1 00:00:30,166 --> 00:00:32,456 Sal de aquí al amanecer. 2 00:02:12,125 --> 00:02:13,705 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:03:02,166 --> 00:03:04,416 Vi a Cuerpo Seco. Está dentro de Luna. 4 00:03:07,125 --> 00:03:09,575 Es tu hija. También tiene sangre de ente. 5 00:03:10,958 --> 00:03:14,828 La está usando para matar. Debo salvar a mi hija, Ciço. 6 00:03:14,916 --> 00:03:16,876 No debes acercarte a Luna. 7 00:03:17,583 --> 00:03:21,213 Ella es frágil. Cuerpo Seco necesita un huésped más fuerte. 8 00:03:21,875 --> 00:03:25,575 - Podría entrar a tu cuerpo. - ¿Cómo puedo quitárselo, Ciço? 9 00:03:26,750 --> 00:03:27,830 No lo sé. 10 00:03:28,416 --> 00:03:31,576 - Averiguaré quién violó esta tumba. - Tengo que salvar a Luna. 11 00:03:31,666 --> 00:03:33,916 - ¡No, Eric! ¡No! - Es mi hija. 12 00:03:34,708 --> 00:03:36,328 ¿Tú no lo harías por el tuyo? 13 00:03:52,375 --> 00:03:54,535 ¡Eric, por Dios, contesta! 14 00:03:54,625 --> 00:03:57,825 Algo terrible pasó en casa. ¡No sé qué hacer! 15 00:04:08,083 --> 00:04:09,463 Hola, Ivo. Mira. 16 00:04:09,958 --> 00:04:12,998 Márcia me pidió que rastreara este GPS. No me preguntes por qué. 17 00:04:35,375 --> 00:04:37,415 Mário, soy yo, Ivo. 18 00:04:38,625 --> 00:04:40,825 Necesito que vengas a la oficina. 19 00:04:47,166 --> 00:04:48,456 ¿Esta era la emergencia? 20 00:04:48,541 --> 00:04:51,171 João, tengo que saberlo. ¡Alguien abrió esa tumba! 21 00:04:51,250 --> 00:04:55,920 ¿Cuál tumba? Les estás quitando la oportunidad de tener una vida mejor. 22 00:04:57,125 --> 00:04:58,415 - ¿Una vida mejor? - Sí. 23 00:04:58,916 --> 00:04:59,956 ¿En una ciudad? 24 00:05:01,500 --> 00:05:03,580 Solo tú sabías de la tumba. 25 00:05:03,666 --> 00:05:07,536 ¡Están asesinando a los entes! ¡Este lugar va a desaparecer! 26 00:05:08,166 --> 00:05:11,576 Tu mamá amaba este bosque más que nada en su vida. 27 00:05:11,666 --> 00:05:14,496 ¡Basta! ¡Por el amor de Dios! 28 00:05:14,583 --> 00:05:18,083 Mi madre está muerta porque tú crees en hierbas y tés, 29 00:05:18,166 --> 00:05:20,326 y en los malditos cuentos de este lugar. 30 00:05:20,875 --> 00:05:23,995 ¡Murió porque eres un loco que vive en el pasado! 31 00:05:24,666 --> 00:05:27,376 Tu madre murió porque era su hora. 32 00:05:28,458 --> 00:05:31,708 ¡Ninguna píldora o hierba podría haber cambiado eso! 33 00:05:31,791 --> 00:05:35,291 Debo saber, ¿le mostraste esa tumba a alguien? 34 00:05:35,875 --> 00:05:37,825 Tengo mejores cosas que hacer. Disculpa. 35 00:05:40,666 --> 00:05:41,576 ¿Dónde está? 36 00:05:41,666 --> 00:05:44,456 No sé, todo pasó muy rápido. Lo siento. 37 00:05:44,541 --> 00:05:47,461 Pon atención. Necesito saber exactamente qué pasó. 38 00:05:47,541 --> 00:05:49,501 Dime exactamente qué sucedió. 39 00:05:49,583 --> 00:05:51,923 Mira… se sentía enferma. 