1 00:00:30,166 --> 00:00:32,496 Disparais avant l'aube. 2 00:02:12,125 --> 00:02:13,705 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 3 00:03:02,166 --> 00:03:04,416 Corps asséché a pris Luna pour hôte. 4 00:03:07,125 --> 00:03:09,575 Comme toi, elle a du sang d'entité. 5 00:03:10,958 --> 00:03:14,828 Il se sert d'elle pour tuer. Je dois sauver ma fille, Ciço. 6 00:03:14,916 --> 00:03:16,876 Ne t'approche pas d'elle. 7 00:03:17,583 --> 00:03:21,213 Elle est fragile. Corps asséché a besoin d'un hôte plus fort. 8 00:03:21,875 --> 00:03:25,575 - Il pourrait s'emparer de toi. - Comment l'en débarrasser ? 9 00:03:26,750 --> 00:03:27,830 Je ne sais pas. 10 00:03:27,916 --> 00:03:31,576 - Je trouverai qui a violé la tombe. - Je dois la sauver. 11 00:03:31,666 --> 00:03:33,916 - Non, Eric ! - C'est ma fille. 12 00:03:34,708 --> 00:03:36,168 Tu ferais la même chose. 13 00:03:52,375 --> 00:03:54,495 Bon sang, décroche ! 14 00:03:54,583 --> 00:03:57,923 Il s'est passé un truc affreux. Je sais pas quoi faire ! 15 00:04:08,083 --> 00:04:09,463 Ivo, regarde. 16 00:04:09,958 --> 00:04:12,998 Márcia m'a demandé de suivre ce signal GPS. 17 00:04:35,375 --> 00:04:37,415 Mário, c'est moi, Ivo. 18 00:04:38,625 --> 00:04:40,825 Il faut que tu passes au poste. 19 00:04:47,166 --> 00:04:48,416 C'est ça, l'urgence ? 20 00:04:48,500 --> 00:04:51,170 João, je dois savoir. La tombe a été ouverte ! 21 00:04:51,250 --> 00:04:55,920 Quelle tombe ? Tu prives ces gens de l'espoir d'une vie meilleure. 22 00:04:57,125 --> 00:04:58,415 - Meilleure ? - Oui. 23 00:04:58,916 --> 00:04:59,956 À la ville ? 24 00:05:01,500 --> 00:05:03,580 Tu es le seul à connaître la tombe. 25 00:05:03,666 --> 00:05:07,536 Les entités se font massacrer ! Cet endroit va disparaître ! 26 00:05:08,166 --> 00:05:11,576 Ta mère aimait cette forêt plus que tout au monde. 27 00:05:11,666 --> 00:05:14,496 Arrête ! Je t'en supplie ! 28 00:05:14,583 --> 00:05:18,083 Elle est morte, car tu croyais aux herbes, aux thés 29 00:05:18,166 --> 00:05:20,076 et à ces légendes à la con ! 30 00:05:20,875 --> 00:05:23,875 Elle est morte, car tu vis dans le passé ! 31 00:05:24,666 --> 00:05:27,376 Elle est morte, car son heure était venue. 32 00:05:28,458 --> 00:05:31,708 Tous les médicaments du monde n'y auraient rien changé ! 33 00:05:31,791 --> 00:05:35,291 Maintenant, dis-moi. As-tu montré la tombe à quelqu'un ? 34 00:05:35,875 --> 00:05:37,825 J'ai mieux à faire. Excuse-moi. 35 00:05:40,666 --> 00:05:41,576 Où est-elle ? 36 00:05:41,666 --> 00:05:44,456 Je sais pas, tout s'est passé si vite ! 37 00:05:44,541 --> 00:05:47,461 Mamie, dis-moi ce qui s'est passé. 38 00:05:47,541 --> 00:05:49,501 Tu dois tout me raconter. 39 00:05:49,583 --> 00:05:51,923 Elle… ne se sentait pas bien. 40 00:05:58,291 --> 00:05:59,751 Ça va ? 41 00:06:01,208 --> 00:06:02,998 Où vas-tu ? Luna ! 42 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 Quelque chose clochait chez Luna… 43 00:06:05,916 --> 00:06:08,626 - Elle s'en est prise à toi ? - Pas à moi ! 44 00:06:08,708 --> 00:06:11,828 Elle a dit quelque chose ? Où est-elle allée ? 45 00:06:11,916 --> 00:06:15,126 Elle s'est enfuie ! J'ai été prise de court. 46 00:06:19,416 --> 00:06:21,286 - Tu cherches quoi ? - Je sais pas. 47 00:06:21,375 --> 00:06:24,325 Un indice qui m'indiquerait où elle est. 48 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 - C'est quoi ? - Des bêtises. 49 00:06:37,125 --> 00:06:38,915 Elle voulait attraper le Saci. 50 00:06:40,458 --> 00:06:41,538 Le Saci ? 51 00:06:46,416 --> 00:06:48,416 - Où tu vas ? - Chercher ma fille. 52 00:06:51,666 --> 00:06:53,916 Eric, je n'ai pas arrêté de t'appeler. 53 00:06:54,000 --> 00:06:57,210 - J'ai pas le temps. - Je te crois ! Je sais… 54 00:06:57,291 --> 00:06:59,171 - Luna a disparu. - Quoi ? 55 00:06:59,666 --> 00:07:02,376 - Pas le temps d'expliquer. - Je t'accompagne. 56 00:07:30,375 --> 00:07:33,075 Bonjour. Tu es perdue, ma grande ? 57 00:07:34,041 --> 00:07:37,081 Oui ! Vous pouvez m'aider à retrouver ma maman ? 58 00:07:37,166 --> 00:07:40,826 Bien sûr. Tu l'as perdue où ? 59 00:07:41,458 --> 00:07:44,418 Dans un squat tout près. Elle y travaille. 60 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 - Vous savez où c'est ? - Par là. 61 00:08:02,500 --> 00:08:03,580 C'est ici. 62 00:08:05,458 --> 00:08:08,288 Dis-moi à quoi elle ressemble pour que je t'aide. 63 00:08:08,791 --> 00:08:11,791 Ça ira, je vais me débrouiller. 64 00:08:11,875 --> 00:08:15,285 Tu ne vas pas y aller toute seule, c'est dangereux ici. 65 00:09:11,125 --> 00:09:12,705 Eric ? Où es-tu ? 66 00:09:12,791 --> 00:09:15,171 J'ai besoin de toi. Je cherche le Saci. 67 00:09:15,250 --> 00:09:16,380 Isac ? 68 00:09:16,958 --> 00:09:17,878 Isac ? 69 00:09:18,458 --> 00:09:20,628 Pourquoi ? Tu lui veux quoi ? 70 00:09:21,250 --> 00:09:24,210 Luna est sous l'emprise de Corps asséché et elle le cherche. 71 00:09:24,291 --> 00:09:26,631 Il vit dans un squat à Lapa. 72 00:09:26,708 --> 00:09:28,958 Je sais où c'est. J'y vais. 73 00:09:30,583 --> 00:09:33,003 - Corps asséché ? - Une entité. 74 00:09:33,083 --> 00:09:36,383 L'esprit d'un certain Antunes qui massacrait des gens. 75 00:09:36,458 --> 00:09:38,578 Ce livre n'en parle pas. 76 00:09:39,875 --> 00:09:42,785 - C'est difficile à croire… - Je te crois. 77 00:09:44,291 --> 00:09:46,461 - Je dois faire quoi ? - Comment ça ? 78 00:09:47,625 --> 00:09:50,705 Mon boulot de flic, je sais le faire. 79 00:09:50,791 --> 00:09:52,671 Là, je suis larguée. 80 00:09:54,125 --> 00:09:55,035 Moi aussi. 81 00:10:14,583 --> 00:10:15,463 Luna ? 82 00:10:16,708 --> 00:10:19,958 - Que fais-tu ici ? - J'ai besoin de toi. 83 00:10:20,041 --> 00:10:21,331 Où est Curupira ? 84 00:10:21,416 --> 00:10:23,746 Encore avec Curupira ? 85 00:10:23,833 --> 00:10:26,543 Je te ramène. Ta famille doit s'inquiéter. 86 00:10:26,625 --> 00:10:27,745 Non, mais. 87 00:10:27,833 --> 00:10:29,503 Je dois voir Curupira. 88 00:10:29,583 --> 00:10:31,793 Je te l'ai dit, il n'existe pas. 89 00:10:31,875 --> 00:10:36,125 - Menteur, tu es son ami. - Menteur, moi ? Jamais de la vie. 90 00:10:37,625 --> 00:10:40,625 - Je dois aider mon père. - De quoi tu parles ? 91 00:10:40,708 --> 00:10:44,248 Il essaie de sauver la forêt de ma maman. 92 00:10:45,041 --> 00:10:49,081 Mais elle est morte. Seul Curupira peut l'aider. 93 00:10:49,166 --> 00:10:53,206 Non, ne pleure pas ! Je déteste voir les gens pleurer. 94 00:10:54,166 --> 00:10:56,786 Je t'emmène voir Curupira, d'accord ? 95 00:10:56,875 --> 00:10:58,745 Mais ne pleure pas. 96 00:10:58,833 --> 00:11:00,133 Viens. 97 00:11:10,041 --> 00:11:12,881 Tutu, avant de te laisser partir, 98 00:11:13,875 --> 00:11:16,125 montre-moi ce que tu as vu. 99 00:11:32,333 --> 00:11:36,133 Je te préviens, c'est pas sûr qu'il accepte de t'aider. 100 00:11:36,625 --> 00:11:38,495 J'ai essayé de le convaincre, 101 00:11:39,291 --> 00:11:42,001 mais il n'est pas d'humeur à travailler. 102 00:11:42,500 --> 00:11:43,630 Je le convaincrai. 103 00:11:43,708 --> 00:11:45,748 Je suis sûre qu'il comprendra. 104 00:11:46,250 --> 00:11:48,460 Il voudra sauver la forêt. 105 00:11:48,541 --> 00:11:51,421 Avec un si joli minois, ça ne fait aucun doute ! 106 00:11:51,916 --> 00:11:54,496 Mais Curupira n'est plus ce qu'il était. 107 00:11:54,583 --> 00:11:57,293 Il doit être fort pour protéger la forêt, non ? 108 00:11:57,791 --> 00:11:59,921 Il l'a quittée depuis longtemps. 109 00:12:00,000 --> 00:12:03,080 Il s'est laissé aller. Il est différent. 110 00:12:03,166 --> 00:12:03,996 Comment ça ? 111 00:12:05,375 --> 00:12:07,415 Il a les pieds inversés, tu sais ? 112 00:12:08,458 --> 00:12:11,038 S'il veut marcher dans la ville, 113 00:12:11,125 --> 00:12:13,415 il ne peut pas le faire comme avant. 114 00:12:13,500 --> 00:12:14,420 Ah bon ? 115 00:12:14,500 --> 00:12:18,710 Il est en fauteuil roulant. Et il est un peu grincheux. 116 00:12:19,208 --> 00:12:20,208 Pourquoi ? 117 00:12:20,291 --> 00:12:23,501 Il boit beaucoup… de médicaments. 118 00:12:23,583 --> 00:12:26,383 Il en prend beaucoup. Pour se calmer. 119 00:12:26,458 --> 00:12:29,128 Et ça le perturbe. Tu vois ? 120 00:12:29,625 --> 00:12:31,205 Mais n'aie pas peur. 121 00:12:43,166 --> 00:12:47,076 Je n'aurais pas dû mêler Tutu à ton histoire avec Eric. 122 00:12:47,166 --> 00:12:49,826 C'était une erreur. Elle lui a coûté la vie. 123 00:12:52,208 --> 00:12:56,288 Inês, tu voulais juste nous protéger. Comme toujours. 124 00:12:59,166 --> 00:13:01,246 On doit trouver la fille d'Eric. 125 00:13:05,291 --> 00:13:08,421 Avant qu'elle ne trouve Curupira. 126 00:13:09,500 --> 00:13:11,500 Corps asséché veut se venger. 127 00:13:14,875 --> 00:13:17,285 C'est toi, sale poivrot ! Tu t'es servi ! 128 00:13:17,875 --> 00:13:19,915 Sale enfoiré ! Elle était pleine ! 129 00:13:20,000 --> 00:13:21,210 Pleine ! 130 00:13:23,625 --> 00:13:24,995 Elle était pleine ! 131 00:13:25,083 --> 00:13:28,173 Hé, Luna ! Curupira n'est pas là ! 132 00:13:28,666 --> 00:13:31,166 On le cherchera un autre jour. 133 00:13:31,250 --> 00:13:33,920 Ça te dit un voyage en tourbillon ? 134 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 Pas envie ! 135 00:13:44,416 --> 00:13:46,746 Je vais te présenter Curupira. 136 00:13:46,833 --> 00:13:50,923 J'avais oublié qu'il était ailleurs. Tu vois ? 137 00:13:51,416 --> 00:13:52,626 Suis-moi. 138 00:13:55,250 --> 00:13:56,420 Allez ! 139 00:14:02,916 --> 00:14:05,326 J'ai décortiqué ce rapport hier. 140 00:14:05,416 --> 00:14:09,626 Ces données GPS correspondent à la voiture d'Eric. 141 00:14:09,708 --> 00:14:11,708 Il est parti tôt de chez lui, 142 00:14:11,791 --> 00:14:14,081 a trouvé un dauphin mort sur la plage, 143 00:14:14,166 --> 00:14:17,206 est allé à Vila Toré sans mon accord avant de venir ici. 144 00:14:18,291 --> 00:14:20,381 En quoi ça me concerne ? 145 00:14:20,458 --> 00:14:24,378 Parce que mardi soir, il est retourné à Vila Toré. 146 00:14:25,791 --> 00:14:30,171 Donc, il était dans la forêt quand le corps y a été abandonné ? 147 00:14:30,875 --> 00:14:33,875 Et il est rentré chez lui peu après l'appel anonyme. 148 00:14:34,500 --> 00:14:36,500 Si on trace l'appel, 149 00:14:36,583 --> 00:14:39,043 on remontera à cette station-service. 150 00:14:39,125 --> 00:14:40,535 Pourquoi il ferait ça ? 151 00:14:40,625 --> 00:14:43,535 Il déraille depuis la mort de sa femme. 152 00:14:43,625 --> 00:14:46,415 Tu dois l'interroger pour en savoir plus. 153 00:14:56,250 --> 00:14:57,420 Excusez-moi. 154 00:14:57,500 --> 00:15:01,130 Vous auriez vu une fillette blonde ? Elle s'appelle Luna. 155 00:15:17,375 --> 00:15:20,165 - Appelons la police. - Hors de question. 156 00:15:20,250 --> 00:15:22,880 Avec des renforts, on la trouvera plus vite. 157 00:15:22,958 --> 00:15:24,328 Ça peut être dangereux. 158 00:15:24,416 --> 00:15:27,496 J'ignore comment elle réagirait. 159 00:15:27,583 --> 00:15:28,963 Je me débrouille. 160 00:15:44,000 --> 00:15:46,420 - Vous désirez ? - Parler à mon fils. 161 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 Il travaille ici. 162 00:15:50,000 --> 00:15:52,750 Je t'écoute. Épargne-moi la leçon de morale. 163 00:15:52,833 --> 00:15:55,133 João, cette tombe était dangereuse. 164 00:15:55,208 --> 00:15:56,708 Elle était maudite. 165 00:15:56,791 --> 00:15:58,831 Sérieux, tu te fous de moi ? 166 00:15:58,916 --> 00:16:01,706 En as-tu parlé à qui que ce soit ? 167 00:16:02,500 --> 00:16:04,000 J'en ai parlé à M. Afonso 168 00:16:04,083 --> 00:16:06,423 quand j'ai fait le cadastre. Et alors ? 169 00:16:06,500 --> 00:16:08,710 Ce n'était pas une légende. 170 00:16:12,208 --> 00:16:14,038 Tu ne peux pas le déranger. 171 00:16:14,125 --> 00:16:15,705 Je t'en prie… 172 00:16:15,791 --> 00:16:17,041 Papa, reviens ! 173 00:16:17,833 --> 00:16:20,293 Papa ! Écoute-moi ! 174 00:16:20,375 --> 00:16:21,455 Désolé, M. Afonso. 175 00:16:21,958 --> 00:16:23,128 M. Ciço ! 176 00:16:23,208 --> 00:16:27,248 C'est un véritable plaisir de vous rencontrer en personne ! 177 00:16:28,125 --> 00:16:29,245 C'était vous ? 178 00:16:30,125 --> 00:16:32,325 Je ne comprends pas. J'ai fait quoi ? 179 00:16:32,833 --> 00:16:35,673 Vous avez ouvert la tombe pour nous faire fuir. 180 00:16:36,666 --> 00:16:38,996 Le feu, la mort de Manaus, 181 00:16:39,083 --> 00:16:42,833 les poissons, la mort de Gabriela. C'est votre faute ! 182 00:16:42,916 --> 00:16:44,666 Arrête, papa ! Ça suffit… 183 00:16:44,750 --> 00:16:47,130 J'ignore ce dont vous parlez ! 184 00:16:47,208 --> 00:16:50,078 Papa, viens. Tu en as assez fait. 185 00:16:50,166 --> 00:16:52,246 Désolé, M. Afonso. On y va. 186 00:16:52,333 --> 00:16:54,633 Je suis perdu. On me reproche quoi ? 187 00:17:03,916 --> 00:17:05,206 Vous le connaissez ? 188 00:17:06,041 --> 00:17:07,381 C'est mon père. 189 00:17:12,750 --> 00:17:13,830 Tu vois, João ? 190 00:17:15,583 --> 00:17:18,543 Cet homme est Antunes. 191 00:17:20,208 --> 00:17:22,578 C'est lui qui était dans la tombe. 192 00:17:23,291 --> 00:17:25,881 À cause de vous, elle est vide. 193 00:17:26,375 --> 00:17:28,415 La malédiction fait son œuvre… 194 00:17:31,916 --> 00:17:33,626 et on ne peut rien y faire. 195 00:17:34,125 --> 00:17:38,325 Mon père m'a toujours dit que vous étiez des péquenauds ! 196 00:17:39,125 --> 00:17:42,205 Et il avait raison. Fichez le camp de mes terres. 197 00:17:42,291 --> 00:17:43,291 Du vent ! 198 00:17:45,125 --> 00:17:46,575 Vous m'avez manipulé. 199 00:17:47,291 --> 00:17:49,041 Vous cherchiez la tombe. 200 00:17:49,541 --> 00:17:53,171 J'ai cru que vous vouliez sauver la forêt, mais non… 201 00:17:54,333 --> 00:17:55,963 Vous vouliez vous venger. 202 00:17:57,541 --> 00:17:58,631 Vous avez mis le feu. 203 00:17:59,916 --> 00:18:02,666 Ce sont mes terres, je fais ce que je veux. 204 00:18:03,708 --> 00:18:05,878 Faites donc. 205 00:18:49,666 --> 00:18:53,536 Pardon de vous déranger. Vous auriez vu cette fillette ? 206 00:18:53,625 --> 00:18:55,875 Grande comme ça, elle s'appelle Luna. 207 00:19:01,583 --> 00:19:03,503 Allô, Ivo ? C'est une urgence. 208 00:19:04,291 --> 00:19:07,001 Tu t'en fiches d'Eric, mais sa fille a disparu. 209 00:19:07,083 --> 00:19:09,173 Mets tout le monde sur le coup. 210 00:19:09,250 --> 00:19:11,880 Du calme. On la trouvera. Eric est avec toi ? 211 00:19:11,958 --> 00:19:15,458 Oui. On est à un squat à Lapa. Rue Estrela. 212 00:19:15,958 --> 00:19:17,288 Elle y est passée. 213 00:19:17,375 --> 00:19:20,575 J'envoie toutes nos équipes. On la trouvera. 214 00:19:32,416 --> 00:19:33,826 Tu m'emmènes où ? 215 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Voir Curupira. 216 00:19:37,375 --> 00:19:39,995 Tu veux son aide pour sauver la forêt, non ? 217 00:19:40,083 --> 00:19:43,253 - Oui. - Il est là-haut. 218 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 Comment c'est possible s'il est en fauteuil roulant ? 219 00:19:55,166 --> 00:19:57,666 Conduis-moi à Curupira tout de suite ! 220 00:20:11,875 --> 00:20:12,785 Par ici. 221 00:20:18,083 --> 00:20:19,583 Arrête ! 222 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 Isac ! 223 00:20:29,041 --> 00:20:32,041 Ouvre cette porte, ou je te tue ! 224 00:20:32,125 --> 00:20:33,245 Isac ! 225 00:20:37,750 --> 00:20:39,500 Iberê ! 226 00:20:40,333 --> 00:20:42,793 Réveille-toi, Iberê ! On doit partir ! 227 00:20:42,875 --> 00:20:45,575 - C'est la merde, on bouge ! - Tu fais quoi ? 228 00:20:45,666 --> 00:20:47,456 - Lâche-moi ! - Non ! 229 00:20:47,541 --> 00:20:50,131 Corps asséché contrôle la fille ! Je te sauve. 230 00:20:50,625 --> 00:20:51,705 C'est une blague ? 231 00:20:51,791 --> 00:20:55,461 - Je te crois pas ! - Non, c'est pas une blague ! 232 00:20:55,541 --> 00:20:57,921 Il a failli m'avoir, Iberê. Allez ! 233 00:20:58,000 --> 00:21:00,040 Lâche-moi ! 234 00:21:00,708 --> 00:21:01,708 Sérieux ! 235 00:21:02,583 --> 00:21:05,793 Je vois clair dans ton jeu et je le répète. 236 00:21:06,583 --> 00:21:08,213 Ce n'est pas ma guerre ! 237 00:21:08,958 --> 00:21:11,248 Et tu ne m'y mêleras pas ! 238 00:21:13,541 --> 00:21:15,711 Débrouille-toi, petit con. 239 00:21:20,166 --> 00:21:21,246 Je comprends. 240 00:21:31,208 --> 00:21:33,248 Vous l'avez vue ? Certaine ? 241 00:21:35,958 --> 00:21:37,918 Eric. Regarde ce jeune. 242 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 Il boite. C'est bizarre. 243 00:21:41,375 --> 00:21:44,245 - Je crois l'avoir déjà vu. - C'est Saci ? 244 00:21:51,833 --> 00:21:55,213 Mec ! Je cherche ma fille. Elle est venue te trouver. 245 00:21:55,291 --> 00:21:58,331 Moi ? Je vois pas de quoi vous parlez. 246 00:21:58,416 --> 00:22:00,206 Dis la vérité. Tu as vu Luna ? 247 00:22:00,291 --> 00:22:02,831 - Ça recommence… - Tu fais quoi ? 248 00:22:02,916 --> 00:22:04,416 Il doit m'obéir. Parle. 249 00:22:05,500 --> 00:22:07,960 - Oui, je l'ai vue. - Où est-elle ? 250 00:22:08,041 --> 00:22:10,831 - Elle n'est plus elle-même. - Mène-moi à elle ! 251 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 En route. 252 00:22:23,791 --> 00:22:24,671 Là-bas. 253 00:22:33,791 --> 00:22:34,831 C'est impossible. 254 00:22:36,000 --> 00:22:37,920 Ses pieds sont couverts. 255 00:22:40,250 --> 00:22:41,830 C'est difficile à croire. 256 00:22:41,916 --> 00:22:44,326 Fêtons ça ! Tu as une nouvelle copine ! 257 00:22:44,416 --> 00:22:47,076 Quoi, Pilote ? Qu'est-ce qui t'arrive ? 258 00:22:49,333 --> 00:22:52,633 - Tu as vu un fantôme ? - Une sorcière, plutôt. 259 00:22:53,291 --> 00:22:55,421 Pas un fantôme. 260 00:23:10,500 --> 00:23:12,710 Elle n'est pas là. Où est-elle ? 261 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 Je n'ai pas peur de lui ! 262 00:23:21,916 --> 00:23:22,996 Allez-vous-en ! 263 00:23:23,666 --> 00:23:24,786 Laissez-moi ! 264 00:23:24,875 --> 00:23:27,495 - Enfuis-toi… - Aide-nous à tuer Corps asséché. 265 00:23:27,583 --> 00:23:29,753 Avant qu'il nous détruise tous. 266 00:23:29,833 --> 00:23:31,463 Pas touche à la fillette. 267 00:24:01,958 --> 00:24:03,708 Tu me cherches, petite ? 268 00:24:05,916 --> 00:24:06,956 Tu m'as trouvé. 269 00:24:21,458 --> 00:24:22,288 Toi. 270 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 Qu'es-tu devenu ? 271 00:25:02,875 --> 00:25:03,825 Eric ! 272 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 Luna ! 273 00:25:35,583 --> 00:25:36,543 Isac ! 274 00:25:38,041 --> 00:25:38,921 Isac ! 275 00:25:56,333 --> 00:25:57,963 Luna. 276 00:25:59,000 --> 00:26:01,920 Luna. Tu es là ? Tu m'entends ? 277 00:26:02,000 --> 00:26:03,420 Tu m'entends, ma puce ? 278 00:26:04,041 --> 00:26:06,751 J'ai promis de te protéger quoi qu'il arrive. 279 00:26:07,375 --> 00:26:08,245 Rappelle-toi. 280 00:26:08,333 --> 00:26:11,463 Tu es ce que j'ai de plus précieux. 281 00:26:12,250 --> 00:26:15,500 Je donnerais ma vie pour toi. Tu le sais ? 282 00:26:19,708 --> 00:26:21,958 Luna… 283 00:26:27,125 --> 00:26:28,245 Luna ! 284 00:26:30,041 --> 00:26:31,041 Luna. 285 00:26:40,916 --> 00:26:41,826 Prenez-moi. 286 00:26:43,125 --> 00:26:46,375 Libérez-la. Quittez son corps. Prenez le mien. 287 00:26:46,458 --> 00:26:48,788 Il est ouvert. Je suis plus fort. 288 00:26:49,666 --> 00:26:50,876 Libérez-la ! 289 00:26:51,666 --> 00:26:52,666 Libérez-la ! 290 00:26:54,083 --> 00:26:56,463 Prenez-moi. Libérez-la. 291 00:26:57,666 --> 00:26:59,376 Libérez-la ! 292 00:27:00,083 --> 00:27:02,633 Libérez ma fille ! 293 00:27:18,041 --> 00:27:19,331 On t'arrête, Eric. 294 00:30:15,625 --> 00:30:18,495 Sous-titres : Maxime Cheminel