1 00:00:30,166 --> 00:00:32,286 Napkeltéig kapsz időt eltűnni! 2 00:02:12,125 --> 00:02:13,705 {\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 3 00:03:02,166 --> 00:03:04,416 Láttam a Száraz Testet. Lunában van. 4 00:03:07,125 --> 00:03:09,995 A maga lánya, így benne is a lények vére folyik. 5 00:03:10,958 --> 00:03:14,828 Fegyverként használja őt. Meg kell mentenem a kislányomat. 6 00:03:14,916 --> 00:03:16,876 Nem szabad a közelébe mennie! 7 00:03:17,583 --> 00:03:21,213 Luna gyenge, a Hideg Testnek pedig erősebb gazdatest kell. 8 00:03:21,875 --> 00:03:25,575 - Megpróbálhat magába költözni. - Hogy szedjem ki Lunából? 9 00:03:26,791 --> 00:03:27,831 Nem tudom. 10 00:03:28,416 --> 00:03:31,576 - Kiderítem, ki nyitotta ki a sírt. - Meg kell mentenem Lunát. 11 00:03:31,666 --> 00:03:33,746 - Nem, Eric! - Ő a kislányom. 12 00:03:34,708 --> 00:03:36,248 Nem ezt tenné a helyemben? 13 00:03:52,375 --> 00:03:54,535 Az istenit! Eric, vedd már fel! 14 00:03:54,625 --> 00:03:57,575 Nagy baj van itthon. Nem tudom, mi tévő legyek. 15 00:04:08,083 --> 00:04:09,383 Ivo! Ezt nézd! 16 00:04:09,875 --> 00:04:12,995 Márcia kérte ezeket a helyadatokat. Ne kérdezd, miért! 17 00:04:35,375 --> 00:04:37,415 Mário! Ivo vagyok. 18 00:04:38,625 --> 00:04:40,825 Kérem, jöjjön be hozzánk az őrsre! 19 00:04:47,166 --> 00:04:51,166 - Mi a vészhelyzet? - Meg kell tudnom, ki nyitotta ki a sírt! 20 00:04:51,250 --> 00:04:52,380 A sírról beszélsz, 21 00:04:52,458 --> 00:04:55,918 miközben elveszed a falu lakóitól a jobb élet esélyét? 22 00:04:57,125 --> 00:04:58,245 - Jobb élet? - Igen. 23 00:04:58,916 --> 00:04:59,956 A városban? 24 00:05:01,500 --> 00:05:03,500 Csak te tudtál a sírról. 25 00:05:03,583 --> 00:05:07,543 Valaki öli a lényeket, és ha mind meghalnak, az az erdő végét jelenti! 26 00:05:08,166 --> 00:05:11,576 Az anyádnak ez az erdő volt a mindene. 27 00:05:11,666 --> 00:05:14,496 Elég! Kérlek, hagyd abba! 28 00:05:14,583 --> 00:05:18,043 Anya meghalt, mert gyógynövényekben meg teákban hitt, 29 00:05:18,125 --> 00:05:20,325 na meg az itteni hülye történetekben! 30 00:05:20,875 --> 00:05:23,625 Meghalt, mert bolond módon a múltban élsz. 31 00:05:24,666 --> 00:05:27,206 Az anyádnak csak egyszerűen eljött az ideje. 32 00:05:28,541 --> 00:05:31,711 Sem gyógyszerek, sem gyógynövények nem segítettek volna rajta! 33 00:05:31,791 --> 00:05:35,291 Most pedig mondd el végre, megmutattad-e valakinek a sírt! 34 00:05:35,875 --> 00:05:37,995 Bocs, de nincs időm ezen vitatkozni! 35 00:05:40,666 --> 00:05:41,576 Hol van? 36 00:05:41,666 --> 00:05:44,456 Nem tudom. Olyan gyorsan történt! Ne haragudj! 37 00:05:44,541 --> 00:05:47,461 Figyelj, mama! Mondd el, mi történt pontosan! 38 00:05:47,541 --> 00:05:50,291 - Mondj el minden apró részletet! - Hát… 39 00:05:51,041 --> 00:05:51,921 Luna rosszul lett. 40 00:05:58,416 --> 00:05:59,826 Jól érzi magát? 