40 00:05:58,291 --> 00:05:59,831 ¿Estás bien? 41 00:06:01,208 --> 00:06:02,998 ¿A dónde vas? ¡Luna! 42 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 Había algo muy malo en Luna, Eric… 43 00:06:05,916 --> 00:06:08,626 - ¿Te hizo algo? - ¡No, a mí no! 44 00:06:08,708 --> 00:06:11,828 ¿Dijo algo? ¿Alguna pista de dónde pudo haber ido? 45 00:06:11,916 --> 00:06:15,126 ¡Se fue corriendo! No había tiempo para nada. 46 00:06:19,416 --> 00:06:21,246 - ¿Qué buscas? - No lo sé. 47 00:06:21,333 --> 00:06:24,333 Algo que me dé una pista de su paradero. 48 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 - ¿Qué es esto? - Cosas de niños. 49 00:06:37,125 --> 00:06:38,915 Lo usó para atrapar al Saci. 50 00:06:40,458 --> 00:06:41,538 ¿Atrapar al Saci? 51 00:06:43,541 --> 00:06:44,381 EL FOLCLOR BRASILEÑO 52 00:06:46,416 --> 00:06:48,416 - ¿A dónde vas? - A encontrar a mi hija 53 00:06:51,666 --> 00:06:53,876 ¿Qué pasa? Te llamé un millón de veces. 54 00:06:53,958 --> 00:06:57,208 - No hay tiempo para hablar. - ¡Te creo! Sé que no… 55 00:06:57,291 --> 00:06:59,171 - Márcia, Luna está perdida. - ¿Qué? 56 00:06:59,666 --> 00:07:02,376 - No hay tiempo para explicar. - Explícame en el camino. 57 00:07:30,375 --> 00:07:33,205 ¡Hola! ¿Estás perdida, cariño? 58 00:07:34,041 --> 00:07:37,081 ¡Sí! ¿Me podrías ayudar a encontrar a mi mamá? 59 00:07:37,166 --> 00:07:40,826 Claro. ¿Dónde la viste por última vez? 60 00:07:41,458 --> 00:07:44,418 En una casa okupa cercana. Ahí trabaja. 61 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 - ¿Sabes dónde está? - Es por ahí. 62 00:08:02,500 --> 00:08:03,580 Aquí es. 63 00:08:05,500 --> 00:08:08,670 Dime cómo es tu madre para que te ayude a encontrarla. 64 00:08:08,750 --> 00:08:11,790 No, está bien, puedo encontrarla yo sola. 65 00:08:11,875 --> 00:08:15,285 No, no te dejaré entrar sola, este lugar es peligroso. 66 00:09:11,125 --> 00:09:12,745 ¿Eric? ¿Dónde estás? 67 00:09:12,833 --> 00:09:15,173 Necesito tu ayuda. Debo encontrar al Saci. 68 00:09:15,250 --> 00:09:16,380 ¿Isac? 69 00:09:16,958 --> 00:09:17,878 ¿Isac? 70 00:09:18,458 --> 00:09:21,168 ¿Qué pasó? ¿Qué quieres de él? 71 00:09:21,250 --> 00:09:24,210 Es Luna. Cuerpo Seco está dentro de ella, y creo que fue tras él. 72 00:09:24,291 --> 00:09:26,631 Vive en una casa okupa en Lapa. 73 00:09:26,708 --> 00:09:28,958 Bien, sé dónde está. Voy para allá. 74 00:09:30,583 --> 00:09:33,003 - ¿Cuerpo Seco? - Es un ente. 75 00:09:33,083 --> 00:09:36,383 El espíritu de un hombre llamado Antunes que mataba para robar tierras. 76 00:09:36,458 --> 00:09:38,578 No hay nada en este libro sobre ese ente. 77 00:09:39,875 --> 00:09:42,785 - Sé que es difícil de creer… - Ya te dije que sí creo. 78 00:09:44,291 --> 00:09:46,461 - ¿Qué debo hacer? - ¿Qué quieres decir? 79 00:09:47,666 --> 00:09:50,666 Sé arrestar criminales, lidiar con ladrones y hacer redadas. 80 00:09:50,750 --> 00:09:52,670 Pero no sé qué hacer en esta situación. 81 00:09:54,125 --> 00:09:55,035 Yo tampoco. 