1 00:00:30,166 --> 00:00:32,456 Verschwinde bis Sonnenaufgang. 2 00:02:12,125 --> 00:02:13,665 {\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 3 00:03:02,166 --> 00:03:04,416 Ich sah Corpo Seco. Er steckt in Luna. 4 00:03:07,041 --> 00:03:10,001 Als deine Tochter hat sie auch das Blut der Wesen. 5 00:03:10,750 --> 00:03:14,880 Er benutzt sie als Instrument des Todes. Ich muss meine Tochter retten. 6 00:03:14,958 --> 00:03:16,878 Du darfst dich ihr nicht nähern. 7 00:03:17,583 --> 00:03:21,673 Sie ist schwach. Corpo Seco braucht einen stärkeren Wirt. 8 00:03:21,750 --> 00:03:25,580 -Er springt womöglich auf dich. -Wie kriege ich ihn aus ihr raus? 9 00:03:26,750 --> 00:03:27,830 Ich weiß es nicht. 10 00:03:27,916 --> 00:03:31,576 -Ich kläre, wer sein Grab schändete. -Ich muss Luna retten. 11 00:03:31,666 --> 00:03:33,916 -Nein, Eric. Nicht! -Sie ist mein Kind. 12 00:03:34,708 --> 00:03:36,498 Würdest du das nicht auch tun? 13 00:03:52,375 --> 00:03:54,535 Lieber Himmel, Eric, geh doch ran! 14 00:03:54,625 --> 00:03:58,285 Es geschah etwas Furchtbares. Ich weiß nicht, was ich tun soll! 15 00:04:08,083 --> 00:04:09,793 Hey, Ivo. Sieh mal. 16 00:04:09,875 --> 00:04:12,995 Márcia bat mich, das GPS zu orten, warum auch immer. 17 00:04:35,375 --> 00:04:37,285 Mário, ich bin es, Ivo. 18 00:04:38,750 --> 00:04:40,830 Schauen Sie bitte bei der UWP rein. 19 00:04:47,166 --> 00:04:48,376 Das war der Notfall? 20 00:04:48,458 --> 00:04:51,168 Raus mit der Sprache. Jemand öffnete das Grab! 21 00:04:51,250 --> 00:04:55,920 Welches Grab? Du ruinierst den Leuten die einzige Chance auf ein besseres Leben. 22 00:04:57,041 --> 00:04:58,501 -Ein besseres Leben? -Ja. 23 00:04:58,916 --> 00:04:59,826 In einer Stadt? 24 00:05:01,500 --> 00:05:03,580 Du allein wusstest von dem Grab. 25 00:05:03,666 --> 00:05:07,536 Die Wesen werden getötet. Dieser Ort wird verschwinden! 26 00:05:08,166 --> 00:05:11,576 Deine Mutter liebte diesen Wald mehr als alles andere. 27 00:05:11,666 --> 00:05:14,496 Hör auf! Hör auf damit, ich flehe dich an! 28 00:05:14,583 --> 00:05:17,793 Meine Mutter ist tot, weil du an diese Kräuter und Tees 29 00:05:17,875 --> 00:05:20,375 und diesen Quatsch über diesen Ort glaubst. 30 00:05:20,916 --> 00:05:23,876 Weil du als irrer Alter in der Vergangenheit lebst! 31 00:05:24,666 --> 00:05:27,456 Deine Mutter starb, weil ihre Zeit gekommen war. 32 00:05:28,458 --> 00:05:31,708 Keine Tabletten oder Kräuter hätten das ändern können. 33 00:05:31,791 --> 00:05:35,291 Ich muss es jetzt wissen. Hast du das Grab jemandem gezeigt? 34 00:05:35,375 --> 00:05:37,915 Ich habe Besseres zu tun. Entschuldige mich. 35 00:05:40,666 --> 00:05:41,576 Wo ist sie? 36 00:05:41,666 --> 00:05:44,536 Ich weiß nicht. Es ging so schnell! Tut mir leid. 37 00:05:44,625 --> 00:05:47,455 Oma. Du musst mir genau sagen, was passiert ist. 38 00:05:47,541 --> 00:05:49,501 Erzähl es mir ganz genau. 39 00:05:49,583 --> 00:05:51,923 Weißt du, sie… Sie fühlte sich krank. 40 00:05:58,291 --> 00:05:59,631 Ist alles in Ordnung? 41 00:06:01,208 --> 00:06:02,998 Wo willst du hin? Luna! 42 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 Irgendwas stimmte nicht mit Luna, Eric… 43 00:06:05,916 --> 00:06:08,876 -Hat sie dir irgendetwas angetan? -Nein, mir nicht. 44 00:06:08,958 --> 00:06:11,828 Sagte sie irgendwas? Wo könnte sie nur sein? 45 00:06:11,916 --> 00:06:15,126 Sie lief einfach hinaus. Es ging alles so schnell. 46 00:06:19,416 --> 00:06:21,246 -Was suchst du? -Ich weiß nicht. 47 00:06:21,333 --> 00:06:24,753 Nach irgendwas, was auf ihren Verbleib hindeuten könnte. 48 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 -Was ist das? -Nur Spielsachen. 49 00:06:37,125 --> 00:06:39,125 Damit fing sie immer den Saci ein. 50 00:06:40,458 --> 00:06:41,538 Sie fing den Saci? 51 00:06:43,541 --> 00:06:44,381 FOLKLORE 52 00:06:46,291 --> 00:06:48,421 -Wo willst du hin? -Meine Tochter finden. 53 00:06:51,625 --> 00:06:53,825 Was ist los? Ich rief dich zigmal an. 54 00:06:53,916 --> 00:06:57,206 -Ich hab keine Zeit. -Ich glaube dir. Ich weiß, dass du… 55 00:06:57,291 --> 00:06:59,501 -Márcia, Luna ist verschwunden. -Was? 56 00:06:59,583 --> 00:07:02,383 -Keine Zeit für Erklärungen. -Ich fahre mit dir. 57 00:07:30,375 --> 00:07:33,035 Hey! Hast du dich verlaufen, Kleine? 58 00:07:34,041 --> 00:07:37,081 Ja. Können Sie mir helfen? Ich suche meine Mama. 59 00:07:37,166 --> 00:07:41,246 Aber natürlich. Wo hast du sie denn zuletzt gesehen? 60 00:07:41,333 --> 00:07:44,423 In einem besetzten Haus in der Nähe. Da arbeitet sie. 61 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 -Wissen Sie, wo das ist? -Da lang. 62 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 Da wären wir. 63 00:08:05,500 --> 00:08:08,670 Wie sieht deine Mutter aus? Dann kann ich dir helfen. 64 00:08:08,750 --> 00:08:11,670 Nein, schon gut. Ich finde sie allein. 65 00:08:11,750 --> 00:08:15,290 Nein, ich lass dich da nicht allein rein. Es ist gefährlich. 66 00:09:11,125 --> 00:09:12,745 Eric? Wo steckst du? 67 00:09:12,833 --> 00:09:15,173 Ich brauche dich. Ich suche den Saci. 68 00:09:15,250 --> 00:09:16,380 Isac? 69 00:09:17,000 --> 00:09:17,880 Isac? 70 00:09:18,458 --> 00:09:20,878 Was ist denn los? Was willst du von ihm? 71 00:09:20,958 --> 00:09:24,208 Corpo Seco ist in Luna. Sie verfolgt ihn. 72 00:09:24,291 --> 00:09:26,711 Er wohnt in einem besetzten Haus in Lapa. 73 00:09:26,791 --> 00:09:28,961 Ich weiß, wo das ist. Ich fahre hin. 74 00:09:30,583 --> 00:09:32,963 -"Corpo Seco"? -Es ist ein Wesen. 75 00:09:33,041 --> 00:09:36,421 Der Geist von Antunes. Er tötete Leute wegen ihres Landes. 76 00:09:36,500 --> 00:09:39,000 In dem Buch steht nichts über dieses Wesen. 77 00:09:39,708 --> 00:09:42,788 -Das zu glauben, ist schwer. -Ich tue es, wie gesagt. 78 00:09:44,250 --> 00:09:46,460 -Und was soll ich tun? -Was meinst du? 79 00:09:47,666 --> 00:09:50,576 Festnahmen, Gauner, Polizeirazzien… Das kenne ich. 80 00:09:50,666 --> 00:09:52,666 Aber bei so etwas bin ich ratlos. 