1
00:00:30,166 --> 00:00:32,456
Macie się stąd wynieść przed świtem.
2
00:02:12,125 --> 00:02:13,705
{\an8}NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
3
00:03:02,166 --> 00:03:04,416
Widziałem Suche Ciało. Opętał Lunę.
4
00:03:07,125 --> 00:03:10,035
To twoja córka.
W niej też płynie krew tych istot.
5
00:03:10,958 --> 00:03:14,828
On używa jej jako narzędzia śmierci.
Muszę uratować moją córkę.
6
00:03:14,916 --> 00:03:16,876
Nie zbliżaj się do Luny.
7
00:03:17,583 --> 00:03:21,213
Jest słaba. Suche Ciało potrzebuje
silniejszego żywiciela.
8
00:03:21,875 --> 00:03:25,575
- Może się do ciebie przenieść.
- Jak go z niej wyrzucić?
9
00:03:26,750 --> 00:03:27,830
Nie mam pojęcia.
10
00:03:28,416 --> 00:03:31,576
- Dowiem się, kto naruszył jego grób.
- Muszę ratować Lunę.
11
00:03:31,666 --> 00:03:33,916
- Nie, Ericu!
- To moja córka.
12
00:03:34,708 --> 00:03:36,328
Ty byś tak nie zrobił?
13
00:03:52,375 --> 00:03:54,535
Ericu, odbierz telefon!
14
00:03:54,625 --> 00:03:57,825
W domu stało się coś strasznego.
Nie wiem, co robić!
15
00:04:08,083 --> 00:04:09,423
Ivo, spójrz.
16
00:04:09,916 --> 00:04:12,996
Márcia kazała mi namierzyć jego GPS.
Nie pytaj po co.
17
00:04:35,375 --> 00:04:37,415
Mário, to ja, Ivo.
18
00:04:38,625 --> 00:04:40,825
Wpadnij na nasz posterunek.
19
00:04:47,166 --> 00:04:48,456
I to miało być pilne?
20
00:04:48,541 --> 00:04:51,171
Muszę wiedzieć, kto otworzył ten grób!
21
00:04:51,250 --> 00:04:55,920
Jaki grób?
Rujnujesz jedyną szansę na lepsze życie.
22
00:04:57,125 --> 00:04:58,415
- Lepsze?
- Tak.
23
00:04:58,916 --> 00:04:59,956
W mieście?
24
00:05:01,500 --> 00:05:03,580
Tylko ty wiedziałeś o grobie.
25
00:05:03,666 --> 00:05:07,536
Ktoś zabija te istoty,
a to miejsce wkrótce zniknie!
26
00:05:08,166 --> 00:05:11,576
Twoja mama kochała te lasy ponad wszystko.
27
00:05:11,666 --> 00:05:14,496
Przestań! Błagam!
28
00:05:14,583 --> 00:05:18,083
Matka nie żyje, bo wierzysz
w te wszystkie zioła, napary
29
00:05:18,166 --> 00:05:20,326
i te bzdury na temat tego miejsca!
30
00:05:20,875 --> 00:05:23,995
Umarła, bo jesteś starym świrem
i żyjesz przeszłością!
31
00:05:24,666 --> 00:05:27,376
Twoja matka zmarła, bo nadszedł jej czas.
32
00:05:28,458 --> 00:05:31,708
Żadna pigułka ani ziele
nie mogło tego zmienić!
33
00:05:31,791 --> 00:05:35,291
A teraz mów: pokazałeś komuś ten grób?
34
00:05:35,875 --> 00:05:37,825
Mam lepsze rzeczy do roboty.
35
00:05:40,666 --> 00:05:41,576
Gdzie ona jest?
36
00:05:41,666 --> 00:05:44,456
Nie wiem. To stało się tak szybko.
37
00:05:44,541 --> 00:05:47,461
Skup się i powiedz,
co dokładnie się stało.
38
00:05:47,541 --> 00:05:49,501
Co tu się wydarzyło?
39
00:05:49,583 --> 00:05:51,923
Luna źle się poczuła.
40
00:05:58,291 --> 00:05:59,831
Wszystko w porządku?
41
00:06:01,208 --> 00:06:02,998
Dokąd idziesz? Luno!