82 00:10:14,583 --> 00:10:15,463 ¿Luna? 83 00:10:16,708 --> 00:10:19,958 - ¿Cómo llegaste aquí? - Te necesito. 84 00:10:20,041 --> 00:10:21,331 ¿Dónde está Curupira? 85 00:10:21,416 --> 00:10:23,746 ¿Otra vez con esa tontería de Curupira? 86 00:10:23,833 --> 00:10:26,543 Vamos a casa. Tu familia ha de estar preocupada. 87 00:10:26,625 --> 00:10:27,745 Cielos. 88 00:10:27,833 --> 00:10:29,503 Tengo que ver a Curupira. 89 00:10:29,583 --> 00:10:31,793 Ya te dije que no hay Curupira. 90 00:10:31,875 --> 00:10:36,125 - Sé que mientes. Eres su amigo. - ¿Yo, mentir? Nunca miento. 91 00:10:37,625 --> 00:10:40,625 - Debo ayudar a mi papá. - ¿De qué hablas, niña? 92 00:10:40,708 --> 00:10:44,248 Mi papá quiere salvar el bosque de mi mamá. 93 00:10:45,041 --> 00:10:49,081 Pero mi mamá está muerta. El único que puede ayudar es Curupira. 94 00:10:49,166 --> 00:10:53,456 ¡No, por favor, no llores! No soporto ver llorar a la gente. 95 00:10:54,166 --> 00:10:56,786 Mira, te llevaré a ver a Curupira, ¿sí? 96 00:10:56,875 --> 00:10:58,745 Pero no llores, por favor, ¿sí? 97 00:10:58,833 --> 00:11:00,133 Vamos. 98 00:11:10,041 --> 00:11:13,081 Tutu, te dejaré ir. 99 00:11:13,875 --> 00:11:16,205 Pero primero, muéstrame lo que viste. 100 00:11:32,333 --> 00:11:36,133 Mira, pequeña. Debes saber que Curupira quizá no quiera ayudar. 101 00:11:36,625 --> 00:11:38,495 He tratado de convencerlo, 102 00:11:39,291 --> 00:11:42,001 pero no está de humor para trabajar. 103 00:11:42,500 --> 00:11:43,630 Yo puedo convencerlo. 104 00:11:43,708 --> 00:11:45,748 Seguro que entenderá. 105 00:11:46,250 --> 00:11:48,460 Él también querrá salvar el bosque. 106 00:11:48,541 --> 00:11:51,421 Con una cara tan linda, no dudo que podrás. 107 00:11:51,916 --> 00:11:54,496 Pero Curupira ya no se ve como antes. 108 00:11:54,583 --> 00:11:57,253 ¿No es grande y fuerte y protector del bosque? 109 00:11:57,750 --> 00:11:59,920 Lleva mucho tiempo fuera del bosque. 110 00:12:00,000 --> 00:12:03,080 Se descuidó un poco. Ahora es diferente. 111 00:12:03,166 --> 00:12:03,996 ¿En qué? 112 00:12:05,416 --> 00:12:07,626 Sabes que tiene los pies hacia atrás, ¿no? 113 00:12:08,458 --> 00:12:11,038 Bueno, si quiere caminar por la ciudad, 114 00:12:11,125 --> 00:12:13,415 no puede caminar como antes. 115 00:12:13,500 --> 00:12:14,420 ¿No puede? 116 00:12:14,500 --> 00:12:18,710 No, ahora tiene una silla de ruedas. Y también es un poco gruñón. 117 00:12:19,208 --> 00:12:20,208 ¿Gruñón? ¿Por qué? 118 00:12:20,291 --> 00:12:23,501 Así que toma mucho… medicamento. 119 00:12:23,583 --> 00:12:26,383 Toma mucho medicamento. Para calmarse. 120 00:12:26,458 --> 00:12:29,128 Y se pone un poco raro. ¿Entiendes? 121 00:12:29,625 --> 00:12:31,205 Intenta no asustarte, ¿sí? 122 00:12:43,166 --> 00:12:47,076 No debí involucrar a Tutu en tu historia con Eric. 123 00:12:47,166 --> 00:12:49,746 Fue un error. Y por eso lo mataron. 