41 00:06:01,208 --> 00:06:02,998 Hova mész? Luna! 42 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 Valami nagyon nem stimmelt, Eric… 43 00:06:05,916 --> 00:06:08,626 - Csinált valamit veled? - Nem, velem semmit. 44 00:06:08,708 --> 00:06:11,828 Mondott valamit? Van ötleted, hova mehetett? 45 00:06:11,916 --> 00:06:15,126 Egyszerűen kirohant. Nem volt idő semmire. 46 00:06:19,416 --> 00:06:21,246 - Mit keresel? - Nem tudom. 47 00:06:21,333 --> 00:06:24,213 Valami nyomot arról, hova mehetett. 48 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 - Ezek meg mik? - Ezekkel játszott. 49 00:06:37,125 --> 00:06:38,915 Azzal akarta megfogni a Sacit. 50 00:06:40,458 --> 00:06:41,378 A Sacit? 51 00:06:43,541 --> 00:06:44,381 NÉPHAGYOMÁNY 52 00:06:46,416 --> 00:06:48,416 - Mit csinálsz? - Megkeresem Lunát. 53 00:06:51,583 --> 00:06:53,963 Mondd, mi történik? Ezerszer hívtalak. 54 00:06:54,041 --> 00:06:57,211 - Nincs időm beszélgetni. - Hiszek neked. Nem te… 55 00:06:57,291 --> 00:06:59,211 - Márcia! Luna eltűnt. - Micsoda? 56 00:06:59,708 --> 00:07:02,378 - Nincs idő elmagyarázni. - Mondd útközben! 57 00:07:30,375 --> 00:07:33,125 Szia, kedvesem! Eltévedtél? 58 00:07:34,041 --> 00:07:37,081 Igen. Segítene megtalálni az anyukámat? 59 00:07:37,166 --> 00:07:40,826 Hogyne. Hol láttad utoljára? 60 00:07:41,458 --> 00:07:44,418 Egy squatban a környéken. A közösségben dolgozik. 61 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 - Tudja, merre van? - Arrafelé. 62 00:08:02,500 --> 00:08:03,580 Itt kell bemenni. 63 00:08:05,416 --> 00:08:08,326 Mondd, hogy néz ki az anyukád! Segítek megkeresni. 64 00:08:08,833 --> 00:08:11,793 Nem kell. Innen már megtalálom egyedül. 65 00:08:11,875 --> 00:08:15,285 Nem engedlek be egyedül. Ez egy veszélyes hely. 66 00:09:11,625 --> 00:09:12,745 Eric? Hol vagy? 67 00:09:12,833 --> 00:09:15,883 - Segíts megtalálni a Sacit! - Isacet? 68 00:09:16,958 --> 00:09:17,878 Isac? 69 00:09:18,458 --> 00:09:20,578 Mi történt? Mit akarsz tőle? 70 00:09:21,250 --> 00:09:24,210 Luna az. Beleköltözött a Száraz Test, és a Sacit keresheti. 71 00:09:24,291 --> 00:09:28,961 - A squatközösségben lakik Lapában. - Tudom, hol van. Úton vagyok arra. 72 00:09:30,583 --> 00:09:31,463 Száraz Test? 73 00:09:32,208 --> 00:09:33,038 Egy lény. 74 00:09:33,125 --> 00:09:36,375 Egy Antunes nevű férfi szelleme, aki embereket ölt a földjükért. 75 00:09:36,458 --> 00:09:38,578 Erről a lényről nem ír a könyv. 76 00:09:39,833 --> 00:09:42,793 - Tudom, elég hihetetlen… - Mondtam, hogy elhiszem. 77 00:09:44,291 --> 00:09:46,461 - És mit tegyek? - Hogy érted? 78 00:09:47,583 --> 00:09:50,673 A letartóztatás, csalók kezelése és a razziák mennek, 79 00:09:50,750 --> 00:09:52,670 de nem tudom, most mit tegyek. 80 00:09:54,125 --> 00:09:55,035 Én sem. 81 00:10:14,583 --> 00:10:15,463 Luna? 82 00:10:16,708 --> 00:10:19,958 - Hogy kerülsz te ide? - Téged kereslek. 83 00:10:20,041 --> 00:10:21,331 Hol van a Curupira? 84 00:10:21,416 --> 00:10:23,746 Még mindig a Curupira foglalkoztat? 85 00:10:23,833 --> 00:10:26,543 Hazaviszlek. A családod biztos nagyon aggódik. 86 00:10:26,625 --> 00:10:27,745 Atyám! 87 00:10:27,833 --> 00:10:29,503 Látni akarom a Curupirát! 88 00:10:29,583 --> 00:10:31,793 Már mondtam, hogy ő nem létezik. 89 00:10:31,875 --> 00:10:35,915 - Tudom, hogy hazudsz, és ő a barátod. - Hogy én hazudok? Azt soha. 90 00:10:37,666 --> 00:10:40,626 - Segítenem kell apának. - Miről beszélsz, kislány? 91 00:10:40,708 --> 00:10:44,248 Meg akarja menteni az erdőt, amiben az anyukám dolgozott. 92 00:10:45,041 --> 00:10:46,421 De anya meghalt. 93 00:10:47,250 --> 00:10:49,080 Csak a Curupira segíthet. 94 00:10:49,166 --> 00:10:53,376 Ne sírj, kérlek! Nem bírom elviselni, ha valaki sír. 95 00:10:54,166 --> 00:10:56,786 Na jó. Elviszlek a Curupirához, rendben? 96 00:10:56,875 --> 00:10:58,745 Ne sírj, hallod? 97 00:10:58,833 --> 00:10:59,713 Gyere csak! 98 00:11:10,041 --> 00:11:10,881 Tutu, 99 00:11:11,958 --> 00:11:12,918 utadra engedlek, 100 00:11:13,958 --> 00:11:15,918 de előbb mutasd meg, mit láttál! 101 00:11:32,333 --> 00:11:36,043 Figyelj! Lehet, hogy a Curupira nem akar majd segíteni. 102 00:11:36,625 --> 00:11:38,455 Próbáltam jobb belátásra bírni, 103 00:11:39,291 --> 00:11:41,831 de az utóbbi időben nem volt kedve dolgozni. 104 00:11:42,500 --> 00:11:46,210 Én meggyőzőm. Meg fogja érteni, hogy fontos az erdő megmentése, 105 00:11:46,291 --> 00:11:47,961 és ő is akarni fogja majd. 106 00:11:48,541 --> 00:11:51,171 Egy ilyen cuki arccal biztosan sikerülni fog. 107 00:11:51,958 --> 00:11:54,498 De a Curupira már nem olyan, mint régen. 108 00:11:54,583 --> 00:11:57,253 Már nem az erdő nagy és erős védelmezője? 109 00:11:57,750 --> 00:12:02,750 Már egy ideje távol van az erdőtől. Egy kicsit elengedte magát. Megváltozott. 110 00:12:03,458 --> 00:12:04,578 Milyen értelemben? 111 00:12:05,375 --> 00:12:07,285 Tudod, hogy hátra néz a lábfeje? 112 00:12:08,458 --> 00:12:11,038 Ha itt a városban akar mozogni, 113 00:12:11,125 --> 00:12:13,415 akkor nem járhat úgy, ahogy anno. 114 00:12:13,500 --> 00:12:14,420 Tényleg? 115 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 Nem. Most kerekesszékben ül, 116 00:12:17,083 --> 00:12:18,713 és egy kicsit morgós is. 117 00:12:19,208 --> 00:12:20,208 Morgós? Miért? 118 00:12:20,291 --> 00:12:23,461 Mert iszik egy csomó… gyógyszert. 119 00:12:23,541 --> 00:12:26,381 Egy csomó gyógyszert szed, hogy nyugodt maradjon. 120 00:12:26,458 --> 00:12:29,128 És emiatt kicsit furcsa, érted? 121 00:12:29,666 --> 00:12:31,206 Próbálj nem megijedni, jó? 122 00:12:43,166 --> 00:12:47,076 Nem szabadott volna Tutut bevonnom az Erickel kapcsolatos ügybe. 123 00:12:47,166 --> 00:12:49,746 Hibáztam, és emiatt meghalt. 124 00:12:52,208 --> 00:12:56,288 Te csak próbálsz minket megvédeni, Inês. Mindig ezt tetted. 125 00:12:59,166 --> 00:13:01,246 Meg kell találnunk Eric lányát. 126 00:13:05,291 --> 00:13:08,421 Még azelőtt, hogy találkozik a Curupirával. 127 00:13:09,500 --> 00:13:11,500 A Száraz Test bosszúra szomjazik. 128 00:13:14,916 --> 00:13:17,246 Te voltál! Te loptad el a piámat! 129 00:13:17,875 --> 00:13:19,915 Te rohadék! Ez az üveg tele volt! 130 00:13:20,000 --> 00:13:21,040 Teljesen tele! 131 00:13:23,625 --> 00:13:24,995 Dugig volt! 132 00:13:25,083 --> 00:13:28,173 Ajjaj, Luna! A Curupira most nincs itt. 133 00:13:28,666 --> 00:13:30,666 Majd máskor megkeressük, jó? 134 00:13:31,250 --> 00:13:33,920 Lenne kedved forgószélben utazni velem? 135 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 Nem! 136 00:13:44,416 --> 00:13:46,746 Jó, akkor elviszlek most a Curupirához, 137 00:13:46,833 --> 00:13:50,923 de már emlékszem, hogy ma nem itt van, hanem máshol. Oké? 138 00:13:51,416 --> 00:13:52,626 Elviszlek hozzá. 139 00:13:55,166 --> 00:13:55,996 Gyere! 140 00:14:02,916 --> 00:14:05,246 Egész nap ezt a jelentést bújtam. 141 00:14:05,333 --> 00:14:09,753 A kocsi helyadatai és időbélyegei megegyeznek azokkal, ahol Eric volt. 142 00:14:09,833 --> 00:14:11,713 Napkeltekor ment el otthonról.  143 00:14:11,791 --> 00:14:16,581 Megtalálta a delfint a Flamengo parton, majd az engedélyem nélkül Toréba ment, 144 00:14:16,666 --> 00:14:17,786 végül ide jött. 145 00:14:18,291 --> 00:14:20,381 Miért fontos, mit csinált szolgálati időben? 146 00:14:20,458 --> 00:14:22,458 Azért, amit kedd este csinált: 147 00:14:22,958 --> 00:14:24,378 Visszament Toréba. 148 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 Na várjunk! 149 00:14:26,958 --> 00:14:30,788 Tehát a Cédruserdőben volt, mikor a test odakerült? 150 00:14:30,875 --> 00:14:33,875 És az anonim hívás után fél órával ment haza. 151 00:14:34,500 --> 00:14:39,040 Fogadok, hogy ha lenyomozzuk, kiderül, hogy erről a benzinkútról indították. 152 00:14:39,125 --> 00:14:43,535 - Miért tett volna Eric ilyet? - Elég furcsa a felesége halála óta. 153 00:14:43,625 --> 00:14:46,415 Be kell hoznunk, és kideríteni az igazságot. 154 00:14:56,250 --> 00:14:57,420 Elnézést, uram! 155 00:14:57,500 --> 00:15:01,380 Látta erre ezt a szőke kislányt? Ilyen magas, és Lunának hívják. 156 00:15:17,375 --> 00:15:20,165 - Hívnunk kéne a rendőrséget! - Az kizárt. 157 00:15:20,250 --> 00:15:24,330 - Erősítéssel gyorsabban megtalálhatjuk. - Veszélyes lehetne. 158 00:15:24,416 --> 00:15:27,496 Nem tudhatjuk, hogy Luna… A szellem hogy reagálna. 159 00:15:27,583 --> 00:15:28,713 Megtalálom egyedül. 160 00:15:44,000 --> 00:15:46,420 - Segíthetek, uram? - A fiamat keresem. 161 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 Itt dolgozik. 162 00:15:50,000 --> 00:15:52,750 Gyorsan mondd! Nincs időm újabb hegyi beszédre! 163 00:15:52,833 --> 00:15:55,133 Tudod, hogy a sír veszélyes. 164 00:15:55,208 --> 00:15:58,828 - El volt átkozva. - Jaj, ne! Ugye, csak szórakozol velem? 165 00:15:58,916 --> 00:16:01,576 Mondd el, hogy megmutattad-e valakinek a sírt! 166 00:16:02,541 --> 00:16:06,421 Említettem Afonso úrnak, mikor a földmérést csináltam. Na és? 167 00:16:06,500 --> 00:16:08,710 Ez nem csak legenda, João. 168 00:16:12,208 --> 00:16:14,038 Nem zavarhatod Afonso urat! 169 00:16:14,125 --> 00:16:15,705 Kérlek szépen, ne… 170 00:16:15,791 --> 00:16:17,041 Apa! Gyere vissza! 171 00:16:17,833 --> 00:16:20,293 Apa, kérlek! Hallgass rám! 172 00:16:20,375 --> 00:16:21,455 Elnézést kérek! 173 00:16:21,958 --> 00:16:23,128 Ciço úr! 174 00:16:23,208 --> 00:16:27,248 Szent ég! Megtiszteltetés, hogy végre személyesen találkozunk. 175 00:16:28,125 --> 00:16:29,245 Maga tette, ugye? 176 00:16:30,125 --> 00:16:32,325 Elnézést, de nem értem. Micsodát? 177 00:16:32,833 --> 00:16:36,083 Felnyitotta a sírt, hogy elűzzön minket az erdőből. 178 00:16:36,666 --> 00:16:38,996 A tűz, Manaus megölése, 179 00:16:39,083 --> 00:16:42,833 a halak kipusztulása, Gabriela halála… Mind a maga műve! 180 00:16:42,916 --> 00:16:44,666 Hagyd abba, apa! Ebből elég… 181 00:16:44,750 --> 00:16:47,130 Elnézést, de nem tudom, miről beszél! 182 00:16:47,208 --> 00:16:50,078 Apa, menjünk kérlek! Elég bajt okoztál már. 183 00:16:50,166 --> 00:16:52,246 Bocsánat, Afonso úr. Menjünk, apa! 184 00:16:52,333 --> 00:16:54,633 Nem értem az egészet. Miről hadovál? 185 00:17:03,916 --> 00:17:05,206 Ismeri ezt a férfit? 186 00:17:06,041 --> 00:17:06,961 Ő az apám. 187 00:17:12,750 --> 00:17:13,830 Látod, João? 188 00:17:15,583 --> 00:17:16,583 Ez a férfi… 189 00:17:17,291 --> 00:17:18,331 Antunes. 190 00:17:20,208 --> 00:17:22,288 Ő volt a sírban. 191 00:17:23,291 --> 00:17:25,881 Magának köszönhetően a sír üresen tátong, 192 00:17:26,375 --> 00:17:28,125 az átok elszabadult. 193 00:17:31,875 --> 00:17:33,665 És semmit sem tehetünk ellene. 194 00:17:34,166 --> 00:17:38,326 Az apám mindig mondta, hogy maguk bárdolatlan vidéki tahók! 195 00:17:39,125 --> 00:17:42,205 Igaza volt. Azt akarom, hogy eltűnjenek a földemről. 196 00:17:42,291 --> 00:17:43,291 Kifelé! 197 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 Kihasznált engem. 198 00:17:47,250 --> 00:17:49,040 Csak a sírt akarta megtalálni. 199 00:17:49,541 --> 00:17:53,081 Elhittem, hogy az erdőt akarja megőrizni, de erről szó sincs… 200 00:17:54,375 --> 00:17:55,575 Bosszút akart állni. 201 00:17:57,541 --> 00:17:58,631 A tűz a maga műve. 202 00:17:59,875 --> 00:18:02,665 Az az én birtokom. Azt teszek vele, amit akarok. 203 00:18:03,708 --> 00:18:05,878 Jó, tegyen csak! 204 00:18:49,666 --> 00:18:53,536 Elnézést a zavarásért! Látták esetleg ezt a kislányt? 205 00:18:53,625 --> 00:18:55,875 Közel ilyen magas, és Lunának hívják. 206 00:18:55,958 --> 00:18:56,878 Nem? 207 00:19:01,583 --> 00:19:03,793 Szia, Ivo! Azonnal segítened kell! 208 00:19:04,291 --> 00:19:09,251 Tudom, Eric nem a szíved csücske, de eltűnt a lánya. Segíteni kell keresni. 209 00:19:09,333 --> 00:19:11,833 Nyugodj meg! Megtaláljuk. Eric veled van? 210 00:19:11,916 --> 00:19:15,456 Igen. Egy squatközösségben vagyunk, Lapában az Estrella úton. 211 00:19:15,958 --> 00:19:20,458 - Lunát utoljára itt látták. - Odahívok minden csapatot. Megtaláljuk. 212 00:19:32,416 --> 00:19:33,746 Hova viszel? 213 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 A Curupirához. 214 00:19:37,416 --> 00:19:39,996 Megkéred, hogy mentse meg az erdőt, nem? 215 00:19:40,083 --> 00:19:41,583 - De. - Jó, 216 00:19:42,166 --> 00:19:43,166 mert odafent van. 217 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 Hogy lenne idefent, ha kerekesszékkel közlekedik? 218 00:19:55,250 --> 00:19:58,250 Vigyél a Curupirához most azonnal! 219 00:20:11,875 --> 00:20:12,785 Erre! 220 00:20:18,083 --> 00:20:19,083 Elég már! 221 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 Isac! 222 00:20:29,041 --> 00:20:32,041 Nyisd ki az ajtót, Isac, vagy megöllek! 223 00:20:32,125 --> 00:20:33,245 Isac! 224 00:20:37,750 --> 00:20:39,670 Iberê! 225 00:20:40,333 --> 00:20:42,793 Kelj fel, Iberê! El kell mennünk innen! 226 00:20:42,875 --> 00:20:45,575 - Beütött a ménkű. Mennünk kell! - Mit művelsz? 227 00:20:45,666 --> 00:20:47,456 - Engedj el! - Azt ugyan nem! 228 00:20:47,541 --> 00:20:50,421 A Száraz Test egy kislányban van. Nem hagyom, hogy megöljön! 229 00:20:50,500 --> 00:20:52,040 - Ne tréfálj! - Ez nem… 230 00:20:52,125 --> 00:20:55,455 - Nem fogsz palira venni! - Ez nem egy csíny! Becsszó! 231 00:20:55,541 --> 00:20:57,921 Engem majdnem megölt, Iberê. Menjünk! 232 00:20:58,000 --> 00:21:00,080 Engedj el! 233 00:21:00,708 --> 00:21:01,708 Te jó ég, öreg! 234 00:21:02,583 --> 00:21:05,793 Tudom, mire megy ki a játék, de nem húzol csőbe! 235 00:21:06,583 --> 00:21:08,083 Ez nem az én harcom! 236 00:21:08,916 --> 00:21:11,416 Nem fog senki hozzád hasonló belerángatni! 237 00:21:13,541 --> 00:21:14,541 Old meg te magad, 238 00:21:15,041 --> 00:21:15,881 kölyök! 239 00:21:20,166 --> 00:21:21,166 Értem én, Iberê. 240 00:21:31,208 --> 00:21:33,168 Látta ma errefelé? Biztos, nem? 241 00:21:35,958 --> 00:21:37,748 Eric! Nézd azt a srácot! 242 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 Biceg. Elég fura. 243 00:21:41,875 --> 00:21:44,705 - Szerintem láttam őt korábban. - Ő lehet a Saci? 244 00:21:51,833 --> 00:21:55,213 Hé, kölyök! A lányomat keresem. Talán miattad jött ide. 245 00:21:55,291 --> 00:21:58,331 Hogy miattam? Nem tudom, miről beszél. 246 00:21:58,416 --> 00:22:00,206 Az igazat mondd! Láttad Lunát? 247 00:22:00,291 --> 00:22:02,831 - Már megint ez… - Mit művelsz? 248 00:22:02,916 --> 00:22:04,996 Így megmondja az igazat. Halljuk! 