42
00:06:03,083 --> 00:06:05,833
Coś było z nią nie tak.
43
00:06:05,916 --> 00:06:08,626
- Coś ci zrobiła?
- Nie mnie.
44
00:06:08,708 --> 00:06:11,828
Mówiła coś? Wiesz, dokąd mogła pobiec?
45
00:06:11,916 --> 00:06:15,126
Wybiegła i tyle. Nie zdążyłam nic zrobić!
46
00:06:19,416 --> 00:06:21,246
- Czego szukasz?
- Nie wiem.
47
00:06:21,333 --> 00:06:24,333
Czegoś, co mi powie, gdzie ona jest.
48
00:06:35,000 --> 00:06:37,040
- Co to?
- Rzeczy do zabawy.
49
00:06:37,125 --> 00:06:38,955
Chciała tak złapać Saci.
50
00:06:40,458 --> 00:06:41,538
Złapać Saci?
51
00:06:43,541 --> 00:06:44,381
FOLKLOR BRAZYLII
52
00:06:46,416 --> 00:06:48,416
- Dokąd idziesz?
- Odnaleźć córkę.
53
00:06:51,666 --> 00:06:53,876
Co się dzieje? Wydzwaniam do ciebie.
54
00:06:53,958 --> 00:06:57,208
- Nie mam czasu.
- Wierzę ci i wiem, że ty nie...
55
00:06:57,291 --> 00:06:59,171
- Luna zaginęła.
- Słucham?
56
00:06:59,666 --> 00:07:02,376
- Później wyjaśnię.
- Zrobisz to po drodze.
57
00:07:30,375 --> 00:07:33,205
Zgubiłaś się, skarbie?
58
00:07:34,041 --> 00:07:37,081
Tak! Pomoże mi pani odnaleźć mamę?
59
00:07:37,166 --> 00:07:40,826
Oczywiście. Gdzie ją ostatnio widziałaś?
60
00:07:41,458 --> 00:07:44,418
W opuszczonym domu. Pracuje tam.
61
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
- Wie pani, gdzie to jest?
- Tam.
62
00:08:02,500 --> 00:08:03,580
To tutaj.
63
00:08:05,500 --> 00:08:08,670
Powiedz, jak wygląda twoja mama.
Spróbuję ją odszukać.
64
00:08:08,750 --> 00:08:11,790
Nie, sama ją znajdę.
65
00:08:11,875 --> 00:08:15,285
Nie puszczę cię tam samej.
To niebezpieczne miejsce.
66
00:09:11,125 --> 00:09:12,745
Ericu, gdzie jesteś?
67
00:09:12,833 --> 00:09:15,173
Musisz mi pomóc. Szukam Saci.
68
00:09:15,250 --> 00:09:16,380
Isaca?
69
00:09:16,958 --> 00:09:17,878
Isaca?
70
00:09:18,416 --> 00:09:21,126
Co się stało? Czego od niego chcesz?
71
00:09:21,208 --> 00:09:24,208
Suche Ciało wniknął w Lunę
i chce teraz zabić Saci.
72
00:09:24,291 --> 00:09:26,631
On mieszka w opuszczonym domu w Lapa.
73
00:09:26,708 --> 00:09:28,958
Wiem, gdzie to jest. Jadę tam.
74
00:09:30,583 --> 00:09:32,003
Suche Ciało?
75
00:09:32,083 --> 00:09:34,383
To duch faceta o nazwisku Antunes.
76
00:09:34,458 --> 00:09:36,378
Zabijał ludzi i kradł ich ziemię.
77
00:09:36,458 --> 00:09:38,578
W tej książce nic o nim nie ma.
78
00:09:39,875 --> 00:09:42,785
- Wiem, że ciężko w to uwierzyć...
- Ja wierzę.
79
00:09:44,291 --> 00:09:46,461
- Co mam zrobić?
- To znaczy?
80
00:09:47,583 --> 00:09:50,713
Umiem zamykać zbirów,
gadać z oszustami i robić naloty.
81
00:09:50,791 --> 00:09:52,671
Ale to dla mnie nowość.
82
00:09:54,125 --> 00:09:55,035
Dla mnie też.
83
00:10:14,583 --> 00:10:15,463
Luna?
84
00:10:16,708 --> 00:10:19,958
- Jak się tu dostałaś?
- Potrzebuję cię.
85
00:10:20,041 --> 00:10:21,331
Gdzie jest Curupira?
86
00:10:21,416 --> 00:10:23,746
Znowu te bzdury o Curupirze?
87
00:10:23,833 --> 00:10:26,543
Odwiozę cię.
Twoja rodzina pewnie się martwi.
88
00:10:26,625 --> 00:10:27,745
Rany.
89
00:10:27,833 --> 00:10:29,503
Muszę zobaczyć Curupirę.
90
00:10:29,583 --> 00:10:31,793
Już mówiłem, że nie ma Curupiry.
91
00:10:31,875 --> 00:10:36,125
- Kłamiesz. Jesteś jego przyjacielem.
- Ja nigdy nie kłamię.
92
00:10:37,625 --> 00:10:40,625
- Muszę pomóc tacie.
- O co ci znowu chodzi?
93
00:10:40,708 --> 00:10:44,248
Tata stara się uratować las mojej mamy.
94
00:10:45,041 --> 00:10:49,081
Ale mama nie żyje.
Tylko Curupira może pomóc.
95
00:10:49,166 --> 00:10:53,456
Nie, proszę, nie płacz!
Nie mogę patrzeć, jak ktoś płacze.
96
00:10:54,166 --> 00:10:56,786
Dobrze, zabiorę cię do Curupiry.
97
00:10:56,875 --> 00:10:58,745
Tylko nie płacz, dobrze?
98
00:10:58,833 --> 00:11:00,133
Chodźmy.
99
00:11:10,041 --> 00:11:13,081
Tutu, pozwolę ci odejść.
100
00:11:13,875 --> 00:11:16,205
Ale najpierw pokaż mi, co widziałeś.
101
00:11:32,333 --> 00:11:36,133
Wiesz, Curupira może odmówić ci pomocy.
102
00:11:36,625 --> 00:11:38,495
Próbowałem go przekonać,
103
00:11:39,291 --> 00:11:42,001
ale ostatnio nie jest w nastroju do pracy.
104
00:11:42,500 --> 00:11:43,630
Przekonam go.
105
00:11:43,708 --> 00:11:45,748
Na pewno zrozumie.
106
00:11:46,250 --> 00:11:48,460
Będzie chciał uratować ten las.
107
00:11:48,541 --> 00:11:51,421
Na pewno przekona go ta śliczna buźka!
108
00:11:51,916 --> 00:11:54,496
Ale Curupira nie wygląda już jak dawniej.
109
00:11:54,583 --> 00:11:57,253
Nie jest wielkim i silnym obrońcą lasów?
110
00:11:57,750 --> 00:11:59,920
Od dawna nie był w lesie.
111
00:12:00,000 --> 00:12:03,080
Trochę się zapuścił,
więc teraz wygląda inaczej.
112
00:12:03,166 --> 00:12:03,996
To znaczy?
113
00:12:05,416 --> 00:12:07,626
Wiesz, że ma wykręcone stopy?
114
00:12:08,458 --> 00:12:13,418
Przez to nie może
normalnie spacerować po mieście.
115
00:12:13,500 --> 00:12:14,420
Nie może?
116
00:12:14,500 --> 00:12:18,710
Nie, bo siedzi na wózku.
Poza tym jest też trochę zrzędliwy.
117
00:12:19,208 --> 00:12:20,208
A to dlaczego?
118
00:12:20,291 --> 00:12:23,501
Bo pije dużo... leków.
119
00:12:23,583 --> 00:12:26,383
Faszeruje się nimi, żeby się uspokoić.
120
00:12:26,458 --> 00:12:29,128
Robi się wtedy nieco dziwny. Rozumiesz?
121
00:12:29,625 --> 00:12:31,205
Nie wystrasz się.
122
00:12:43,166 --> 00:12:47,076
Nie powinnam była angażować Tutu
w twoje relacje z Erikiem.
123
00:12:47,166 --> 00:12:49,746
To był błąd. I to go zabiło.
124
00:12:52,208 --> 00:12:56,288
Inês, chciałaś mnie chronić. Jak zawsze.
