1 00:00:08,333 --> 00:00:09,383 -[chicotada] -[gemido] 2 00:00:10,791 --> 00:00:11,671 -[chicotada] -[gemido] 3 00:00:12,833 --> 00:00:13,833 -[chicotada] -[gemido] 4 00:00:17,416 --> 00:00:18,786 -[chicotada] -[gemido] 5 00:00:19,833 --> 00:00:21,543 -[chicotada] -[gemido] 6 00:00:22,250 --> 00:00:23,500 -[chicotada] -[gemido] 7 00:00:26,333 --> 00:00:27,293 [ofegante] 8 00:00:30,125 --> 00:00:32,415 [homem] Suma daqui antes de amanhecer. 9 00:00:36,791 --> 00:00:37,961 [som de corrente] 10 00:00:41,625 --> 00:00:43,625 [Isac ofegante] 11 00:01:05,083 --> 00:01:06,503 [grito e golpe] 12 00:01:08,875 --> 00:01:10,325 [Isac ofegante] 13 00:01:10,416 --> 00:01:12,416 [música de tensão] 14 00:01:47,375 --> 00:01:48,575 [vento soprando] 15 00:02:04,041 --> 00:02:06,041 [risadas indistintas] 16 00:02:12,125 --> 00:02:13,625 {\an8}[música de abertura] 17 00:02:55,083 --> 00:02:56,083 {\an8}[susto] 18 00:02:56,958 --> 00:02:57,998 [ofegante] 19 00:03:00,875 --> 00:03:02,075 [tosse] 20 00:03:02,166 --> 00:03:04,416 [Eric] Eu vi o Corpo Seco. Ele tá na Luna. 21 00:03:07,125 --> 00:03:09,535 [Ciço] Ela é sua filha, também tem sangue de entidade. 22 00:03:11,041 --> 00:03:14,461 Ele tá usando ela para matar. Preciso salvar minha filha, Ciço. 23 00:03:14,916 --> 00:03:16,876 Você não pode chegar perto da Luna. 24 00:03:17,583 --> 00:03:21,083 [Ciço] Ela é frágil. O Corpo Seco precisa de um corpo mais forte. 25 00:03:21,916 --> 00:03:23,246 Ele pode entrar em você. 26 00:03:23,333 --> 00:03:25,583 Como eu tiro isso de dentro dela, Ciço? 27 00:03:26,750 --> 00:03:27,830 Não sei. 28 00:03:28,416 --> 00:03:31,576 -Eu vou atrás de quem violou esse túmulo. -Preciso salvar a Luna. 29 00:03:31,666 --> 00:03:33,746 -Não, Eric, não. -A Luna é minha filha. 30 00:03:34,708 --> 00:03:36,208 Você não faria isso pelo seu? 31 00:03:39,458 --> 00:03:41,078 [música de tensão] 32 00:03:52,375 --> 00:03:54,625 [Januária] Eric, pelo amor de Deus, atende esse telefone. 33 00:03:54,708 --> 00:03:57,828 Aconteceu uma coisa horrível aqui em casa, eu não sei o que fazer. 34 00:04:08,083 --> 00:04:09,423 [Albuquerque] Ivo, olha isso aqui. 35 00:04:09,958 --> 00:04:12,998 A Márcia me pediu para rastrear esse GPS. Nem sei pra quê. 36 00:04:33,375 --> 00:04:34,375 [telefone chamando] 37 00:04:35,458 --> 00:04:37,248 Mário. Sou eu, Ivo. 38 00:04:38,625 --> 00:04:40,825 Preciso que você dê uma passada aqui na DPA. 39 00:04:47,166 --> 00:04:48,496 [João] Essa era a emergência, pai? 40 00:04:48,583 --> 00:04:51,753 João, eu preciso saber. Alguém abriu aquele túmulo. 41 00:04:51,833 --> 00:04:54,213 Que túmulo, pai? O senhor tá atravancando a única oportunidade 42 00:04:54,291 --> 00:04:55,921 que esse povo tem de ter uma vida melhor. 43 00:04:57,166 --> 00:04:58,246 -Vida melhor? -[João] É. 44 00:04:58,916 --> 00:04:59,876 Numa cidade? 45 00:05:01,500 --> 00:05:05,420 Você era o único que sabia do túmulo. As entidades estão sendo mortas. 46 00:05:05,500 --> 00:05:07,540 Este lugar vai desaparecer! 47 00:05:08,166 --> 00:05:11,576 Sua mãe amava essa floresta mais que tudo! 48 00:05:11,666 --> 00:05:14,496 Para! Para, pelo amor de Deus! 49 00:05:14,583 --> 00:05:18,083 Minha mãe morreu por causa dessas suas crenças nas ervas, nos chás, 50 00:05:18,166 --> 00:05:19,916 nas histórias de merda deste lugar. 