81 00:09:54,125 --> 00:09:54,955 Ich doch auch. 82 00:10:14,583 --> 00:10:15,423 Luna? 83 00:10:17,208 --> 00:10:19,958 -Wie bist du hergekommen? -Ich brauche dich. 84 00:10:20,041 --> 00:10:21,331 Wo ist Curupira? 85 00:10:21,416 --> 00:10:23,626 Schon wieder dieser Curupira-Quatsch? 86 00:10:23,708 --> 00:10:26,538 Komm mit. Deine Familie ist sicher total besorgt. 87 00:10:26,625 --> 00:10:27,745 Mann! 88 00:10:27,833 --> 00:10:29,503 Ich muss Curupira sprechen. 89 00:10:29,583 --> 00:10:31,793 Wie gesagt, es gibt keinen Curupira. 90 00:10:31,875 --> 00:10:35,875 -Nein, du lügst. Du bist sein Freund. -Ich lüge? Ich lüge nie. 91 00:10:37,625 --> 00:10:40,625 -Ich muss meinem Papa helfen. -Was soll das heißen? 92 00:10:40,708 --> 00:10:44,248 Mein Vater versucht, den Wald meiner Mutter zu retten. 93 00:10:45,041 --> 00:10:49,081 Aber meine Mama ist tot. Da kann nur Curupira helfen. 94 00:10:49,166 --> 00:10:53,376 Nein, bitte weine nicht. Kleine, ich kann niemanden weinen sehen. 95 00:10:54,166 --> 00:10:56,786 Hör zu, ich bringe dich zu Curupira, ja? 96 00:10:56,875 --> 00:10:58,745 Weine nur nicht, hörst du mich? 97 00:10:58,833 --> 00:11:00,133 Lass uns gehen. 98 00:11:10,041 --> 00:11:13,001 Tutu, ich lasse dich gehen. 99 00:11:13,833 --> 00:11:16,213 Aber zeig mir erst, was du gesehen hast. 100 00:11:32,333 --> 00:11:36,253 Dass du's weißt, Kleine, Curupira will dir vielleicht nicht helfen. 101 00:11:36,750 --> 00:11:38,330 Ich wollte ihn überreden, 102 00:11:39,208 --> 00:11:42,038 aber zuletzt hatte er nicht viel Lust auf Arbeit. 103 00:11:42,500 --> 00:11:46,170 Ich werde ihn überzeugen. Er wird mich bestimmt verstehen. 104 00:11:46,250 --> 00:11:48,460 Er wird den Wald auch retten wollen. 105 00:11:48,541 --> 00:11:51,791 Mit so einem süßen Gesicht habe ich keinen Zweifel. 106 00:11:51,875 --> 00:11:54,495 Aber Curupira hat sich verändert. 107 00:11:54,583 --> 00:11:57,583 Ist er nicht groß, stark und Beschützer des Waldes? 108 00:11:57,666 --> 00:11:59,916 Er war eine Weile nicht im Wald. 109 00:12:00,000 --> 00:12:03,080 Er ließ sich etwas gehen und ist nicht mehr derselbe. 110 00:12:03,166 --> 00:12:03,996 Inwiefern? 111 00:12:05,333 --> 00:12:07,543 Du weißt von seinen verdrehten Füßen? 112 00:12:08,458 --> 00:12:13,418 Wenn er in der Stadt spazieren gehen will, kann er nicht mehr wie früher laufen. 113 00:12:13,500 --> 00:12:14,330 Ach nein? 114 00:12:14,416 --> 00:12:18,706 Nein, er hat einen Rollstuhl. Und er ist auch etwas kauzig geworden. 115 00:12:19,250 --> 00:12:20,210 "Kauzig"? Wieso? 116 00:12:20,291 --> 00:12:23,291 Deshalb trinkt er auch viel… Medizin. 117 00:12:23,375 --> 00:12:26,375 Er trinkt jede Menge Medizin, um zur Ruhe zu kommen. 118 00:12:26,458 --> 00:12:31,208 Und so ist er immer ein bisschen seltsam. Ja? Lass dich also nicht einschüchtern. 119 00:12:43,166 --> 00:12:47,076 Ich hätte Tutu nicht in deine Sache mit Eric hineinziehen sollen. 