125
00:12:59,166 --> 00:13:01,246
Musimy znaleźć córkę Erica.
126
00:13:05,291 --> 00:13:08,421
Trzeba to zrobić,
zanim ona znajdzie Curupirę.
127
00:13:09,500 --> 00:13:11,500
Suche Ciało jest żądny zemsty.
128
00:13:14,916 --> 00:13:17,246
To ty, opijusie, ukradłeś moją gorzałę!
129
00:13:17,875 --> 00:13:19,915
Ty śmieciu! Butelka była pełna!
130
00:13:20,000 --> 00:13:21,380
Pełna!
131
00:13:23,625 --> 00:13:24,995
Cała pełna!
132
00:13:25,083 --> 00:13:28,173
Luno, Curupiry teraz tu nie ma.
133
00:13:28,666 --> 00:13:31,166
Poszukamy go kiedy indziej.
134
00:13:31,250 --> 00:13:33,920
Może przejedziemy się
na trąbie powietrznej?
135
00:13:34,000 --> 00:13:34,960
Nie chcę!
136
00:13:44,416 --> 00:13:46,746
Jasne, że zabiorę cię do Curupiry.
137
00:13:46,833 --> 00:13:50,923
Ale przypomniałem sobie,
że tutaj go nie ma. Jest gdzie indziej.
138
00:13:51,416 --> 00:13:52,626
Zabiorę cię tam.
139
00:13:55,250 --> 00:13:56,420
Chodź.
140
00:14:02,916 --> 00:14:06,536
Przeanalizowałem wczoraj
dane z nawigacji samochodowej.
141
00:14:06,625 --> 00:14:09,665
Godziny i adresy pasują do auta Erica.
142
00:14:09,750 --> 00:14:11,710
Wyszedł z domu o świcie,
143
00:14:11,791 --> 00:14:14,041
na plaży Flamengo znalazł delfina,
144
00:14:14,125 --> 00:14:17,205
potem pojechał do Vila Toré
i na koniec wrócił tutaj.
145
00:14:18,208 --> 00:14:20,378
Co mnie obchodzi, co robił na służbie?
146
00:14:20,458 --> 00:14:22,788
Przez to, co robił kolejnego wieczoru.
147
00:14:22,875 --> 00:14:24,375
Znów odwiedził Vila Toré.
148
00:14:25,791 --> 00:14:26,881
Chwileczkę.
149
00:14:26,958 --> 00:14:30,168
Był w lesie cedrowym w noc,
w którą podrzucono ciało?
150
00:14:30,875 --> 00:14:33,995
I wrócił do domu 30 minut po tym,
jak dostaliśmy cynk.
151
00:14:34,458 --> 00:14:39,078
Myślę, że jak namierzysz to połączenie,
okaże się, że wykonano je z tej stacji.
152
00:14:39,166 --> 00:14:43,206
- Czemu Eric miałby to zrobić?
- Odbiło mu po śmierci żony.
153
00:14:43,708 --> 00:14:46,418
Sprowadźmy go tu
i dowiedzmy się, czego chciał.
154
00:14:56,250 --> 00:14:57,420
Przepraszam.
155
00:14:57,500 --> 00:15:01,380
Widział pan tu tę dziewczynkę?
Ma na imię Luna.
156
00:15:17,375 --> 00:15:20,165
- Lepiej zadzwońmy na policję.
- Nie ma mowy.
157
00:15:20,250 --> 00:15:24,330
- Ze wsparciem szybciej ją znajdziemy.
- To może być niebezpieczne.
158
00:15:24,416 --> 00:15:27,496
Nie wiem, jak ona... on zareaguje.
159
00:15:27,583 --> 00:15:28,963
Sam ją znajdę.
160
00:15:44,000 --> 00:15:46,420
- O co chodzi?
- Chcę porozmawiać z synem.
161
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
Pracuje tutaj.
162
00:15:50,000 --> 00:15:52,750
Dobra, mów. Nie mam czasu na kazania.
163
00:15:52,833 --> 00:15:55,133
João, ten grób był niebezpieczny.
164
00:15:55,208 --> 00:15:56,708
- Był przeklęty!
- O nie.