51 00:05:20,875 --> 00:05:23,995 Minha mãe morreu, porque você é um velho maluco parado no tempo. 52 00:05:24,666 --> 00:05:27,126 Sua mãe morreu porque era a hora dela. 53 00:05:28,458 --> 00:05:31,708 Nem remédio, nem erva nenhuma muda isso! 54 00:05:31,791 --> 00:05:35,291 [Ciço] Agora eu preciso saber: você mostrou esse túmulo para alguém? 55 00:05:35,916 --> 00:05:37,826 [João] Tenho mais o que fazer, pai, dá licença. 56 00:05:40,666 --> 00:05:41,576 Onde ela tá, vó? 57 00:05:41,666 --> 00:05:44,536 [Januária] Não sei, foi muito rápido, me desculpa. 58 00:05:44,625 --> 00:05:47,495 Vó, presta atenção, eu preciso saber  exatamente o que aconteceu. 59 00:05:47,583 --> 00:05:49,583 Preciso que você conte exatamente o que aconteceu. 60 00:05:49,666 --> 00:05:51,916 Olha, ela estava mal. 61 00:05:56,208 --> 00:05:57,498 [gemidos sufocantes] 62 00:05:58,291 --> 00:05:59,751 O senhor está bem? 63 00:06:01,208 --> 00:06:02,998 [Januária] Aonde você vai? Luna! 64 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 Tinha alguma coisa de muito errada com a Luna. 65 00:06:05,916 --> 00:06:08,626 -Ela fez alguma coisa com a senhora? -Não, comigo, não. 66 00:06:08,708 --> 00:06:11,828 Ela falou alguma coisa, vó, que dê ideia de aonde ela pode ter ido? 67 00:06:11,916 --> 00:06:15,126 Ela saiu correndo,  não deu foi tempo de nada. 68 00:06:15,208 --> 00:06:16,748 [música de tensão] 69 00:06:19,416 --> 00:06:22,246 -O que você tá procurando? -Não sei, vó. Alguma coisa, alguma pista 70 00:06:22,333 --> 00:06:24,333 que possa me dizer para onde ela pode ter ido. 71 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 -O que é isso aqui? -[Januária] Coisa de criança. 72 00:06:37,125 --> 00:06:38,915 Ela usava para pegar Saci. 73 00:06:40,458 --> 00:06:41,378 Pegar Saci? 74 00:06:46,416 --> 00:06:48,416 -Aonde você vai, Eric? -Vou encontrar minha filha. 75 00:06:50,166 --> 00:06:51,036 [porta batendo] 76 00:06:51,750 --> 00:06:53,960 Eric, o que tá acontecendo? Te liguei milhões de vezes. 77 00:06:54,041 --> 00:06:57,211 -[Eric] Não tenho tempo para conversar. -Acredito em você, sei que você não matou… 78 00:06:57,291 --> 00:06:58,921 -Márcia, a Luna sumiu. -O quê? 79 00:06:59,666 --> 00:07:02,376 -Não dá tempo de explicar agora. -Explica no caminho, vou com você. 80 00:07:07,333 --> 00:07:08,423 [som de carros] 81 00:07:16,750 --> 00:07:18,080 [grunhidos indistintos] 82 00:07:30,458 --> 00:07:33,248 Oi. Você tá perdida, meu amorzinho? 83 00:07:34,041 --> 00:07:37,081 Tô. Você pode me ajudar a encontrar minha mãe? 84 00:07:37,166 --> 00:07:40,826 Ajudo, claro. Você lembra onde foi  o último lugar que você viu sua mãe? 85 00:07:41,458 --> 00:07:44,418 Em uma ocupação aqui perto. Ela trabalha lá. 86 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 -Sabe onde é? -Sei, sim. É para lá. 87 00:07:50,291 --> 00:07:51,461 [vozerio indistinto] 88 00:07:51,541 --> 00:07:52,381 [música de suspense] 89 00:08:02,500 --> 00:08:03,580 [mulher] Pronto, é aqui. 90 00:08:05,500 --> 00:08:08,250 Agora me diz como é a sua mãe, pra eu te ajudar a procurar. 91 00:08:08,750 --> 00:08:11,790 Não precisa, pode deixar que eu acho ela. 92 00:08:11,875 --> 00:08:15,285 Não vou deixar você entrar aí sozinha, esse lugar é muito perigoso. 