124 00:12:52,208 --> 00:12:56,288 Inês, solo querías protegernos. Como siempre. 125 00:12:59,166 --> 00:13:01,286 Debemos encontrar a la hija de Eric. 126 00:13:05,291 --> 00:13:08,421 Debemos encontrarla antes de que encuentre a Curupira. 127 00:13:09,500 --> 00:13:11,500 Cuerpo Seco quiere venganza. 128 00:13:14,916 --> 00:13:17,246 ¡Fuiste tú, maldito! ¡Me robaste el alcohol! 129 00:13:17,875 --> 00:13:19,915 ¡Maldito! ¡Esta mierda estaba llena! 130 00:13:20,000 --> 00:13:21,380 ¡Estaba llena! 131 00:13:23,625 --> 00:13:24,995 ¡Esta mierda estaba llena! 132 00:13:25,083 --> 00:13:28,173 ¡Luna! Curupira no está aquí ahora. 133 00:13:28,666 --> 00:13:31,166 Tal vez deberíamos buscarlo otro día, ¿sí? 134 00:13:31,250 --> 00:13:33,920 ¿Y si vamos a dar una vuelta en el torbellino? 135 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 ¡No quiero! 136 00:13:44,416 --> 00:13:46,746 Claro que te llevaré a ver a Curupira. 137 00:13:46,833 --> 00:13:50,923 Acabo de recordar que no está aquí hoy. Está en otro lado. ¿Bien? 138 00:13:51,416 --> 00:13:52,626 Vamos, te llevaré. 139 00:13:55,250 --> 00:13:56,420 ¡Vamos! 140 00:14:02,916 --> 00:14:05,326 Revisé este informe todo el día de ayer. 141 00:14:05,416 --> 00:14:09,626 El GPS de una camioneta. Las horas y las direcciones coinciden con Eric. 142 00:14:09,708 --> 00:14:11,708 Salió de su casa al amanecer, 143 00:14:11,791 --> 00:14:14,171 encontró un delfín rosado muerto en la playa, 144 00:14:14,250 --> 00:14:17,210 fue a Villa Toré sin mi permiso y regresó aquí. 145 00:14:18,291 --> 00:14:20,381 ¿Y por qué me importaría lo que hace Eric? 146 00:14:20,458 --> 00:14:22,788 Por lo que hizo el martes por la noche. 147 00:14:22,875 --> 00:14:24,375 Regresó a Villa Toré. 148 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 Un momento. 149 00:14:26,958 --> 00:14:30,788 ¿Estuvo en el Bosque de Cedros la noche que arrojaron el cuerpo? 150 00:14:30,875 --> 00:14:33,875 Y llegó a casa media hora después de la denuncia anónima. 151 00:14:34,500 --> 00:14:36,500 Apuesto a que si rastreas la llamada, 152 00:14:36,583 --> 00:14:39,043 verás que fue en esta gasolinera. 153 00:14:39,125 --> 00:14:40,535 ¿Por qué Eric haría eso? 154 00:14:40,625 --> 00:14:43,535 Eric enloqueció cuando murió su esposa. 155 00:14:43,625 --> 00:14:46,415 Tenemos que traerlo y averiguar qué quería. 156 00:14:56,250 --> 00:14:57,420 Disculpa. 157 00:14:57,500 --> 00:14:59,330 ¿Has visto una niña rubia 158 00:14:59,416 --> 00:15:01,376 de esta altura? Se llama Luna. 159 00:15:17,375 --> 00:15:20,165 - Deberíamos llamar a la policía. - No, Márcia. 160 00:15:20,250 --> 00:15:22,880 Enviarían refuerzos, la encontraríamos más rápido. 161 00:15:22,958 --> 00:15:24,328 Podría ser peligroso. 162 00:15:24,416 --> 00:15:27,496 No sé cómo reaccionaría… él. 163 00:15:27,583 --> 00:15:28,963 Yo la encontraré. 164 00:15:44,000 --> 00:15:46,420 - ¿Puedo ayudarte? - Quiero hablar con mi hijo. 165 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 Él trabaja aquí. 166 00:15:50,000 --> 00:15:52,750 Habla, papá. No tengo tiempo para un sermón. 167 00:15:52,833 --> 00:15:55,133 João, esa tumba era peligrosa. 168 00:15:55,208 --> 00:15:56,708 - Tenía una maldición. - Ay, no. 169 00:15:56,791 --> 00:15:58,831 No, debes estar bromeando. 170 00:15:58,916 --> 00:16:01,706 ¿Le contaste a alguien sobre la tumba? 171 00:16:02,541 --> 00:16:04,001 Se lo mencioné al señor Afonso 172 00:16:04,083 --> 00:16:06,423 cuando hice el levantamiento. ¿Y qué? 173 00:16:06,500 --> 00:16:08,710 Esa no era una leyenda, João. 174 00:16:12,208 --> 00:16:14,038 Papá, no molestes al señor Afonso. 175 00:16:14,125 --> 00:16:15,705 Por favor, no… 176 00:16:15,791 --> 00:16:17,041 ¡Papá, ven aquí! 177 00:16:17,833 --> 00:16:20,293 Papá, por favor. ¡Papá! ¡Escúchame! 178 00:16:20,375 --> 00:16:21,455 Perdón, señor Afonso. 179 00:16:21,958 --> 00:16:23,128 ¡Señor Ciço! 180 00:16:23,208 --> 00:16:27,248 ¡Cielos, qué placer conocerlo en persona! 181 00:16:28,125 --> 00:16:29,245 Fuiste tú, ¿verdad? 182 00:16:30,125 --> 00:16:32,325 Perdón, no comprendo. ¿Qué hice? 183 00:16:32,833 --> 00:16:35,673 Abriste esa tumba para sacarnos de ahí. 184 00:16:36,666 --> 00:16:38,996 El fuego, la muerte de Manaus, 185 00:16:39,083 --> 00:16:42,833 los peces muertos, la muerte de Gabriela. ¡Todo es tu culpa! 186 00:16:42,916 --> 00:16:44,666 ¡Basta, papá! Es suficiente… 187 00:16:44,750 --> 00:16:47,130 Perdón, no sé de qué habla. 188 00:16:47,208 --> 00:16:50,078 Papá, vamos, por favor. Ya has causado suficientes problemas. 189 00:16:50,166 --> 00:16:52,246 Perdón, señor Afonso. Vamos, papá. 190 00:16:52,333 --> 00:16:54,633 No estoy entendiendo. ¿Qué es esto? 191 00:17:03,916 --> 00:17:05,206 ¿Lo conoces? 192 00:17:06,041 --> 00:17:07,381 Es mi padre. 193 00:17:12,750 --> 00:17:13,830 ¿Ves, João? 194 00:17:15,583 --> 00:17:18,543 Ese es Antunes. 195 00:17:20,208 --> 00:17:22,578 Él estaba enterrado ahí. 196 00:17:23,291 --> 00:17:25,881 Gracias a ti, la tumba está vacía. 197 00:17:26,375 --> 00:17:28,415 La maldición está suelta… 198 00:17:31,958 --> 00:17:33,628 y nadie puede ayudar. 199 00:17:34,125 --> 00:17:38,325 Mi padre siempre dijo que ustedes eran unos ignorantes. 200 00:17:39,125 --> 00:17:42,205 Y tenía razón. Quiero que se vayan de mi tierra. 201 00:17:42,291 --> 00:17:43,291 ¡Fuera! 202 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 Me usaste. 203 00:17:47,291 --> 00:17:49,041 Solo querías ubicar la tumba. 204 00:17:49,541 --> 00:17:53,171 Creí que querías salvar el bosque, pero no… 205 00:17:54,333 --> 00:17:55,963 Solo querías vengarte. 206 00:17:57,583 --> 00:17:59,213 Tú causaste el incendio. 207 00:17:59,916 --> 00:18:02,666 Esa tierra es mía para hacer lo que yo quiera. 208 00:18:03,708 --> 00:18:05,878 Adelante. 