มั้ย แน่ใจนะ 247 00:21:35,958 --> 00:21:37,918 ‪เอริค ดูเด็กคนนี้สิ 248 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 ‪เขาพิการ แปลกจริง 249 00:21:41,875 --> 00:21:44,245 ‪- ฉันว่าฉันเคยเห็นเขามาก่อน ‪- หรือเขาคือซาซี 250 00:21:51,833 --> 00:21:55,213 ‪เฮ่ ไอ้หนู ฉันมาตามหาลูกสาว ‪ฉันว่าเธอตามหานายอยู่ 251 00:21:55,291 --> 00:21:58,331 ‪ตามผมเหรอ ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 252 00:21:58,416 --> 00:22:00,206 ‪บอกความจริงเถอะ นายเห็นลูน่ามั้ย 253 00:22:00,291 --> 00:22:02,831 ‪- ไม่เอาน่า... ‪- เธอจะทำอะไร 254 00:22:02,916 --> 00:22:04,996 ‪เขาต้องทำตามที่ฉันบอก บอกมา 255 00:22:05,500 --> 00:22:07,960 ‪- ใช่ ผมเห็นลูน่า ‪- เธออยู่ไหน 256 00:22:08,041 --> 00:22:10,881 ‪- เธอไม่ใช่คนเดิมแล้ว ‪- ฉันรู้ พาฉันไปหาเธอ 257 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 ‪เร็วสิ 258 00:22:23,791 --> 00:22:24,671 ‪อยู่นั่น 259 00:22:33,791 --> 00:22:34,831 ‪เป็นไปไม่ได้ 260 00:22:36,000 --> 00:22:37,920 ‪ดูเท้าของเขาสิ เขาจงใจปิดไว้ 261 00:22:40,250 --> 00:22:41,830 ‪ไม่อยากจะเชื่อเลย 262 00:22:41,916 --> 00:22:44,326 ‪เรามาฉลองกัน แกได้แฟนใหม่แล้ว 263 00:22:44,416 --> 00:22:47,076 ‪นี่อะไรกัน ไพล็อต เป็นอะไรไป ลูกพ่อ 264 00:22:49,333 --> 00:22:52,793 ‪- ทำท่าเหมือนเห็นผีเลย ‪- ปกติคนเรียกฉันว่าแม่มด 265 00:22:53,291 --> 00:22:55,421 ‪ไม่เคยมีใครเรียกผี 266 00:23:05,625 --> 00:23:06,455 ‪ที่นี่แหละ 267 00:23:10,541 --> 00:23:12,961 ‪เธอไม่อยู่ รู้มั้ยว่าเธอน่าจะไปไหน 268 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 ‪ฉันไม่กลัวไอ้แก่นั่น 269 00:23:21,916 --> 00:23:22,996 ‪ไปซะ 270 00:23:23,666 --> 00:23:24,786 ‪อย่ามายุ่งกับฉัน 271 00:23:24,875 --> 00:23:27,495 ‪- คุณต้องหนี ‪- คุณต้องช่วยเราโค่นดรายบอดี้ 272 00:23:27,583 --> 00:23:29,753 ‪ก่อนที่เขาจะทำลายเราทุกคน 273 00:23:29,833 --> 00:23:31,463 ‪ฉันจะไม่ยอมให้คุณทำร้ายเธอ 274 00:24:01,958 --> 00:24:03,708 ‪ตามหาฉันเหรอ หนูน้อย 275 00:24:05,916 --> 00:24:06,956 ‪เจอฉันจนได้ 276 00:24:13,625 --> 00:24:14,875 ‪ลูน่า! 277 00:24:21,458 --> 00:24:22,288 ‪แก 278 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 ‪แกกลายเป็นอะไรไปแล้ว 279 00:25:02,875 --> 00:25:03,825 ‪เอริค 280 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 ‪ลูน่า! 281 00:25:35,625 --> 00:25:36,535 ‪ไอแซค 282 00:25:38,041 --> 00:25:38,921 ‪ไอแซค 283 00:25:56,333 --> 00:25:57,963 ‪ลูน่า 284 00:25:59,000 --> 00:26:01,920 ‪ลูน่า ลูกอยู่ใช่มั้ย ได้ยินพ่อหรือเปล่า 285 00:26:02,000 --> 00:26:03,420 ‪ลูกได้ยินพ่อหรือเปล่าจ๊ะ 286 00:26:04,041 --> 00:26:06,881 ‪จำได้มั้ยที่พ่อเคยบอกว่า ‪พ่อจะไม่มีวันยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับลูก 287 00:26:07,375 --> 00:26:08,245 ‪จำได้มั้ย 288 00:26:08,333 --> 00:26:11,463 ‪จำได้มั้ยที่พ่อบอกว่า ‪ไม่มีอะไรสำคัญกับพ่อมากกว่าลูก 289 00:26:12,250 --> 00:26:15,580 ‪และลูกสำคัญยิ่งกว่าชีวิตของพ่อเอง จำได้มั้ย 290 00:26:19,708 --> 00:26:21,958 ‪ลูน่า 291 00:26:27,125 --> 00:26:28,245 ‪ลูน่า 292 00:26:30,041 --> 00:26:31,041 ‪ลูน่า 293 00:26:40,916 --> 00:26:41,826 ‪มาอยู่กับฉันสิ 294 00:26:43,125 --> 00:26:46,375 ‪ปล่อยเธอซะ ปล่อยร่างนั้น เข้ามาอยู่ในตัวฉัน 295 00:26:46,458 --> 00:26:48,788 ‪ร่างของฉันเปิดรับ ฉันแข็งแรงกว่า มาสิ 296 00:26:49,666 --> 00:26:50,876 ‪ออกจากร่างเธอ 297 00:26:51,666 --> 00:26:52,666 ‪ออกมา 298 00:26:54,083 --> 00:26:56,463 ‪มาอยู่กับฉันสิ ออกจากร่างเธอ 299 00:26:57,666 --> 00:26:59,376 ‪ออกไปซะ 300 00:27:00,083 --> 00:27:02,633 ‪ออกไปจากร่างของลูกสาวฉัน 301 00:27:18,041 --> 00:27:19,331 ‪นายถูกจับแล้ว เอริค 302 00:30:15,625 --> 00:30:18,495 ‪คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล