1 00:00:57,166 --> 00:01:00,536 ‪Con ta, con của ta! Tại sao? 2 00:01:43,291 --> 00:01:44,711 {\an8}‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 3 00:02:24,375 --> 00:02:26,035 {\an8}‪Tôi không nhớ gì cả, Bác sĩ. 4 00:02:26,583 --> 00:02:29,753 {\an8}‪Trên báo cáo có ghi ‪anh vừa trở lại sau đợt nghỉ phép. 5 00:02:31,250 --> 00:02:34,130 ‪Vâng. Vợ tôi mới mất hơn một tháng trước. 6 00:02:34,208 --> 00:02:35,708 ‪Tôi rất tiếc. 7 00:02:35,791 --> 00:02:37,961 ‪- Anh có con chứ? ‪- Một bé gái. 8 00:02:38,041 --> 00:02:38,881 ‪Cô bé ổn chứ? 9 00:02:41,041 --> 00:02:42,211 ‪Đang bình phục. 10 00:02:43,125 --> 00:02:46,825 ‪Gia đình anh ‪có tiền sử mắc bệnh tâm thần chứ? 11 00:02:48,125 --> 00:02:49,705 ‪Mẹ tôi bị trầm cảm. 12 00:02:50,541 --> 00:02:51,541 ‪Bà ấy đã đỡ chưa? 13 00:02:52,500 --> 00:02:54,330 ‪Chưa, bà ấy mất năm tôi 7 tuổi. 14 00:02:54,416 --> 00:02:55,456 ‪Sao bà ấy chết? 15 00:02:57,458 --> 00:02:58,328 ‪Bà ấy tự tử. 16 00:03:00,291 --> 00:03:01,331 ‪Còn bố anh? 17 00:03:04,083 --> 00:03:06,883 ‪- Chưa từng gặp ông ấy. Tôi đi được chưa? ‪- Sắp. 18 00:03:07,500 --> 00:03:09,380 ‪Tôi sẽ yêu cầu vài xét nghiệm, 19 00:03:09,458 --> 00:03:11,828 ‪và tôi cũng kê thuốc an thần cho anh 20 00:03:11,916 --> 00:03:15,076 ‪để giúp anh chịu được ‪quãng thời gian căng thẳng này. 21 00:03:16,708 --> 00:03:18,788 ‪Đây là đơn của bác sĩ. 22 00:03:19,958 --> 00:03:22,378 ‪Anh nên ở nhà một thời gian, được chứ? 23 00:03:23,041 --> 00:03:24,751 ‪Tôi yêu cầu anh nghỉ ốm. 24 00:03:25,916 --> 00:03:28,996 ‪- Tôi không thể bỏ việc... ‪- Anh có thể và phải nghỉ. 25 00:03:29,083 --> 00:03:30,883 ‪Anh có vẻ đang bị mắc PTSD. 26 00:03:30,958 --> 00:03:33,918 ‪- Tôi đang trong một cuộc điều tra... ‪- Không có lựa chọn, Eric. 27 00:03:41,666 --> 00:03:44,166 ‪Cái gì cơ? Anh bắt tôi nghỉ phép? 28 00:03:45,708 --> 00:03:47,998 ‪Ivo, tôi phải tiếp tục cuộc điều tra. 29 00:03:48,083 --> 00:03:50,253 ‪Anh phải nghỉ phép, thế thôi. 30 00:03:57,750 --> 00:03:58,790 ‪Ivo, làm ơn. 31 00:03:58,875 --> 00:04:00,495 ‪Đừng làm vậy, anh bạn. 32 00:04:01,750 --> 00:04:04,960 ‪Có người chết ‪và người duy nhất ở hiện trường là anh. 33 00:04:05,041 --> 00:04:06,211 ‪Ta phải điều tra việc đó. 34 00:04:06,833 --> 00:04:09,423 ‪Là cảnh sát, với tình hình đó, ‪anh là gánh nặng. 35 00:04:09,500 --> 00:04:11,040 ‪Cho người khác và cả bản thân anh. 36 00:04:11,125 --> 00:04:12,575 ‪Tôi vô tội! 37 00:04:14,125 --> 00:04:15,665 ‪Để dành buổi lấy cung đi. 38 00:04:21,375 --> 00:04:24,575 ‪- Márcia, tôi cần cô giúp. ‪- Tôi sẽ nghỉ nếu là anh. 39 00:04:25,916 --> 00:04:28,036 ‪Tại sao? Cô biết tôi không giết anh ta mà. 40 00:04:28,833 --> 00:04:30,633 ‪Tôi không giết anh ta, Márcia. 