93 00:08:16,291 --> 00:08:18,171 [ruído alto e assustador] 94 00:09:01,750 --> 00:09:03,750 [ruído alto e assustador] 95 00:09:06,500 --> 00:09:08,790 [celular tocando] 96 00:09:11,125 --> 00:09:12,625 [Camila] Eric, onde você tá? 97 00:09:12,708 --> 00:09:15,168 Preciso da sua ajuda. Tenho que encontrar o Saci. 98 00:09:15,250 --> 00:09:16,380 O Isac? 99 00:09:16,458 --> 00:09:17,458 Isac? 100 00:09:17,958 --> 00:09:20,168 [Camila] O que aconteceu? O que você quer com ele? 101 00:09:21,250 --> 00:09:24,210 A Luna. O Corpo Seco tá na Luna. Acho que ela foi atrás do Saci. 102 00:09:24,291 --> 00:09:26,631 [Camila] Ele mora naquela ocupação ali na Lapa. 103 00:09:26,708 --> 00:09:28,958 [Eric] Tá, eu sei onde é essa ocupação.  Vou para lá. 104 00:09:30,583 --> 00:09:31,543 [Márcia] Corpo Seco? 105 00:09:32,083 --> 00:09:34,423 É uma entidade. O espírito de um cara chamado Antunes, 106 00:09:34,500 --> 00:09:36,330 que matava para roubar a terra dos outros. 107 00:09:36,416 --> 00:09:38,576 Eric, neste livro não fala nada sobre essa entidade. 108 00:09:39,875 --> 00:09:42,785 -Sei que é difícil acreditar… -Já te falei, eu acredito em você. 109 00:09:44,291 --> 00:09:46,251 -Tá, e o que eu posso fazer? -[Eric] Como assim? 110 00:09:46,833 --> 00:09:49,583 Ué! Eu sei prender bandido, lidar com malandro, 111 00:09:50,083 --> 00:09:52,673 fazer batida policial. Numa situação como essa, não sei o que fazer. 112 00:09:54,208 --> 00:09:55,038 Nem eu. 113 00:09:58,875 --> 00:10:00,165 [música sombria] 114 00:10:14,625 --> 00:10:15,455 [Isac] Luna? 115 00:10:16,666 --> 00:10:19,956 -Como você chegou até aqui, menina? -Eu preciso de você. 116 00:10:20,041 --> 00:10:21,331 Cadê o Curupira? 117 00:10:21,416 --> 00:10:23,786 De novo, você com essa história de Curupira? 118 00:10:23,875 --> 00:10:26,495 Bora para casa. Sua família deve estar doida atrás de você. 119 00:10:26,583 --> 00:10:27,503 Oxe! 120 00:10:27,583 --> 00:10:29,543 [gaguejando] Eu preciso ver o Curupira. 121 00:10:29,625 --> 00:10:32,245 Mas eu já te disse que não tem nenhum Curupira. 122 00:10:32,333 --> 00:10:34,423 Eu sei que você tá mentindo.  Você é amigo dele. 123 00:10:34,500 --> 00:10:35,880 Eu, mentindo? Eu não minto. 124 00:10:37,625 --> 00:10:40,625 -É que eu preciso ajudar meu pai. -Do que você tá falando, menina? 125 00:10:40,708 --> 00:10:44,078 É que meu pai tá tentando salvar a floresta da minha mãe, sabe? 126 00:10:45,041 --> 00:10:46,421 Mas minha mãe morreu. 127 00:10:47,291 --> 00:10:50,081 -E o único que pode ajudar é o Curupira. -Não… Não chore, não. 128 00:10:50,791 --> 00:10:53,381 Meu Deus, eu não aguento  ver ninguém chorando, não, gente! 129 00:10:54,166 --> 00:10:56,786 Eu vou te levar para ver o Curupira, tá bom? 130 00:10:56,875 --> 00:10:58,745 Só não chora, por favor. Tá? 131 00:10:58,833 --> 00:11:00,133 Vamos. [ri] 132 00:11:10,083 --> 00:11:12,883 [Inês] Tutu, eu te deixo ir. 133 00:11:13,875 --> 00:11:15,915 Mas, antes, me mostra o que você viu. 134 00:11:18,000 --> 00:11:19,790 [música macabra] 135 00:11:21,791 --> 00:11:22,831 [batidas] 136 00:11:32,333 --> 00:11:36,003 Coisinha, vou logo te falando que talvez o Curupira não queira te ajudar. 137 00:11:36,666 --> 00:11:38,576 Eu venho tentando muito com ele, sabe? 138 00:11:39,291 --> 00:11:42,001 Mas ele não anda muito a fim  de trabalhar esses tempos, não. 139 00:11:42,500 --> 00:11:43,630 Eu posso convencer ele. 140 00:11:43,708 --> 00:11:45,708 Eu tenho certeza de que ele vai entender. 141 00:11:46,250 --> 00:11:48,460 -E ele também vai querer proteger a mata. -[risos] 142 00:11:48,541 --> 00:11:51,881 Não duvido muito, não. Você com essa sua carinha aí. [ri] 143 00:11:51,958 --> 00:11:54,578 Mas o Curupira não tá mais do jeito que você pensa, não. 144 00:11:54,666 --> 00:11:57,246 Ele não é forte, grande e protege a mata? 145 00:11:57,750 --> 00:11:59,960 É que ele tá  há muito tempo longe da mata, sabe? 146 00:12:00,041 --> 00:12:03,081 Então ele ficou meio caidinho. Tá de outro jeito agora. 147 00:12:03,166 --> 00:12:03,996 [Luna] Que jeito? 148 00:12:05,416 --> 00:12:07,536 Você sabe que ele tem os pés virados, não sabe? 149 00:12:08,458 --> 00:12:10,958 Então, para ele andar aqui, no meio da cidade, 150 00:12:11,041 --> 00:12:13,421 ele não consegue andar mais como andava antigamente. 151 00:12:13,500 --> 00:12:14,420 [Luna] Ah, não? 152 00:12:14,500 --> 00:12:16,580 Não, agora ele anda de cadeira de rodas,  entendeu? 153 00:12:17,083 --> 00:12:18,713 E ele tá meio bravo agora, sabe? 154 00:12:19,208 --> 00:12:20,208 Bravo? Por quê? 155 00:12:20,291 --> 00:12:23,501 Ele tá tomando muita cach… Caixa de remédio, entendeu? 156 00:12:23,583 --> 00:12:26,383 Ele tá tomando muitas caixas de remédio  pra ficar calmo, 157 00:12:26,458 --> 00:12:29,128 e isso deixa ele esquisito, entendeu? 158 00:12:29,625 --> 00:12:31,205 Só não fica com medo dele, valeu? 159 00:12:31,291 --> 00:12:33,041 [música sombria] 160 00:12:43,208 --> 00:12:44,958 Eu não devia ter colocado o Tutu 161 00:12:45,041 --> 00:12:47,171 pra se meter no meio  da sua história com o Eric. 162 00:12:47,250 --> 00:12:49,630 Foi um erro.  Foi por causa disso que ele morreu. 163 00:12:52,208 --> 00:12:56,208 Inês, você só estava tentando proteger a gente, como sempre fez. 164 00:12:59,208 --> 00:13:01,328 A gente precisa encontrar a filha do Eric. 165 00:13:05,333 --> 00:13:08,423 A gente tem que encontrar a menina antes que ela encontre o Curupira. 166 00:13:09,500 --> 00:13:11,380 O Corpo Seco quer vingança, Camila. 167 00:13:14,916 --> 00:13:17,206 [Iberê] Foi você mesmo, cachaceiro! Roubou minha cachaça. 168 00:13:17,875 --> 00:13:19,915 Seu demônio! Olha, estava cheia esta porra! 169 00:13:20,000 --> 00:13:22,130 -[Iberê] Estava cheia! Seu miserável! -[latidos] 170 00:13:23,625 --> 00:13:24,995 -Estava cheia! -[garrafa quebrando] 171 00:13:25,083 --> 00:13:28,173 Ih, Luna! O Curupira não está aqui, não. 172 00:13:28,666 --> 00:13:31,166 Acho melhor a gente procurar ele outro dia, tá bom? 173 00:13:31,250 --> 00:13:33,920 Quem sabe a gente dá um rolé de redemoinho? 174 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 Não quero. 175 00:13:35,041 --> 00:13:36,331 [música de tensão] 176 00:13:43,791 --> 00:13:46,831 [riso sem graça] Claro que eu vou te levar para ver o Curupira agora. 177 00:13:46,916 --> 00:13:50,876 É que eu lembrei que ele não tá aqui, ele tá em outro lugar. Tá? 178 00:13:51,416 --> 00:13:52,576 [Isac] Vamos, eu vou te levar. 179 00:13:55,250 --> 00:13:56,080 Vamos! 180 00:13:59,250 --> 00:14:01,290 [latidos e gritaria ao fundo] 181 00:14:02,916 --> 00:14:05,326 Eu passei o dia analisando este relatório. 182 00:14:05,416 --> 00:14:06,876 GPS de uma caminhonete. 183 00:14:06,958 --> 00:14:09,628 Os horários e endereços batem com os do Eric. 184 00:14:09,708 --> 00:14:11,708 Ele saiu de casa quando amanheceu, 185 00:14:11,791 --> 00:14:14,171 encontrou um boto morto na praia do Flamengo, 186 00:14:14,250 --> 00:14:17,210 depois saiu pra Vila Toré, sem minha permissão, e voltou pra cá. 187 00:14:18,291 --> 00:14:20,381 O que eu tenho a ver com o horário comercial do Eric? 188 00:14:20,458 --> 00:14:22,788 O importante é o que ele fez na terça à noite. 189 00:14:22,875 --> 00:14:24,375 Ele saiu pra Vila Toré de novo. 190 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 Espera aí. 191 00:14:26,958 --> 00:14:30,788 Então ele estava na Floresta do Cedro na noite em que o corpo foi desovado? 192 00:14:30,875 --> 00:14:33,875 E voltou para casa meia hora depois da denúncia anônima. 193 00:14:34,500 --> 00:14:36,500 Eu aposto que, se você rastrear a ligação, 194 00:14:36,583 --> 00:14:39,043 vai descobrir que ela foi feita neste posto de gasolina. 195 00:14:39,125 --> 00:14:40,535 Por que o Eric faria isso? 196 00:14:40,625 --> 00:14:43,535 O Eric não bate bem da cabeça desde que a mulher dele morreu. 197 00:14:43,625 --> 00:14:46,415 Só pegando ele pra gente descobrir o que ele queria de verdade. 198 00:14:56,250 --> 00:14:57,420 Dá licença, desculpa. 199 00:14:57,500 --> 00:14:59,330 Você viu uma garotinha loirinha, 200 00:14:59,416 --> 00:15:01,376 mais ou menos deste tamanho? O nome dela é Luna… 201 00:15:01,875 --> 00:15:03,245 [música enigmática] 202 00:15:04,208 --> 00:15:05,328 [falas inaudíveis] 203 00:15:17,375 --> 00:15:19,285 Eric, tô achando melhor a gente chamar a polícia. 204 00:15:19,375 --> 00:15:20,375 Nem pensar, Márcia. 205 00:15:20,458 --> 00:15:23,288 Eles podem mandar reforço, vão ajudar a encontrar a Luna mais rápido. 206 00:15:23,375 --> 00:15:27,125 Não acho boa ideia, pode ser perigoso. Não sei como ela… ele pode reagir. 207 00:15:27,625 --> 00:15:29,075 Eu vou encontrar minha filha. 208 00:15:44,000 --> 00:15:46,420 -Pois não? -[Ciço] Quero falar com o meu filho. 209 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 Ele trabalha aí. 210 00:15:50,000 --> 00:15:52,750 Fala logo o que o senhor quer. Não tenho tempo para lição de moral. 211 00:15:52,833 --> 00:15:55,133 João, aquele túmulo era perigoso. 212 00:15:55,208 --> 00:15:58,828 -Tinha uma maldição. -Ah, não. Você tá de sacanagem comigo. 213 00:15:58,916 --> 00:16:01,326 Você disse ou não disse sobre o túmulo? 214 00:16:02,541 --> 00:16:04,001 Eu comentei com o seu Afonso 215 00:16:04,083 --> 00:16:06,423 quando fui fazer a prospecção das terras. O que é que tem? 216 00:16:06,500 --> 00:16:08,540 Aquilo lá não era lenda, João. 217 00:16:09,708 --> 00:16:10,878 [suspirando] 218 00:16:12,250 --> 00:16:14,040 [João] O senhor não vai incomodar o seu Afonso. 219 00:16:14,125 --> 00:16:15,705 -Por favor, o senhor não vai… -Sai! 220 00:16:15,791 --> 00:16:16,961 Pai, volta aqui! 221 00:16:17,833 --> 00:16:20,293 Pai, por favor, me escuta. 