120 00:12:47,166 --> 00:12:49,576 Es war falsch und kostete ihn das Leben. 121 00:12:52,208 --> 00:12:56,208 Inês, du wolltest uns nur beschützen. Wie immer. 122 00:12:59,166 --> 00:13:01,126 Wir müssen Erics Tochter finden. 123 00:13:05,291 --> 00:13:08,421 Wir müssen sie finden, bevor sie Curupira findet. 124 00:13:09,500 --> 00:13:11,330 Corpo Seco sinnt auf Rache. 125 00:13:14,916 --> 00:13:17,746 Du Saufbold! Du hast meinen Schnaps gestohlen! 126 00:13:17,833 --> 00:13:19,923 Du Dreckskerl! Der war noch voll! 127 00:13:20,000 --> 00:13:21,210 Er war noch voll! 128 00:13:23,625 --> 00:13:24,995 Er war noch ganz voll! 129 00:13:25,083 --> 00:13:28,583 Oh nein, Luna! Curupira ist gerade nicht da. 130 00:13:28,666 --> 00:13:31,166 Wir sollten ihn lieber ein andermal suchen. 131 00:13:31,250 --> 00:13:33,920 Wie wäre es mit einer Staubwolken-Fahrt? 132 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 Ich will nicht! 133 00:13:44,333 --> 00:13:46,883 Natürlich bringe ich dich jetzt zu Curupira. 134 00:13:46,958 --> 00:13:51,328 Mir fiel nur eben ein, dass er heute nicht da ist. Er musste wohin. Ok? 135 00:13:51,416 --> 00:13:53,036 Komm, ich bringe dich hin. 136 00:13:55,250 --> 00:13:56,420 Na, komm schon! 137 00:14:02,916 --> 00:14:06,746 Ich analysierte gestern diesen Bericht. GPS-Daten eines Pick-ups. 138 00:14:06,833 --> 00:14:09,633 Zeiten und Adressen stimmen mit Erics überein. 139 00:14:09,708 --> 00:14:11,708 Er zog bei Sonnenaufgang los, 140 00:14:11,791 --> 00:14:14,171 fand am Flamengo Beach den toten Delfin, 141 00:14:14,250 --> 00:14:17,210 fuhr ohne Erlaubnis nach Toré und kam dann hierher. 142 00:14:18,291 --> 00:14:20,461 Was ist so wichtig an Erics Dienst? 143 00:14:20,541 --> 00:14:24,381 Das, was er am Dienstagabend tat. Er fuhr wieder nach Toré. 144 00:14:25,791 --> 00:14:26,921 Moment mal. 145 00:14:27,000 --> 00:14:30,750 War er etwa in der Nacht im Wald, als die Leiche abgelegt wurde? 146 00:14:30,833 --> 00:14:33,963 Er fuhr eine halbe Stunde nach dem anonymen Tipp heim. 147 00:14:34,500 --> 00:14:38,920 Verfolgt diesen Anruf. Er kam garantiert von dieser Tankstelle. 148 00:14:39,000 --> 00:14:40,540 Warum sollte Eric das tun? 149 00:14:40,625 --> 00:14:43,455 Seit dem Tod seiner Frau benimmt er sich seltsam. 150 00:14:43,541 --> 00:14:46,421 Wir müssen ihn einbestellen und fragen, was war. 151 00:14:56,250 --> 00:14:57,420 Entschuldigung. 152 00:14:57,500 --> 00:15:01,210 Wir suchen ein blondes Mädchen. Ungefähr so groß. Es heißt Luna. 153 00:15:17,375 --> 00:15:20,165 -Wir rufen besser die Polizei. -Niemals, Márcia. 154 00:15:20,250 --> 00:15:22,960 Mit Verstärkung finden wir Luna schneller. 155 00:15:23,041 --> 00:15:24,581 Es könnte gefährlich sein. 156 00:15:24,666 --> 00:15:27,496 Ich weiß nicht, wie sie… Wie er darauf reagiert. 157 00:15:27,583 --> 00:15:28,833 Ich finde sie allein. 158 00:15:43,916 --> 00:15:46,416 -Ja, bitte? -Ich will meinen Sohn sprechen. 