209 00:18:49,666 --> 00:18:53,536 Disculpen, lamento molestar. ¿Han visto a esta niña por aquí? 210 00:18:53,625 --> 00:18:55,875 Es así de alta, se llama Luna. 211 00:18:55,958 --> 00:18:56,878 ¿No? 212 00:19:01,583 --> 00:19:03,503 Hola, Ivo. Es una emergencia. 213 00:19:04,291 --> 00:19:07,001 Sé que no te agrada Eric, pero su niña está perdida. 214 00:19:07,083 --> 00:19:09,293 Necesito que todos la busquen. 215 00:19:09,375 --> 00:19:11,875 Cálmate. Encontraremos a Luna. ¿Eric está contigo? 216 00:19:11,958 --> 00:19:15,458 Sí. Estamos en una casa okupa en Lapa. Calle Estrela. 217 00:19:15,958 --> 00:19:17,288 Aquí fue donde la vieron. 218 00:19:17,375 --> 00:19:20,575 Llamaré a todas las unidades. Encontraremos a la niña. 219 00:19:32,416 --> 00:19:33,826 ¿A dónde me llevas? 220 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Con Curupira. 221 00:19:37,375 --> 00:19:39,995 ¿No quieres pedirle que salve el bosque de tu mamá? 222 00:19:40,083 --> 00:19:43,253 - Sí. - Está allá arriba. 223 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 ¿Cómo podría estar allá arriba si está en silla de ruedas? 224 00:19:55,250 --> 00:19:58,250 ¡Llévame con Curupira ahora! 225 00:20:11,875 --> 00:20:12,785 Por aquí. 226 00:20:18,083 --> 00:20:19,583 ¡Basta! 227 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 ¡Isac! 228 00:20:29,041 --> 00:20:32,041 ¡Abre esa puerta, Isac, o te mataré! 229 00:20:32,125 --> 00:20:33,245 ¡Isac! 230 00:20:37,750 --> 00:20:39,670 ¡Iberê! 231 00:20:40,333 --> 00:20:42,793 ¡Despierta, Iberê! ¡Debemos irnos! 232 00:20:42,875 --> 00:20:45,575 - ¡Mierda, tenemos que irnos! - ¿Qué haces? 233 00:20:45,666 --> 00:20:47,456 - ¡Suéltame! - ¡De ninguna manera! 234 00:20:47,541 --> 00:20:50,421 ¡Cuerpo Seco está dentro de la niña! No dejaré que te mate. 235 00:20:50,500 --> 00:20:52,040 - ¡No bromees! - No es… 236 00:20:52,125 --> 00:20:55,455 - ¡No me engañarás! - ¡No es una broma, lo juro! 237 00:20:55,541 --> 00:20:57,921 Casi me atrapa, Iberê. ¡Vámonos! 238 00:20:58,000 --> 00:21:00,630 ¡Suéltame! 239 00:21:00,708 --> 00:21:01,708 ¡Dios mío! 240 00:21:02,583 --> 00:21:05,793 Sé lo que intentas hacer, pero ya te lo dije. 241 00:21:06,583 --> 00:21:08,213 ¡Esa guerra no es mía! 242 00:21:08,958 --> 00:21:11,378 ¡Y tú no me vas a meter! 243 00:21:13,541 --> 00:21:15,711 Resuélvelo, idiota. 244 00:21:20,166 --> 00:21:21,246 Comprendo, Iberê. 245 00:21:30,666 --> 00:21:33,246 ¿La viste hoy? ¿Estás segura? 246 00:21:35,958 --> 00:21:37,918 Eric. Mira a ese chico. 247 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 Cojea. Qué extraño. 248 00:21:41,875 --> 00:21:44,245 - Creo que lo he visto antes. - ¿Podría ser Saci? 249 00:21:51,833 --> 00:21:55,213 ¡Oye, chico! Estoy buscando a mi hija. Creo que iba tras de ti. 250 00:21:55,291 --> 00:21:58,331 ¿Tras de mí? No sé de qué hablas. 251 00:21:58,416 --> 00:22:00,206 Dime la verdad. ¿Has visto a Luna? 252 00:22:00,291 --> 00:22:02,831 - No otra vez… - ¿Qué haces? 