165
00:15:56,791 --> 00:15:58,831
Chyba sobie żartujesz.
166
00:15:58,916 --> 00:16:01,706
Powiedziałeś komuś o nim?!
167
00:16:02,541 --> 00:16:04,001
Tylko panu Afonso,
168
00:16:04,083 --> 00:16:06,423
kiedy robiłem pomiary geodezyjne.
169
00:16:06,500 --> 00:16:08,710
To nie była legenda.
170
00:16:12,208 --> 00:16:14,038
Nie przeszkadzaj panu Afonso.
171
00:16:14,125 --> 00:16:15,705
Proszę cię!
172
00:16:15,791 --> 00:16:17,041
Wracaj tu!
173
00:16:17,833 --> 00:16:20,293
Tato, proszę. Posłuchaj mnie!
174
00:16:20,375 --> 00:16:21,455
Przepraszam pana.
175
00:16:21,958 --> 00:16:23,128
Pan Ciço!
176
00:16:23,208 --> 00:16:27,248
Miło mi poznać pana osobiście!
177
00:16:28,125 --> 00:16:29,245
To pana sprawka.
178
00:16:30,125 --> 00:16:32,325
Nie rozumiem. O co chodzi?
179
00:16:32,833 --> 00:16:35,673
Otworzył pan ten grób,
żeby nas stamtąd przepędzić.
180
00:16:36,666 --> 00:16:38,996
Pożar, śmierć Manausa,
181
00:16:39,083 --> 00:16:42,753
martwe ryby, śmierć Gabrieli!
To wszystko pańska wina!
182
00:16:42,833 --> 00:16:44,673
Dość, tato! Nie rób problemów!
183
00:16:44,750 --> 00:16:47,130
Nie mam pojęcia, o czym pan mówi.
184
00:16:47,208 --> 00:16:50,078
Idź już sobie.
Narobiłeś już dość kłopotów.
185
00:16:50,166 --> 00:16:52,246
Przepraszam, panie Afonso.
186
00:16:52,333 --> 00:16:54,633
Nie rozumiem, o co tu chodzi.
187
00:17:03,916 --> 00:17:05,206
Zna go pan?
188
00:17:06,041 --> 00:17:07,381
To mój ojciec.
189
00:17:12,750 --> 00:17:13,830
Widzisz, João?
190
00:17:15,583 --> 00:17:18,543
To właśnie... jest Antunes.
191
00:17:20,208 --> 00:17:22,578
To on został tam pochowany.
192
00:17:23,291 --> 00:17:25,881
A teraz dzięki panu grób jest pusty.
193
00:17:26,375 --> 00:17:28,415
Klątwa czyni spustoszenie...
194
00:17:31,958 --> 00:17:33,628
i nikt jej nie powstrzyma.
195
00:17:34,125 --> 00:17:38,325
Ojciec zawsze mówił,
że jesteście ignorantami!
196
00:17:39,125 --> 00:17:42,205
I miał rację. Wynoście się z mojej ziemi.
197
00:17:42,291 --> 00:17:43,291
Wynocha!
198
00:17:45,250 --> 00:17:46,580
Wykorzystał mnie pan.
199
00:17:47,250 --> 00:17:49,040
Chciał pan tylko znaleźć grób.
200
00:17:49,541 --> 00:17:53,171
Myślałem, że pragnie pan ocalić las.
Myliłem się.
201
00:17:54,333 --> 00:17:55,963
Chciał pan tylko zemsty.
202
00:17:57,583 --> 00:17:59,213
To pan wzniecił pożar.
203
00:17:59,916 --> 00:18:02,666
To moja ziemia
i mogę z nią robić, co chcę.
204
00:18:03,708 --> 00:18:05,878
Śmiało.
205
00:18:49,666 --> 00:18:53,536
Przepraszam, że przeszkadzam.
Widzieliście tę dziewczynkę?
206
00:18:53,625 --> 00:18:55,875
Takiego wzrostu. Nazywa się Luna.
207
00:18:55,958 --> 00:18:56,878
Nie?
208
00:19:01,583 --> 00:19:03,503
Ivo? Ważna sprawa.
209
00:19:04,291 --> 00:19:07,001
Wiem, że nie dbasz o Erica,
ale jego córka zaginęła.
210
00:19:07,083 --> 00:19:09,293
Musisz zarządzić poszukiwania.
211
00:19:09,375 --> 00:19:11,875
Spokojnie, znajdziemy ją.
Jest z tobą Eric?
212
00:19:11,958 --> 00:19:12,878
Tak.
213
00:19:12,958 --> 00:19:17,288
Jesteśmy w pustym domu przy ulicy Estrela,
gdzie ostatni raz ją widziano.
214
00:19:17,375 --> 00:19:20,575
Zaangażuję wszystkie jednostki.
Znajdziemy małą.
215
00:19:32,416 --> 00:19:33,826
Dokąd mnie zabierasz?
216
00:19:35,666 --> 00:19:36,666
Do Curupiry.
217
00:19:37,333 --> 00:19:40,003
Chcesz, żeby uratował
las twojej mamy, prawda?
218
00:19:40,083 --> 00:19:43,253
- Tak.
- No właśnie. On jest tam.
219
00:19:50,666 --> 00:19:54,246
Jak Curupira miałby tam wejść,
skoro jeździ na wózku?
220
00:19:55,250 --> 00:19:58,250
Natychmiast mnie do niego zabierz!
221
00:20:11,875 --> 00:20:12,785
Tędy.
222
00:20:18,083 --> 00:20:19,583
Przestań!
223
00:20:27,416 --> 00:20:28,416
Isac!
224
00:20:29,041 --> 00:20:32,041
Otwórz drzwi, bo inaczej cię zabiję!
225
00:20:32,125 --> 00:20:33,245
Isac!
226
00:20:37,750 --> 00:20:39,670
Iberê!
227
00:20:40,333 --> 00:20:42,793
Obudź się! Musimy uciekać!
228
00:20:42,875 --> 00:20:45,575
- Wszystko się wydało! Uciekamy!
- Co robisz?
229
00:20:45,666 --> 00:20:47,456
- Zostaw mnie!
- Nic z tego!
230
00:20:47,541 --> 00:20:50,421
Suche Ciało opętał małą!
Nie pozwolę, by cię zabił!
231
00:20:50,500 --> 00:20:52,040
Żarty sobie robisz!
232
00:20:52,125 --> 00:20:55,455
- Nie nabierzesz mnie!
- To nie żart, przysięgam!
233
00:20:55,541 --> 00:20:57,921
Mnie też prawie dorwał. Chodźmy!
234
00:20:58,000 --> 00:21:00,630
Puść mnie!
235
00:21:00,708 --> 00:21:01,708
Daj spokój!
236
00:21:02,583 --> 00:21:05,793
Wiem, co chcesz zrobić,
ale już ci powiedziałem.
237
00:21:06,583 --> 00:21:08,213
To nie moja wojna!
238
00:21:08,958 --> 00:21:11,378
Nie wciągniecie mnie w nią!
239
00:21:13,541 --> 00:21:15,711
Pogódź się z tym, gnojku.
240
00:21:20,166 --> 00:21:21,246
Rozumiem.
241
00:21:30,666 --> 00:21:33,246
Widziała ją pani? Na pewno?
242
00:21:35,958 --> 00:21:37,918
Eric, widzisz tego chłopaka?
243
00:21:38,833 --> 00:21:41,293
Utyka. To dziwne.
244
00:21:41,875 --> 00:21:44,285
- Gdzieś go już widziałem.
- Może to Saci?
245
00:21:51,833 --> 00:21:55,213
Hej, młody! Szukam córki.
Chyba chciała cię dopaść.
246
00:21:55,291 --> 00:21:58,331
Mnie? Nie wiem, o czym mówisz.
247
00:21:58,416 --> 00:22:00,206
Mów prawdę. Widziałeś Lunę?
248
00:22:00,291 --> 00:22:02,831
- Znowu to samo.
- Co robisz?
249
00:22:02,916 --> 00:22:04,996
Musi robić, co mu każę. Mów.
250
00:22:05,500 --> 00:22:07,960
- Widziałem ją.
- Gdzie teraz jest?
251
00:22:08,041 --> 00:22:10,961
- Ona nie jest sobą.