159 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 Er arbeitet hier. 160 00:15:50,000 --> 00:15:52,790 Nun sag schon. Hab keine Zeit für einen Vortrag. 161 00:15:52,875 --> 00:15:56,705 João, dieses Grab war gefährlich. Es war mit einem Fluch belegt. 162 00:15:56,791 --> 00:15:58,831 Nein, das darf nicht wahr sein. 163 00:15:58,916 --> 00:16:01,536 Hast du nun jemandem von diesem Grab erzählt? 164 00:16:02,500 --> 00:16:06,420 Ich erwähnte es gegenüber Herrn Afonso bei der Landvermessung. Und? 165 00:16:06,500 --> 00:16:08,460 Es war keine Legende, João. 166 00:16:12,208 --> 00:16:15,208 Du wirst Herrn Afonso nicht belästigen. Bitte nicht… 167 00:16:15,291 --> 00:16:17,041 Bitte nicht. Komm zurück. 168 00:16:17,833 --> 00:16:20,293 Papa, bitte. Papa! So hör mir doch zu! 169 00:16:20,375 --> 00:16:23,125 -Entschuldigung, Herr Afonso. -Herr Ciço! 170 00:16:23,208 --> 00:16:27,248 Du meine Güte, welche Freude, Sie endlich persönlich kennenzulernen. 171 00:16:28,041 --> 00:16:29,251 Das waren Sie, oder? 172 00:16:30,125 --> 00:16:32,745 Ich kann Ihnen nicht folgen. Was war ich? 173 00:16:32,833 --> 00:16:35,543 Sie öffneten das Grab, um uns zu vertreiben. 174 00:16:36,666 --> 00:16:38,996 Das Feuer, Manaus' Tod, 175 00:16:39,083 --> 00:16:42,793 die toten Fische, Gabrielas Tod. Es ist alles Ihre Schuld! 176 00:16:42,875 --> 00:16:44,375 Hör auf, Papa! Es reicht… 177 00:16:44,458 --> 00:16:47,078 Tut mir leid, ich weiß nicht, was Sie meinen. 178 00:16:47,166 --> 00:16:50,076 Papa, lass uns gehen. Du hast genug Ärger gemacht. 179 00:16:50,166 --> 00:16:52,076 Tut mir leid, Herr Afonso. Komm. 180 00:16:52,166 --> 00:16:54,666 Ich habe keine Ahnung, worum es hier geht. 181 00:17:03,916 --> 00:17:05,206 Kennen Sie ihn? 182 00:17:06,041 --> 00:17:07,381 Das ist mein Vater. 183 00:17:12,750 --> 00:17:13,710 Siehst du, João? 184 00:17:15,583 --> 00:17:18,383 Das hier ist Antunes. 185 00:17:20,208 --> 00:17:22,328 Er war dort begraben. 186 00:17:23,291 --> 00:17:26,291 Dank Ihnen ist dieses Grab jetzt leer. 187 00:17:26,375 --> 00:17:28,125 Der Fluch wurde freigesetzt… 188 00:17:31,875 --> 00:17:33,495 …und keiner kann etwas tun. 189 00:17:34,125 --> 00:17:38,165 Mein Vater hielt euch immer für ignorante Hinterwäldler! 190 00:17:39,125 --> 00:17:42,205 Er hatte recht. Verschwindet von meinem Land. 191 00:17:42,291 --> 00:17:43,291 Raus! 192 00:17:45,166 --> 00:17:46,576 Sie haben mich benutzt. 193 00:17:47,208 --> 00:17:49,458 Sie wollten lediglich das Grab finden. 194 00:17:49,541 --> 00:17:53,211 Ich glaubte Ihnen, dass Sie den Wald retten wollten, aber nein… 195 00:17:54,291 --> 00:17:55,961 Sie waren nur auf Rache aus. 196 00:17:57,583 --> 00:17:59,213 Sie legten das Feuer. 197 00:17:59,916 --> 00:18:02,666 Ich kann mit dem Land tun, was ich will. 198 00:18:03,708 --> 00:18:06,288 Nur zu. 199 00:18:49,666 --> 00:18:53,536 Entschuldigt bitte die Störung. Habt ihr dieses Mädchen gesehen? 