222 00:16:20,375 --> 00:16:21,455 [João] Desculpa, seu Afonso. 223 00:16:21,958 --> 00:16:23,128 Seu Ciço! 224 00:16:23,208 --> 00:16:27,168 Puxa vida! Mas que prazer finalmente conhecer o senhor em pessoa. 225 00:16:28,125 --> 00:16:29,245 Foi você, não foi? 226 00:16:30,125 --> 00:16:32,325 Desculpa, não tô entendendo.  Fui eu, o quê? 227 00:16:32,833 --> 00:16:35,503 Você quebrou o túmulo para tirar a gente de lá. 228 00:16:36,666 --> 00:16:38,996 O incêndio, a morte do Manaus, 229 00:16:39,083 --> 00:16:42,833 a morte dos peixes e a morte da Gabriela é culpa sua! 230 00:16:42,916 --> 00:16:44,666 Chega, pai! Já causou problema de mais… 231 00:16:44,750 --> 00:16:47,130 Não sei do que o senhor está falando. Não estou entendendo. 232 00:16:47,208 --> 00:16:50,078 [João] Vamos embora daqui, por favor. Já causou problema de mais por hoje. 233 00:16:50,166 --> 00:16:52,246 Desculpa, seu Afonso. Pai, vamos embora. 234 00:16:52,333 --> 00:16:54,503 Eu não tô entendendo nada. O que é isso? 235 00:16:54,583 --> 00:16:56,583 [música de suspense] 236 00:17:03,916 --> 00:17:05,206 Você conhece ele? 237 00:17:06,000 --> 00:17:06,960 É meu pai. 238 00:17:12,750 --> 00:17:13,710 Tá vendo, João? 239 00:17:15,583 --> 00:17:18,463 Esse aqui é o Antunes. 240 00:17:20,208 --> 00:17:22,378 Era ele que estava enterrado ali. 241 00:17:23,291 --> 00:17:25,831 [Ciço] Graças a você, o túmulo agora está vazio. 242 00:17:26,375 --> 00:17:28,245 A maldição está solta. 243 00:17:32,000 --> 00:17:33,250 E ninguém pra ajudar. 244 00:17:34,125 --> 00:17:38,165 Meu pai sempre me disse que vocês eram uma gente ignorante. 245 00:17:39,166 --> 00:17:42,206 Ele estava certo. Quero vocês fora da minha terra. 246 00:17:42,291 --> 00:17:43,291 Fora! 247 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 Você estava me usando. 248 00:17:47,291 --> 00:17:49,041 Só queria saber onde estava o túmulo. 249 00:17:49,541 --> 00:17:52,961 Eu realmente acreditei que você queria preservar a floresta, mas não. 250 00:17:54,333 --> 00:17:55,633 Você só queria se vingar. 251 00:17:57,583 --> 00:17:59,213 Foi você que pôs o fogo. 252 00:17:59,916 --> 00:18:02,666 Aquela terra é minha, e eu faço dela o que eu quiser. 253 00:18:03,708 --> 00:18:05,788 Faz… Faz! 254 00:18:10,916 --> 00:18:12,206 [música de tensão] 255 00:18:12,291 --> 00:18:13,631 [ruídos de floresta] 256 00:18:21,541 --> 00:18:23,081 [sussurros ecoando] 257 00:18:49,833 --> 00:18:53,293 Dá licença. Desculpa incomodar vocês. Esta menina, vocês viram por aqui? 258 00:18:53,791 --> 00:18:56,001 Tem mais ou menos esta altura, o nome dela é Luna. 259 00:18:56,083 --> 00:18:57,333 [telefone chamando] 260 00:19:01,583 --> 00:19:03,383 Alô, Ivo? É uma emergência. 261 00:19:04,208 --> 00:19:07,038 Sei que você não morre de amores pelo Eric, mas a filha dele desapareceu. 262 00:19:07,125 --> 00:19:09,455 Preciso que chame no rádio e coloque todo mundo atrás dela. 263 00:19:09,541 --> 00:19:11,961 [Ivo] Calma, a gente vai achar a Luna. Você tá com o Eric? 264 00:19:12,041 --> 00:19:15,381 Eu tô com ele. A gente tá numa ocupação aqui na Lapa, na Rua da Estrela. 265 00:19:15,833 --> 00:19:17,293 Foi o último lugar que ela foi vista. 266 00:19:17,375 --> 00:19:19,285 Pode deixar.  Vou acionar todas as unidades. 267 00:19:19,375 --> 00:19:20,575 A gente vai achar a menina. 268 00:19:32,416 --> 00:19:33,996 [Luna] Pra onde é que você tá me levando? 269 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Pro Curupira. 270 00:19:37,458 --> 00:19:39,998 Você não queria conhecer ele pra salvar a floresta da sua mãe? 271 00:19:40,083 --> 00:19:43,173 -[Luna] Sim. -Então, ele tá lá em cima. 272 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 Como é que o Curupira tá lá em cima se ele tá numa cadeira de rodas? 273 00:19:55,333 --> 00:19:58,253 Me leva até o Curupira agora. 274 00:20:11,958 --> 00:20:12,788 Por aqui, ó. 275 00:20:12,875 --> 00:20:13,995 [risada] 276 00:20:17,958 --> 00:20:19,168 [risos] 277 00:20:19,666 --> 00:20:20,576 [Luna] Ai! 278 00:20:23,041 --> 00:20:24,041 [Luna] Ai! 279 00:20:26,375 --> 00:20:27,325 [Isac rindo] 280 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 [Luna] Isac! 281 00:20:29,166 --> 00:20:31,706 [Luna] Abre essa porta! Senão, eu te mato! 282 00:20:32,250 --> 00:20:33,250 Isac! 283 00:20:35,083 --> 00:20:36,133 [roncando] 284 00:20:37,750 --> 00:20:39,500 Iberê! 285 00:20:40,416 --> 00:20:43,496 Acorda, Iberê. Vamos embora, meu irmão. 286 00:20:43,583 --> 00:20:45,713 Deu merda! A gente tem que sair daqui agora. 287 00:20:45,791 --> 00:20:47,461 -Me larga! -Largar o quê, meu irmão? 288 00:20:47,541 --> 00:20:50,421 O Corpo Seco está na menina. Ele quer te matar, e eu não vou deixar. 289 00:20:50,500 --> 00:20:52,040 -Deixa de palhaçada! -Que palhaçada? 290 00:20:52,125 --> 00:20:55,535 -Não vai me enganar com essa palhaçada. -Que palhaçada? Não é piada, eu juro. 291 00:20:55,625 --> 00:21:00,125 -O cara quase me pegou, Iberê! Bora! -Larga de mim! 292 00:21:00,666 --> 00:21:01,706 [Isac] Oxente, velho! 293 00:21:02,583 --> 00:21:05,793 [Iberê] Eu sei o que você  está tentando fazer, mas eu já falei. 294 00:21:06,625 --> 00:21:08,035 Essa guerra não é minha! 295 00:21:08,958 --> 00:21:11,248 E você não vai me convencer a entrar nela! 296 00:21:13,541 --> 00:21:14,381 Te vira! 297 00:21:15,083 --> 00:21:15,923 Moleque… 298 00:21:20,166 --> 00:21:21,246 Já entendi, Iberê. 299 00:21:31,208 --> 00:21:33,128 Não viu por aqui hoje? Tem certeza? 300 00:21:35,958 --> 00:21:37,918 Eric, olha aquele menino ali. 301 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 [Márcia] Ele tá mancando.  Tá muito esquisito. 302 00:21:41,875 --> 00:21:44,205 -Eu acho que já vi ele antes. -Ele pode ser o Saci? 303 00:21:51,833 --> 00:21:55,213 Ei, garoto! Eu tô procurando minha filha, acho que ela veio atrás de você. 304 00:21:55,291 --> 00:21:56,131 De mim? 305 00:21:56,708 --> 00:22:00,208 -Não sei do que vocês estão falando. -Fala a verdade. Você viu a Luna? 306 00:22:00,291 --> 00:22:02,421 -De novo? -O que você tá fazendo? 307 00:22:02,916 --> 00:22:04,416 Ele tem que me obedecer. Fala. 308 00:22:05,458 --> 00:22:07,538 -Eu vi a Luna, sim. -Onde é que ela tá? 309 00:22:08,041 --> 00:22:10,921 -Cara, ela não é mais… -Eu já sei disso. Me leva até minha filha. 310 00:22:14,916 --> 00:22:15,746 Bora. 311 00:22:16,958 --> 00:22:17,788 Tá. 312 00:22:23,791 --> 00:22:24,631 Ali, ó. 313 00:22:33,791 --> 00:22:34,631 Não é possível. 