253 00:22:02,916 --> 00:22:04,996 Él tiene que obedecer. Habla. 254 00:22:05,500 --> 00:22:07,960 - Sí, vi a Luna. - ¿Dónde está? 255 00:22:08,041 --> 00:22:10,881 - Ya no es ella misma. - Lo sé. ¡Llévame con ella! 256 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 Muévete. 257 00:22:23,791 --> 00:22:24,671 Por ahí. 258 00:22:33,791 --> 00:22:34,831 No puede ser. 259 00:22:36,000 --> 00:22:37,920 Mira sus pies. Están cubiertos. 260 00:22:40,250 --> 00:22:41,830 Es difícil de creer. 261 00:22:41,916 --> 00:22:44,326 ¡Celebremos! ¡Tienes una nueva novia! 262 00:22:44,416 --> 00:22:47,076 ¿Qué pasa, Piloto? ¿Qué pasa, muchacho? 263 00:22:49,333 --> 00:22:52,793 - Parece que viste un fantasma. - Suelen llamarme bruja. 264 00:22:53,291 --> 00:22:55,421 Por primera vez me llaman fantasma. 265 00:23:05,625 --> 00:23:06,455 Voilà. 266 00:23:10,541 --> 00:23:12,961 No está aquí. ¿Sabes a dónde pudo haber ido? 267 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 ¡No le temo a ese viejo! 268 00:23:21,916 --> 00:23:22,996 ¡Vete! 269 00:23:23,666 --> 00:23:24,786 ¡Déjame en paz! 270 00:23:24,875 --> 00:23:27,495 - Debes huir… - Debes ayudarnos a vencer a Cuerpo Seco. 271 00:23:27,583 --> 00:23:29,753 Antes de que nos destruya a todos. 272 00:23:29,833 --> 00:23:31,463 No dejaré que le hagas daño. 273 00:24:01,958 --> 00:24:03,708 ¿Me buscas, pequeña? 274 00:24:05,916 --> 00:24:06,956 Me encontraste. 275 00:24:13,625 --> 00:24:14,875 ¡Luna! 276 00:24:21,458 --> 00:24:22,288 Tú. 277 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 ¿En qué te has convertido? 278 00:25:02,875 --> 00:25:03,825 ¡Eric! 279 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 ¡Luna! 280 00:25:35,625 --> 00:25:36,535 ¡Isac! 281 00:25:38,041 --> 00:25:38,921 ¡Isac! 282 00:25:56,333 --> 00:25:57,963 Luna. 283 00:25:59,000 --> 00:26:01,920 Luna. ¿Estás ahí, cariño? ¿Puedes oírme? 284 00:26:02,000 --> 00:26:03,420 ¿Me oyes, cariño? 285 00:26:04,041 --> 00:26:06,881 ¿Recuerdas cuando dije que nunca dejaría que te pasara nada? 286 00:26:07,375 --> 00:26:08,245 ¿Sí? 287 00:26:08,333 --> 00:26:11,463 ¿Recuerdas cuando dije que eres lo más importante de mi vida? 288 00:26:12,250 --> 00:26:15,580 ¿Y que importas más que mi propia vida? ¿Recuerdas? 289 00:26:19,708 --> 00:26:21,958 Luna… 290 00:26:27,125 --> 00:26:28,245 ¡Luna! 291 00:26:30,041 --> 00:26:31,041 Luna. 292 00:26:40,916 --> 00:26:41,826 Ven a mí. 293 00:26:43,125 --> 00:26:46,375 Salte de ella. Deja ese cuerpo. Ven al mío. 294 00:26:46,458 --> 00:26:48,788 Mi cuerpo está abierto. Soy más fuerte. Ven. 295 00:26:49,666 --> 00:26:50,876 ¡Déjala! 296 00:26:51,666 --> 00:26:52,666 ¡Déjala! 297 00:26:54,083 --> 00:26:56,463 Ven a mí. Déjala. 298 00:26:57,666 --> 00:26:59,376 Déjala. 299 00:27:00,083 --> 00:27:02,633 Deja a mi niña. 300 00:27:18,041 --> 00:27:19,331 Estás arrestado, Eric. 301 00:30:15,625 --> 00:30:18,495 Subtítulos: Alicia Núñez