200 00:18:53,625 --> 00:18:55,955 Es ist ungefähr so groß und heißt Luna. 201 00:18:56,041 --> 00:18:56,881 Nein? 202 00:19:01,583 --> 00:19:03,423 Hallo, Ivo? Es ist ein Notfall. 203 00:19:04,291 --> 00:19:07,041 Eric ist dir egal, aber seine Tochter fehlt. 204 00:19:07,125 --> 00:19:09,035 Du musst alle auf sie ansetzen. 205 00:19:09,125 --> 00:19:11,875 Ganz ruhig. Wir finden Luna. Ist Eric bei dir? 206 00:19:11,958 --> 00:19:15,828 Ja. Wir sind in einem besetzten Haus in der Estrelastraße, wo sie 207 00:19:15,916 --> 00:19:17,286 zuletzt gesehen wurde. 208 00:19:17,375 --> 00:19:20,745 Überlass es mir. Ich setze alle darauf an. Wir finden sie. 209 00:19:32,416 --> 00:19:33,786 Wo bringst du mich hin? 210 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Zu Curupira. 211 00:19:37,375 --> 00:19:39,995 Sollte er nicht den Wald deiner Mama retten? 212 00:19:40,083 --> 00:19:43,173 -Doch. -Na dann. Er ist da oben. 213 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 Wie kann Curupira da oben sein, wenn er im Rollstuhl sitzt? 214 00:19:55,250 --> 00:19:58,250 Bring mich jetzt sofort zu Curupira! 215 00:20:11,875 --> 00:20:12,785 Hier entlang. 216 00:20:18,083 --> 00:20:19,583 Hör auf! 217 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 Isac! 218 00:20:29,041 --> 00:20:32,041 Mach die Tür auf, Isac, sonst bringe ich dich um! 219 00:20:32,125 --> 00:20:33,245 Isac! 220 00:20:37,750 --> 00:20:39,540 Iberê! 221 00:20:40,333 --> 00:20:42,793 Wach auf, Iberê! Wir müssen von hier weg! 222 00:20:42,875 --> 00:20:45,575 -Totale Kacke, wir müssen weg! -Was soll das? 223 00:20:45,666 --> 00:20:47,456 -Lass mich los! -Nein. 224 00:20:47,541 --> 00:20:50,291 Corpo Seco in dem Mädchen will dich töten. 225 00:20:50,375 --> 00:20:51,995 -Verarsch mich nicht. -Nein… 226 00:20:52,083 --> 00:20:55,503 -Ich lass mich nicht verarschen. -Es ist wahr, ich schwöre! 227 00:20:55,583 --> 00:20:57,923 Er hätte mich fast erwischt! Los! 228 00:20:58,000 --> 00:21:00,630 Lass mich los! 229 00:21:00,708 --> 00:21:01,708 Verflucht, Mann. 230 00:21:02,583 --> 00:21:05,793 Ich weiß, was du vorhast, aber ich sagte es dir schon. 231 00:21:06,583 --> 00:21:08,083 Das ist nicht mein Krieg. 232 00:21:08,958 --> 00:21:11,378 Und ich lasse mich auch nicht reinziehen! 233 00:21:13,541 --> 00:21:15,631 Kümmere dich darum, du Idiot. 234 00:21:20,166 --> 00:21:21,246 Verstehe, Iberê. 235 00:21:30,666 --> 00:21:33,246 Haben Sie sie heute gesehen? Sicher nicht? 236 00:21:35,875 --> 00:21:37,995 Eric. Sieh dir mal den Jungen da an. 237 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 Er humpelt. Es ist seltsam. 238 00:21:41,875 --> 00:21:44,495 -Ich sah ihn schon mal. -Könnte er Saci sein? 239 00:21:51,750 --> 00:21:55,210 Hey! Ich suche meine Tochter. Ich glaub, sie wollte zu dir. 240 00:21:55,291 --> 00:21:58,331 Zu mir? Keine Ahnung, was Sie meinen. 241 00:21:58,416 --> 00:22:00,206 Sag es. Hast du Luna gesehen? 