41 00:04:33,166 --> 00:04:36,126 ‪- Cô cũng không tin tôi à? ‪- Sao anh mong tôi tin? 42 00:04:37,000 --> 00:04:38,790 ‪- Sao cô nói vậy? ‪- Anh nói dối tôi. 43 00:04:38,875 --> 00:04:40,995 ‪- Anh nói Luna bị ốm. ‪- Con bé ốm mà. 44 00:04:41,083 --> 00:04:44,083 ‪Còn cá heo sông? ‪Tôi biết anh chưa từng khám tử thi. 45 00:04:44,166 --> 00:04:47,286 ‪- Tôi đã tới pháp y, cô ấy... ‪- Anh ở đâu tối thứ Hai? 46 00:04:49,583 --> 00:04:50,423 ‪Tôi ở nhà. 47 00:04:51,125 --> 00:04:52,415 ‪Thôi đi, Eric. 48 00:04:52,500 --> 00:04:53,920 ‪Tôi đã gặp bà Januária. 49 00:04:54,000 --> 00:04:56,040 ‪Bà ấy nói với tôi là anh về muộn, 50 00:04:56,125 --> 00:04:58,205 ‪và sáng đó lúc về anh ướt sũng. 51 00:05:00,708 --> 00:05:01,538 ‪Tôi không nhớ. 52 00:05:01,625 --> 00:05:04,745 ‪Anh có nhớ đã vào rừng ‪vào đêm trước hôm thấy thi thể? 53 00:05:08,625 --> 00:05:10,705 ‪Đây là dữ liệu theo dõi GPS xe anh. 54 00:05:10,791 --> 00:05:12,581 ‪Nói đi, Eric. Đã có chuyện gì? 55 00:05:13,208 --> 00:05:15,418 ‪- Cô điều tra tôi? ‪- Tôi muốn sự thật. 56 00:05:19,750 --> 00:05:22,460 ‪- Cô sẽ không tin đâu. ‪- Còn do tôi quyết mà. 57 00:05:23,208 --> 00:05:24,078 ‪Kể đi, Eric. 58 00:05:28,166 --> 00:05:29,576 ‪- Rất khó giải thích. ‪- Thử xem. 59 00:05:34,500 --> 00:05:36,920 ‪Cô biết mấy truyền thuyết ta nghe hồi bé? 60 00:05:39,791 --> 00:05:40,631 ‪Chúng có thật. 61 00:05:41,333 --> 00:05:44,083 ‪Cá heo sông, ‪sau một đêm biến thành Manaus. 62 00:05:44,958 --> 00:05:46,958 ‪Tutu biến thành lợn trước mặt tôi. 63 00:05:50,541 --> 00:05:53,671 ‪Eric, tôi không biết đã có chuyện gì, ‪nhưng anh mất trí rồi. 64 00:05:53,750 --> 00:05:55,130 ‪Hãy về nhà nghỉ đi. 65 00:06:01,250 --> 00:06:03,080 ‪Tôi đã nói cô sẽ không tin mà. 66 00:06:03,875 --> 00:06:06,205 ‪Giờ, nếu cô cần bằng chứng, ‪tới phòng pháp y. 67 00:06:06,291 --> 00:06:08,631 ‪Tôi cá là mắt của Tutu cũng trắng bệch. 68 00:06:34,875 --> 00:06:36,205 ‪Bà đã rất lo. 69 00:06:38,125 --> 00:06:39,325 ‪Không sao đâu, bà ạ. 70 00:06:40,083 --> 00:06:40,923 ‪Luna đâu ạ? 71 00:06:41,875 --> 00:06:43,535 ‪Con bé đang ngủ trong phòng. 72 00:06:45,583 --> 00:06:46,753 ‪Cho cháu hỏi. 73 00:06:47,666 --> 00:06:50,666 ‪Bà kể với Márcia ‪cháu không ở nhà tối thứ Hai? 74 00:06:50,750 --> 00:06:53,080 ‪Thì, bà về nhà muộn 75 00:06:53,708 --> 00:06:55,208 ‪và không có ai ở nhà cả. 76 00:06:55,291 --> 00:06:56,631 ‪Bà về lúc mấy giờ? 77 00:06:57,250 --> 00:06:58,460 ‪Trận đấu rất dài. 78 00:07:00,166 --> 00:07:01,536 ‪Sau hai giờ sáng. 79 00:07:09,250 --> 00:07:10,330 ‪Sao vậy, cháu yêu? 80 00:07:13,291 --> 00:07:14,791 ‪Cháu nghĩ mình điên rồi, bà ạ. 81 00:07:18,416 --> 00:07:21,126 ‪Khi cháu rời khỏi Luna, ‪lúc đó là mười giờ tối. 82 00:07:21,208 --> 00:07:23,628 ‪Cháu không nhớ gì suốt lúc đó sao? 83 00:07:25,791 --> 00:07:26,631 ‪Không ạ. 84 00:07:32,333 --> 00:07:34,133 ‪Cháu sẽ đi xem Luna. 85 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 ‪- Chào con. ‪- Bố... 86 00:07:41,791 --> 00:07:43,171 ‪Con ổn chứ? 87 00:08:01,625 --> 00:08:04,665 ‪Người con hơi ấm. Con lại bị sốt à? 88 00:08:05,166 --> 00:08:07,246 ‪Bố sẽ nhờ bà cố ‪đo nhiệt độ cho con. 89 00:08:08,166 --> 00:08:09,956 ‪Bố sẽ không ở lại với con sao? 90 00:08:12,208 --> 00:08:14,288 ‪Con không muốn bố ra ngoài nữa. 91 00:08:15,458 --> 00:08:16,788 ‪Con sợ. 92 00:08:20,625 --> 00:08:22,875 ‪Con yêu, không cần phải sợ, được chứ? 93 00:08:24,625 --> 00:08:26,665 ‪Bố cần đi làm chút việc vặt, 94 00:08:27,833 --> 00:08:30,633 ‪nhưng bà cố sẽ chăm sóc cho con ‪đến khi bố về. 95 00:08:41,291 --> 00:08:44,171 ‪Đừng nhồi vào đầu Luna thứ vớ vẩn này nữa. 96 00:08:44,250 --> 00:08:48,500 ‪Em nói với con bé đó là vòng cổ bảo vệ, ‪giờ con bé sẽ không làm gì nếu thiếu nó. 97 00:08:48,583 --> 00:08:50,043 ‪Đó là vòng bảo vệ, Eric. 98 00:08:50,125 --> 00:08:53,625 ‪Gabi, em lớn rồi. ‪Em muốn tin gì cũng được. 99 00:08:53,708 --> 00:08:56,038 ‪Không có nghĩa em truyền nó cho con bé. 100 00:08:56,125 --> 00:08:59,415 ‪Anh biết không, ‪em không nghĩ anh bận tâm mấy chuyện này 101 00:08:59,500 --> 00:09:01,670 ‪vì anh không tin chúng, ‪mà vì anh sợ chúng. 102 00:09:11,083 --> 00:09:13,253 ‪Nhớ hồi mẹ đưa con cái vòng này chứ? 103 00:09:13,833 --> 00:09:14,673 ‪Nhớ ạ. 104 00:09:15,166 --> 00:09:17,746 ‪- Vòng cổ các Chiến binh Mặt trăng. ‪- Phải. 105 00:09:17,833 --> 00:09:19,463 ‪Như tên con: Luna. 106 00:09:20,416 --> 00:09:26,956 ‪Đó là lý do bố biết con rất rất dũng cảm. 107 00:09:28,000 --> 00:09:28,830 ‪Phải không? 108 00:09:31,916 --> 00:09:33,286 ‪Bố sẽ về ngay, con yêu. 109 00:09:44,875 --> 00:09:46,745 ‪Mấy vết trên ngực Eric. Cái gì gây ra? 110 00:09:49,125 --> 00:09:50,745 ‪Có vẻ như là do động vật. 111 00:09:51,375 --> 00:09:53,125 ‪Động vật? Loại nào? 112 00:09:55,000 --> 00:09:57,920 ‪Đó là khám nghiệm pháp y, ‪không phải chiêm tinh. 113 00:09:58,750 --> 00:10:00,670 ‪Anh không hỏi anh ấy cái gì gây ra sao? 114 00:10:00,750 --> 00:10:01,750 ‪Anh ấy không nhớ. 115 00:10:06,541 --> 00:10:09,791 ‪- Còn báo cáo khám nghiệm tử thi? ‪- Chết ngạt. 116 00:10:09,875 --> 00:10:10,825 ‪Do bị siết cổ? 117 00:10:11,541 --> 00:10:13,711 ‪Không, không có dấu hiệu bị siết cổ. 118 00:10:14,500 --> 00:10:16,290 ‪Thế nguyên nhân ngạt thở? 119 00:10:17,833 --> 00:10:19,083 ‪Chúng tôi không biết. 120 00:10:19,166 --> 00:10:20,826 ‪Thế anh còn biết gì? 121 00:10:20,916 --> 00:10:22,826 ‪- Nghe này... ‪- Cảnh sát Márcia. 122 00:10:22,916 --> 00:10:24,456 ‪Giờ tôi muốn xem cái xác. 123 00:10:28,375 --> 00:10:29,915 ‪- Cái xác đâu? ‪- Tôi chịu. 124 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 ‪Ý anh là sao? 125 00:10:31,750 --> 00:10:32,580 ‪Camila! 126 00:10:33,833 --> 00:10:35,423 ‪Tôi không muốn nói chuyện với anh. 127 00:10:36,250 --> 00:10:38,250 ‪Camila, làm ơn. Tôi cần cô giúp. 128 00:10:41,708 --> 00:10:42,538 ‪Tôi đã bảo vệ anh. 129 00:10:43,125 --> 00:10:45,375 ‪Tôi đã phản lại Inês và Tutu! ‪Giờ anh ấy chết rồi. 130 00:10:47,833 --> 00:10:49,633 ‪- Anh đã giết Tutu. ‪- Không hề! 131 00:10:51,500 --> 00:10:53,880 ‪- Tôi không nghĩ vậy. ‪- "Anh không nghĩ"? 132 00:10:55,166 --> 00:10:56,076 ‪Đợi đã, Camila! 133 00:10:57,625 --> 00:10:59,575 ‪Tôi bị ngất. Tôi không nhớ gì cả. 134 00:11:01,083 --> 00:11:02,923 ‪Khi tôi tỉnh lại, Tutu đã chết. 135 00:11:14,958 --> 00:11:16,538 ‪Camila, tôi là con Manaus. 136 00:14:34,166 --> 00:14:36,576 ‪Albuquerque? Nghe này. Tôi vừa thấy... 137 00:14:41,666 --> 00:14:43,746 ‪Cô trộm cái xác. Cô đã bị bắt. 138 00:14:43,833 --> 00:14:45,043 ‪Cô định bắt tôi sao? 139 00:14:54,500 --> 00:14:56,420 ‪Cô sợ cái gì vậy? 140 00:15:00,125 --> 00:15:01,165 ‪Cô làm gì vậy? 141 00:15:01,250 --> 00:15:02,960 ‪Ngủ đi, bé cưng 142 00:15:03,708 --> 00:15:08,378 ‪Cuca sắp tới bắt con 143 00:15:09,458 --> 00:15:14,378 ‪Bố đang ở ngoài đồng 144 00:15:18,416 --> 00:15:22,246 ‪Con không thể thay đổi con người mình. ‪Con không làm gì sai, mẹ à! 145 00:15:22,333 --> 00:15:23,173 ‪Không sai? 146 00:15:24,083 --> 00:15:27,293 ‪Không! Con yêu Luci. Cô ấy yêu con. ‪Đó là tình yêu. 147 00:15:27,375 --> 00:15:30,075 ‪Yêu? Đó không phải tình yêu, ‪mà là sự ghê tởm. 148 00:15:30,166 --> 00:15:33,876 ‪Nếu mày muốn sống như thế, được, ‪nhưng không phải trong nhà tao. 149 00:15:33,958 --> 00:15:35,378 ‪Mày là đồ quái dị. 150 00:15:37,375 --> 00:15:39,705 ‪Mày là đồ quái dị. 151 00:15:40,208 --> 00:15:41,288 ‪Mày là đồ quái dị. 152 00:15:48,666 --> 00:15:49,496 ‪Bình tĩnh. 153 00:15:50,916 --> 00:15:51,746 ‪Ổn rồi. 154 00:15:59,291 --> 00:16:01,501 ‪Tôi hiểu cảm giác bị chối bỏ, Márcia. 155 00:16:03,291 --> 00:16:05,081 ‪Tôi là nỗi nhục với gia đình. 156 00:16:06,541 --> 00:16:07,921 ‪Tôi chửa hoang... 157 00:16:09,291 --> 00:16:10,631 ‪Tôi bị đuổi khỏi nhà. 158 00:16:12,125 --> 00:16:13,785 ‪Tôi vẫn quyết định sinh con. 159 00:16:15,083 --> 00:16:16,253 ‪Nhưng bị chết non. 160 00:16:17,500 --> 00:16:19,170 ‪Tôi đã phải trả giá rất đắt. 161 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 ‪Nhưng có tôi đây. 162 00:16:27,333 --> 00:16:28,833 ‪Cô không hề quái dị. 163 00:16:56,458 --> 00:16:57,378 ‪Hãy gia nhập. 164 00:17:00,375 --> 00:17:02,285 ‪Tôi không biết, Camila. ‪Giờ đang rất rối. 165 00:17:03,708 --> 00:17:05,128 ‪Nhưng tôi không giết Tutu. 166 00:17:05,208 --> 00:17:06,748 ‪Sao anh có thể chắc nếu không nhớ? 167 00:17:07,666 --> 00:17:11,826 ‪Vì nếu tôi thật sự giết Tutu, ‪thì tôi cũng có thể đã giết cả Manaus. 168 00:17:11,916 --> 00:17:12,916 ‪Bình tĩnh, Eric. 169 00:17:13,791 --> 00:17:15,751 ‪Anh cần nhớ lại chuyện đã xảy ra. 170 00:17:17,916 --> 00:17:20,036 ‪Vào đêm Manaus chết. Anh đã ở đâu? 171 00:17:35,708 --> 00:17:37,578 ‪Con người thật độc ác, Isac. 172 00:17:38,375 --> 00:17:40,415 ‪Họ sợ bất cứ điều gì khác biệt, 173 00:17:41,625 --> 00:17:45,325 ‪bởi vì ta đã phanh phui ‪việc họ hoàn toàn giống nhau, 174 00:17:46,291 --> 00:17:47,461 ‪họ thật nhàm chán. 175 00:17:54,666 --> 00:17:55,496 ‪Cô ấy đâu? 176 00:17:57,833 --> 00:17:59,793 ‪Tutu đã chết mà cô hỏi về Camila? 177 00:17:59,875 --> 00:18:02,165 ‪Nếu không phải vì cô ấy, ‪anh ấy vẫn sẽ sống. 178 00:18:05,083 --> 00:18:07,293 ‪Inês, giờ ta cần sát cánh bên nhau. 179 00:18:07,375 --> 00:18:09,575 ‪Ta đã bị chia rẽ quá lâu rồi, Isac. 180 00:18:10,500 --> 00:18:11,670 ‪Không có đường lui. 181 00:18:15,416 --> 00:18:17,036 ‪Cô biết ai giết anh ấy chứ? 182 00:18:19,083 --> 00:18:19,923 ‪Tôi biết. 183 00:18:24,250 --> 00:18:26,330 ‪Cùng người mà Curupira đã giết. 184 00:18:27,666 --> 00:18:28,996 ‪Nhưng giờ, hắn đã trở lại. 185 00:18:29,083 --> 00:18:30,583 ‪Chúng tôi thấy cá heo sông ở đây. 186 00:18:31,916 --> 00:18:33,626 ‪Tôi đỗ xe bên kia đường. 