- Wiem. Zabierz mnie do niej!
252
00:22:14,875 --> 00:22:15,745
Ruszaj się.
253
00:22:23,791 --> 00:22:24,671
Tam.
254
00:22:33,791 --> 00:22:34,831
Niemożliwe.
255
00:22:36,000 --> 00:22:37,960
Spójrz na jego stopy. Są zakryte.
256
00:22:40,250 --> 00:22:41,830
Trudno w to uwierzyć.
257
00:22:41,916 --> 00:22:44,326
Wypijmy za twoją nową dziewczynę!
258
00:22:44,416 --> 00:22:47,076
Co tam, Pilocie? O co chodzi?
259
00:22:49,333 --> 00:22:50,753
Jakbyś zobaczył ducha.
260
00:22:50,833 --> 00:22:52,753
Zwykle nazywają mnie wiedźmą.
261
00:22:53,291 --> 00:22:55,421
Ale nigdy duchem.
262
00:23:05,625 --> 00:23:06,455
Voilà.
263
00:23:10,541 --> 00:23:12,671
Zniknęła. Wiesz, dokąd mogła pójść?
264
00:23:19,500 --> 00:23:21,000
Nie boję się tego dziada!
265
00:23:21,916 --> 00:23:22,996
Odejdźcie!
266
00:23:23,666 --> 00:23:24,786
Dajcie mi spokój!
267
00:23:24,875 --> 00:23:27,495
- Pomóż nam...
- Musimy pokonać Suche Ciało,
268
00:23:27,583 --> 00:23:29,753
zanim on zniszczy nas wszystkich!
269
00:23:29,833 --> 00:23:31,633
Nie pozwolę ci jej skrzywdzić.
270
00:24:01,958 --> 00:24:03,708
Szukałaś mnie, dziewczynko?
271
00:24:05,916 --> 00:24:06,956
Odnalazłaś mnie.
272
00:24:13,625 --> 00:24:14,875
Luna!
273
00:24:21,458 --> 00:24:22,288
To ty.
274
00:24:25,000 --> 00:24:27,080
Kim ty się stałeś?
275
00:25:02,875 --> 00:25:03,825
Eric!
276
00:25:30,958 --> 00:25:31,788
Luna!
277
00:25:35,625 --> 00:25:36,535
Isac!
278
00:25:38,041 --> 00:25:38,921
Isac!
279
00:25:56,333 --> 00:25:57,963
Luno.
280
00:25:59,750 --> 00:26:01,920
Jesteś tam? Słyszysz mnie?
281
00:26:02,000 --> 00:26:03,420
Słyszysz mnie, skarbie?
282
00:26:04,041 --> 00:26:06,881
Pamiętasz, jak mówiłem,
że nie pozwolę cię skrzywdzić?
283
00:26:07,375 --> 00:26:08,245
Tak?
284
00:26:08,333 --> 00:26:11,463
A to, jak mówiłem,
że jesteś dla mnie najważniejsza?
285
00:26:12,250 --> 00:26:14,380
Ważniejsza niż moje własne życie.
286
00:26:15,000 --> 00:26:15,830
Pamiętasz to?
287
00:26:19,708 --> 00:26:21,958
Luno...
288
00:26:27,125 --> 00:26:28,245
Luno!
289
00:26:30,041 --> 00:26:31,041
Luno.
290
00:26:40,916 --> 00:26:41,826
Chodź do mnie.
291
00:26:43,125 --> 00:26:46,375
Opuść jej ciało i wejdź w moje.
292
00:26:46,458 --> 00:26:48,878
Moje ciało jest otwarte.
Jestem silniejszy.
293
00:26:49,666 --> 00:26:50,876
Zostaw ją!
294
00:26:51,666 --> 00:26:52,666
Zostaw ją!
295
00:26:54,083 --> 00:26:56,463
Wejdź we mnie, a ją zostaw.
296
00:26:57,666 --> 00:26:59,376
Zostaw ją.
297
00:27:00,083 --> 00:27:02,633
Zostaw moją córeczkę.
298
00:27:18,041 --> 00:27:19,331
Jesteś aresztowany.
299
00:30:15,625 --> 00:30:18,495
Napisy: Wojciech Matyszkiewicz