242 00:22:00,291 --> 00:22:02,751 -Nicht schon wieder… -Was soll das? 243 00:22:02,833 --> 00:22:04,423 Er muss tun, was ich sage. 244 00:22:05,500 --> 00:22:07,960 -Ja, ich habe Luna gesehen. -Wo ist sie? 245 00:22:08,041 --> 00:22:11,001 -Sie veränderte sich. -Ich weiß. Bring mich zu ihr. 246 00:22:14,875 --> 00:22:15,705 Vorwärts. 247 00:22:23,791 --> 00:22:24,631 Da drüben. 248 00:22:33,791 --> 00:22:34,881 Das ist unmöglich. 249 00:22:36,000 --> 00:22:37,920 Schau. Seine Füße sind verdreht. 250 00:22:40,125 --> 00:22:41,825 Es ist fast nicht zu glauben. 251 00:22:41,916 --> 00:22:44,326 Es gibt was zu feiern. Deine Freundin! 252 00:22:44,416 --> 00:22:47,076 Was ist denn, Bubi? Was ist, mein Kleiner? 253 00:22:49,333 --> 00:22:52,713 -Hast du einen Geist gesehen? -Normal nennt man mich Hexe. 254 00:22:53,458 --> 00:22:55,828 Geist sagte noch niemand zu mir. 255 00:23:05,625 --> 00:23:06,455 Voilà. 256 00:23:10,458 --> 00:23:12,918 Da ist sie nicht. Wo könnte sie hin sein? 257 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 Ich habe keine Angst. 258 00:23:21,916 --> 00:23:22,996 Verschwinde! 259 00:23:23,666 --> 00:23:24,786 Lass mich in Ruhe! 260 00:23:24,875 --> 00:23:27,495 -Hau ab. -Hilf uns gegen Corpo Seco. 261 00:23:27,583 --> 00:23:29,753 Bevor er uns alle zerstört. 262 00:23:29,833 --> 00:23:31,383 Du darfst ihr nichts tun. 263 00:24:01,958 --> 00:24:03,878 Suchst du mich, kleines Mädchen? 264 00:24:05,833 --> 00:24:07,173 Du hast mich gefunden. 265 00:24:13,625 --> 00:24:14,875 Luna! 266 00:24:21,458 --> 00:24:22,288 Du. 267 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Was ist nur aus dir geworden? 268 00:25:02,875 --> 00:25:03,705 Eric! 269 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 Luna! 270 00:25:35,625 --> 00:25:36,455 Isac. 271 00:25:38,041 --> 00:25:38,881 Isac. 272 00:25:56,333 --> 00:25:57,833 Luna. 273 00:25:59,000 --> 00:26:01,920 Luna. Bist du da drin, Schatz? Hörst du mich? 274 00:26:02,000 --> 00:26:03,250 Kannst du mich hören? 275 00:26:04,041 --> 00:26:08,251 Weißt du noch, wie ich sagte, ich werde dich immer beschützen? Ja? 276 00:26:08,333 --> 00:26:11,463 Wie ich sagte, dass mir nichts mehr bedeutet als du? 277 00:26:12,125 --> 00:26:15,915 Dass du mir wichtiger bist als mein eigenes Leben? Weißt du noch? 278 00:26:19,708 --> 00:26:22,378 Luna. 279 00:26:27,125 --> 00:26:28,245 Luna. 280 00:26:30,041 --> 00:26:30,881 Luna. 281 00:26:40,916 --> 00:26:41,746 Komm zu mir. 282 00:26:43,125 --> 00:26:46,375 Lass sie gehen. Verlass diesen Körper. Komm in meinen. 283 00:26:46,458 --> 00:26:48,788 Mein Körper ist offen. Ich bin stärker. 284 00:26:49,666 --> 00:26:50,876 Verlasse sie. 285 00:26:51,666 --> 00:26:52,666 Verlasse sie! 286 00:26:54,083 --> 00:26:56,383 Komm zu mir. Verlasse sie. 287 00:26:57,666 --> 00:26:59,206 Verlasse sie. 288 00:27:00,083 --> 00:27:02,463 Verlasse mein kleines Mädchen. 289 00:27:18,041 --> 00:27:19,331 Du bist verhaftet. 290 00:30:24,458 --> 00:30:26,828 Untertitel von: H.G. Läpple