187 00:18:34,125 --> 00:18:36,625 ‪Tôi đến gặp một người tự nhận có thông tin 188 00:18:36,708 --> 00:18:37,998 ‪về cái chết Gabriela. 189 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 ‪Tôi tin người đó là Manaus. 190 00:18:40,708 --> 00:18:42,628 ‪Rồi chuyện gì xảy ra? 191 00:18:43,708 --> 00:18:47,578 ‪Tôi không chắc. Đêm đó, ‪tôi nghĩ mình đã ra ngoài nửa tiếng, 192 00:18:48,083 --> 00:18:49,883 ‪nhưng có vẻ lâu hơn nhiều. 193 00:18:49,958 --> 00:18:51,128 ‪Bao lâu? 194 00:18:51,958 --> 00:18:52,788 ‪Vài tiếng. 195 00:18:54,041 --> 00:18:56,711 ‪Tệ hơn, tôi không nhớ chính xác ‪mình đã làm gì đêm đó. 196 00:18:57,458 --> 00:18:59,578 ‪Hôm sau, tôi thấy cá heo sông ở đây. 197 00:19:15,708 --> 00:19:16,578 ‪Người đó! 198 00:19:18,333 --> 00:19:21,133 ‪- Anh ta thì sao? ‪- Tôi nhớ anh ấy có mặt ở đây. 199 00:19:25,583 --> 00:19:27,833 ‪Chào anh bạn. Ta nói chuyện chút nhé? 200 00:19:30,208 --> 00:19:32,128 ‪Đừng lo, chỉ là nói chuyện thôi. 201 00:19:33,666 --> 00:19:35,876 ‪Nghe này, anh đã từng thấy tôi chứ? 202 00:19:36,541 --> 00:19:37,581 ‪Ở bãi biển này. 203 00:19:37,666 --> 00:19:39,996 ‪Tôi thấy rất nhiều người trên biển. ‪Tôi không nhớ. 204 00:19:40,666 --> 00:19:43,076 ‪Tôi ở đây hôm tối thứ Hai, ngồi trong xe. 205 00:19:43,166 --> 00:19:45,456 ‪Chỉ có mình tôi với anh trên bãi biển, ‪đúng chứ? 206 00:19:45,541 --> 00:19:46,961 ‪Nếu anh nói vậy... 207 00:20:04,291 --> 00:20:05,711 ‪Anh nhớ người này không? 208 00:20:06,541 --> 00:20:07,381 ‪Có 209 00:20:08,375 --> 00:20:09,285 ‪Anh nhớ gì? 210 00:20:10,708 --> 00:20:12,788 ‪Anh ấy xuống xe ‪đi nói chuyện với một người. 211 00:20:12,875 --> 00:20:14,375 ‪Người đó trông như nào? 212 00:20:14,458 --> 00:20:16,748 ‪Anh ấy cao, khỏe và đội một chiếc mũ. 213 00:20:17,333 --> 00:20:18,713 ‪Anh ấy làm gì người đó? 214 00:20:19,375 --> 00:20:20,785 ‪Anh ấy tóm cổ người đó. 215 00:20:21,833 --> 00:20:24,423 ‪Người đó chạy ra biển và anh ấy đuổi theo. 216 00:20:25,083 --> 00:20:26,043 ‪Rồi sao nữa? 217 00:20:26,791 --> 00:20:27,791 ‪Tôi chỉ nhìn thấy vậy. 218 00:20:28,625 --> 00:20:31,285 ‪- Giờ sao? ‪- Tôi sẽ tới Làng Toré kể với Ciço. 219 00:20:31,375 --> 00:20:32,495 ‪- Tôi đi với