249 00:22:05,500 --> 00:22:07,960 - Igen, láttam Lunát. - Hol van most? 250 00:22:08,041 --> 00:22:10,671 - Már nem önmaga. - Tudom. Mutasd, merre van! 251 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 Gyerünk! 252 00:22:23,791 --> 00:22:24,671 Ott van. 253 00:22:33,791 --> 00:22:34,831 Ez nem lehet ő. 254 00:22:36,000 --> 00:22:37,920 Nézd a lábát! Be van takarva. 255 00:22:40,250 --> 00:22:41,830 Nehéz elhinni, hogy ő az. 256 00:22:41,916 --> 00:22:44,326 Ünnepeljünk, hogy van egy új barátnőd! 257 00:22:44,416 --> 00:22:46,916 Mi az, Pilóta? Mi bajod, pajtás? 258 00:22:49,333 --> 00:22:52,543 - Szellemet láttál? - Általában boszorkánynak hívnak, 259 00:22:53,291 --> 00:22:55,421 nem pedig szellemnek. 260 00:23:05,625 --> 00:23:06,455 {\an8}Voilà! 261 00:23:10,541 --> 00:23:12,541 Nincs itt! Tudod, hova mehetett? 262 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 Nem félek a vadásztól! 263 00:23:21,916 --> 00:23:22,826 Menjetek el! 264 00:23:23,666 --> 00:23:24,786 Hagyjatok békén! 265 00:23:24,875 --> 00:23:27,495 - El kell… - Végezni kell a Szárazt Testtel, 266 00:23:27,583 --> 00:23:29,333 mielőtt mindannyiunkat megöl. 267 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 Nem bánthatod a kislányt! 268 00:24:01,958 --> 00:24:03,708 Engem kerestél, kislány? 269 00:24:05,916 --> 00:24:06,956 Hát megtaláltál. 270 00:24:13,625 --> 00:24:14,875 Luna! 271 00:24:21,458 --> 00:24:22,288 Te vagy az! 272 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 Mi lett belőled? 273 00:25:02,875 --> 00:25:03,705 Eric! 274 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 Luna! 275 00:25:35,625 --> 00:25:36,455 Isac! 276 00:25:38,041 --> 00:25:38,881 Isac! 277 00:25:56,333 --> 00:25:57,793 Luna! 278 00:25:59,000 --> 00:26:01,500 Luna! Hallod, amit mondok, kicsim? 279 00:26:02,000 --> 00:26:03,170 Hallasz, drágám? 280 00:26:04,041 --> 00:26:06,711 Azt mondtam, nem engedem, hogy bajod essen. 281 00:26:07,375 --> 00:26:08,245 Emlékszel? 282 00:26:08,833 --> 00:26:11,463 Emlékszel, hogy te vagy nekem a legfontosabb? 283 00:26:12,250 --> 00:26:14,380 Hogy az életem is feláldoznám érted? 284 00:26:19,708 --> 00:26:21,958 Luna… 285 00:26:27,125 --> 00:26:28,245 Luna! 286 00:26:30,041 --> 00:26:31,041 Luna! 287 00:26:40,916 --> 00:26:41,746 Költözz belém! 288 00:26:43,125 --> 00:26:44,325 Engedd el őt! 289 00:26:44,833 --> 00:26:48,503 Hagyd el a testét! Itt az enyém! Átadom. Erősebb vagyok. Gyere! 290 00:26:49,666 --> 00:26:50,876 Hagyd őt! 291 00:26:51,666 --> 00:26:52,666 Engedd el! 292 00:26:54,083 --> 00:26:54,923 Költözz belém! 293 00:26:55,416 --> 00:26:56,246 Hagyd őt! 294 00:26:57,666 --> 00:26:59,376 Engedd el! 295 00:27:00,083 --> 00:27:02,633 Hagyd a kislányomat! 296 00:27:18,041 --> 00:27:19,331 Le vagy tartóztatva! 297 00:30:15,625 --> 00:30:18,495 A feliratot fordította: Józsa Ildikó