314 00:22:36,000 --> 00:22:37,710 Olha os pés dele. Cobertos. 315 00:22:40,333 --> 00:22:41,833 Difícil de acreditar. 316 00:22:41,916 --> 00:22:44,326 Comemoração! Você arranjou namorada. 317 00:22:44,416 --> 00:22:47,706 O que foi, Piloto? Hã? 318 00:22:49,333 --> 00:22:52,383 -Parece que viu assombração. -Sempre me chamam de "bruxa". 319 00:22:53,291 --> 00:22:55,461 Mas de "assombração" é a primeira vez. 320 00:23:05,625 --> 00:23:06,455 Voilà! 321 00:23:10,541 --> 00:23:12,831 Ela não tá aqui. Sabe para onde ela pode ter ido? 322 00:23:12,916 --> 00:23:14,456 [Isac rindo] 323 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 Eu não tenho medo daquele velho! 324 00:23:21,958 --> 00:23:22,878 Vai embora! 325 00:23:23,666 --> 00:23:25,666 -Me deixa em paz! -Você precisa sair daqui. 326 00:23:25,750 --> 00:23:27,500 Você precisa ajudar a acabar  com o Corpo Seco 327 00:23:27,583 --> 00:23:29,043 antes que ele mate todos nós. 328 00:23:29,125 --> 00:23:31,165 Eu não vou deixar você fazer nada com ela. 329 00:23:31,250 --> 00:23:32,790 [sussurros ecoando] 330 00:24:01,916 --> 00:24:03,876 Tá me procurando, garotinha? 331 00:24:06,000 --> 00:24:06,830 Achou. 332 00:24:13,625 --> 00:24:14,875 [Gabriela] Luna! 333 00:24:21,458 --> 00:24:22,288 Você. 334 00:24:25,000 --> 00:24:26,920 [Iberê] No que você se transformou? 335 00:24:31,708 --> 00:24:32,538 [gemendo] 336 00:24:34,291 --> 00:24:36,171 [música macabra] 337 00:25:02,958 --> 00:25:03,828 Eric! 338 00:25:16,458 --> 00:25:17,458 [ofegante] 339 00:25:25,666 --> 00:25:26,666 [gemendo] 340 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 [Eric] Luna! 341 00:25:32,958 --> 00:25:34,248 [ofegante] 342 00:25:35,666 --> 00:25:36,496 Isac! 343 00:25:38,041 --> 00:25:38,881 Isac! 344 00:25:40,333 --> 00:25:42,423 [chorando e gritando] 345 00:25:53,041 --> 00:25:54,381 [ofegante] 346 00:25:56,291 --> 00:25:57,831 Luna… 347 00:25:59,000 --> 00:26:01,460 Luna, você tá aí, filha? Você tá me ouvindo? 348 00:26:02,000 --> 00:26:03,420 Você tá me ouvindo, filha? 349 00:26:04,041 --> 00:26:06,881 Lembra que eu falei que nunca ia deixar nada acontecer com você? 350 00:26:07,375 --> 00:26:08,245 Lembra disso? 351 00:26:08,333 --> 00:26:11,463 Lembra que eu falei que você era a coisa mais importante da minha vida? 352 00:26:12,291 --> 00:26:15,501 Que você é mais importante que a minha própria vida? Lembra? 353 00:26:16,500 --> 00:26:17,500 Hã? 354 00:26:19,708 --> 00:26:21,708 Luna. 355 00:26:27,125 --> 00:26:28,245 [Eric chorando] Luna! 356 00:26:30,041 --> 00:26:30,881 Luna… 357 00:26:31,500 --> 00:26:32,420 [chorando] 358 00:26:40,916 --> 00:26:41,746 Vem para mim. 359 00:26:43,125 --> 00:26:46,375 Sai dela. Sai desse corpo e entra no meu. 360 00:26:46,458 --> 00:26:48,708 Meu corpo tá aberto. Eu sou mais forte, vem. 361 00:26:49,666 --> 00:26:50,706 Deixa ela! 362 00:26:51,666 --> 00:26:52,666 Deixa ela! 363 00:26:54,083 --> 00:26:56,333 Entra em mim. Sai dela. 364 00:26:57,666 --> 00:26:59,076 Sai. 365 00:27:00,125 --> 00:27:02,455 [sussurrando] Sai da minha filha. 366 00:27:05,875 --> 00:27:07,875 [sirene policial] 367 00:27:18,041 --> 00:27:19,331 Você tá preso, Eric. 368 00:27:23,000 --> 00:27:25,460 [música de suspense] 369 00:27:50,333 --> 00:27:52,333 [música de encerramento]