anh. ‪- Đừng. 220 00:20:32,583 --> 00:20:34,753 ‪Nếu tôi thực sự giết người, ‪cô cũng sẽ gặp nguy. 221 00:20:34,833 --> 00:20:36,583 ‪- Tôi không sợ anh. ‪- Nhưng tôi sợ. 222 00:20:37,666 --> 00:20:38,746 ‪Hãy tránh xa tôi ra. 223 00:20:46,791 --> 00:20:47,631 ‪Bà ơi! 224 00:20:49,791 --> 00:20:50,671 ‪Bà! 225 00:20:51,750 --> 00:20:52,580 ‪Luna. 226 00:20:53,333 --> 00:20:54,293 ‪Bà ơi! 227 00:20:55,041 --> 00:20:57,211 ‪Sao vậy cháu yêu? 228 00:20:57,666 --> 00:21:00,166 ‪Bình tĩnh, cháu yêu. 229 00:21:00,250 --> 00:21:03,460 ‪Bà đây rồi. Bình tĩnh. 230 00:21:03,541 --> 00:21:04,421 ‪Bà ơi! 231 00:21:15,916 --> 00:21:17,246 ‪Ciço, tôi nợ anh lời xin lỗi. 232 00:21:18,833 --> 00:21:21,133 ‪Các thực thể đang chết dần sao, Eric? 233 00:21:23,041 --> 00:21:24,881 ‪Tôi đã ở đó khi Manaus và Mau chết. 234 00:21:26,041 --> 00:21:27,421 ‪Nhưng tôi không nhớ đã làm gì. 235 00:21:28,458 --> 00:21:30,168 ‪Có khả năng tôi đã giết họ. 236 00:21:36,041 --> 00:21:37,461 ‪Có thể tôi đã giết cả Gabriela. 237 00:21:41,458 --> 00:21:43,578 ‪Ciço, tôi cần làm nghi lễ anh đã kể. 238 00:21:51,875 --> 00:21:53,455 ‪Đi kiếm ăn đi, anh bạn! 239 00:21:59,000 --> 00:21:59,830 ‪Iberê… 240 00:22:00,833 --> 00:22:01,833 ‪Đủ rồi. 241 00:22:01,916 --> 00:22:02,996 ‪Sao thế, nhóc? 242 00:22:03,083 --> 00:22:04,173 ‪Anh phải trở lại. 243 00:22:05,500 --> 00:22:07,210 ‪Tôi nghe thấy vài tiếng lạ. 244 00:22:07,916 --> 00:22:08,746 ‪Cái gì? 245 00:22:11,000 --> 00:22:13,210 ‪- Nghe này... ‪- Iberê, anh không hiểu. 246 00:22:13,291 --> 00:22:16,041 ‪Iberê, anh phải trở lại. 247 00:22:16,875 --> 00:22:18,625 ‪Tôi đã ở đó và trở lại. 248 00:22:18,708 --> 00:22:21,538 ‪- Trở lại đâu, oắt con? ‪- Trở lại làm chính mình. 249 00:22:21,958 --> 00:22:23,038 ‪Để giúp chúng ta. 250 00:22:26,875 --> 00:22:27,825 ‪Tôi không thể... 251 00:22:28,916 --> 00:22:30,626 ‪giúp cái quái gì cả. 252 00:22:33,625 --> 00:22:36,495 ‪Anh mới là người nên quay lại chỗ của anh 253 00:22:37,000 --> 00:22:38,580 ‪và để tôi yên. 254 00:22:39,166 --> 00:22:40,416 ‪Tutu chết rồi, Iberê. 255 00:22:43,166 --> 00:22:44,496 ‪Chả phải việc của tôi. 256 00:22:45,125 --> 00:22:46,665 ‪Sao lại không phải, Iberê? 257 00:22:47,333 --> 00:22:50,333 ‪Trời đất, anh nghĩ tôi đùa? ‪Chuyện nghiêm túc đấy! 258 00:22:50,416 --> 00:22:52,916 ‪Là gã thợ săn. Kẻ anh giết. ‪Hắn đã trở lại. 259 00:22:53,000 --> 00:22:55,630 ‪Hắn sẽ giết tất cả, Iberê. ‪Chúng tôi cần anh trở lại. 260 00:22:55,708 --> 00:22:57,418 ‪- Chúng tôi cần Curupira... ‪- Đừng mơ. 261 00:22:59,583 --> 00:23:00,673 ‪Quên Curupira đi. 262 00:23:04,958 --> 00:23:06,668 ‪Tôi nói rồi, để tôi yên. 263 00:23:06,750 --> 00:23:08,710 ‪Khoan đã! Chúng ta là gia đình. 264 00:23:09,208 --> 00:23:11,128 ‪Không phải tôi cho anh ăn khi cần sao? 265 00:23:11,208 --> 00:23:14,078 ‪Không phải tôi đưa anh ra khỏi rãnh ‪khi say sao? 266 00:23:14,166 --> 00:23:15,626 ‪Giờ anh cho tôi thứ này? 267 00:23:17,666 --> 00:23:18,786 ‪Tôi sợ lắm, Iberê. 268 00:23:23,916 --> 00:23:25,036 ‪Chấp nhận đi. 269 00:23:26,166 --> 00:23:28,956 ‪Tự tìm cách đi. ‪Không phải anh là Saci sao? 270 00:23:40,000 --> 00:23:41,750 ‪Con bé ở trong phòng. 271 00:23:41,833 --> 00:23:43,253 ‪- Ta bắt đầu nhé? ‪- Được. 272 00:23:44,083 --> 00:23:46,293 ‪- Thằng bé sao rồi? ‪- Ổn. 273 00:23:46,875 --> 00:23:49,915 ‪Thằng bé là người lớn rồi. ‪Con bé là con nó. 274 00:23:54,083 --> 00:23:54,923 ‪Cưng à, 275 00:23:55,625 --> 00:23:59,245 ‪bà đưa một người tốt bụng tới ‪để giúp cháu đỡ hơn đây. 276 00:23:59,791 --> 00:24:01,671 ‪- Tên con bé là gì? ‪- Luna. 277 00:24:02,166 --> 00:24:02,996 ‪Luna? 278 00:24:04,000 --> 00:24:05,750 ‪Trà chính là chìa khóa. 279 00:24:07,208 --> 00:24:09,918 ‪Để mở cánh cửa còn tùy vào anh 280 00:24:10,625 --> 00:24:12,705 ‪và đi theo con đường anh cần. 281 00:24:18,583 --> 00:24:21,753 ‪Tập trung vào hơi thở 282 00:24:21,833 --> 00:24:23,543 ‪và trái tim của anh. 283 00:24:26,291 --> 00:24:27,631 ‪Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi? 284 00:24:30,791 --> 00:24:33,131 ‪Anh sẽ có thể thấy thứ bên trong mình. 285 00:24:33,958 --> 00:24:35,208 ‪Thứ xảy ra trong anh. 286 00:24:37,083 --> 00:24:39,173 ‪Anh có thể thấy thứ khiến anh buồn. 287 00:24:39,833 --> 00:24:41,253 ‪Nhưng anh phải làm vậy. 288 00:25:08,583 --> 00:25:12,133 ‪Uống đi. 289 00:25:22,583 --> 00:25:23,463 ‪Nằm xuống. 290 00:25:23,958 --> 00:25:24,788 ‪Nằm xuống. 291 00:27:17,333 --> 00:27:18,383 ‪Bà ơi! 292 00:28:48,750 --> 00:28:49,830 ‪Ta cần nói chuyện. 293 00:28:51,166 --> 00:28:52,496 ‪- Ta có quen không? ‪- Không. 294 00:28:52,583 --> 00:28:53,963 ‪Nhưng tôi quen Gabriel. 295 00:29:00,791 --> 00:29:02,751 ‪- Nói đi. ‪- Tôi đã ở đó khi cô ấy chết. 296 00:30:28,291 --> 00:30:32,421 ‪Bằng quyền lực được ban cho ta, ‪hãy bộc lộ bản thân. 297 00:34:29,791 --> 00:34:32,631 ‪Biên dịch: Viet Nguyen