1
00:00:57,166 --> 00:01:00,536
Anakku. Kenapa?
2
00:01:43,291 --> 00:01:44,711
{\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL
3
00:02:24,375 --> 00:02:26,535
{\an8}Aku tak ingat apa pun, Dokter.
4
00:02:26,625 --> 00:02:30,165
{\an8}Di laporanmu tertulis kau baru kembali
dari cuti.
5
00:02:31,250 --> 00:02:34,130
Ya. Istriku meninggal sebulan lalu.
6
00:02:34,208 --> 00:02:35,708
Aku turut berduka.
7
00:02:35,791 --> 00:02:37,961
- Kau punya anak?
- Seorang gadis.
8
00:02:38,041 --> 00:02:39,171
Dia baik-baik saja?
9
00:02:41,041 --> 00:02:42,211
Mulai pulih.
10
00:02:43,083 --> 00:02:46,833
Kau punya riwayat keluarga
dengan gangguan mental?
11
00:02:48,083 --> 00:02:50,043
Ibuku menderita depresi.
12
00:02:50,541 --> 00:02:51,921
Apa dia membaik?
13
00:02:52,416 --> 00:02:55,456
- Dia meninggal saat aku tujuh tahun.
- Penyebabnya?
14
00:02:57,416 --> 00:02:58,326
Dia bunuh diri.
15
00:03:00,166 --> 00:03:01,326
Lalu ayahmu?
16
00:03:04,083 --> 00:03:06,883
- Tak pernah bertemu. Aku boleh pergi?
- Hampir.
17
00:03:07,458 --> 00:03:09,378
Akan kujadwalkan beberapa tes,
18
00:03:09,458 --> 00:03:11,788
dan aku akan meresepkanmu anxiolytic
19
00:03:11,875 --> 00:03:15,495
untuk membantumu melalui
masa penuh tekanan ini.
20
00:03:16,708 --> 00:03:19,168
Ini surat keterangan dokter.
21
00:03:19,958 --> 00:03:22,538
Kau harus di rumah untuk sementara waktu.
22
00:03:23,041 --> 00:03:25,001
Aku memberimu cuti sakit.
23
00:03:25,500 --> 00:03:29,000
- Aku tak bisa menjauh dari pekerjaan.
- Kau bisa dan harus.
24
00:03:29,083 --> 00:03:30,883
Tampaknya kau mengidap PTSD.
25
00:03:30,958 --> 00:03:34,078
- Aku sedang menyelidiki...
- Ini bukan pilihan, Eric.
26
00:03:41,666 --> 00:03:44,166
Apa-apaan ini? Kau membuatku cuti?
27
00:03:45,708 --> 00:03:47,998
Ivo, penyelidikan ini harus kulanjutkan.
28
00:03:48,083 --> 00:03:50,253
Kau harus cuti.
29
00:03:57,708 --> 00:03:58,788
Ivo, kumohon.
30
00:03:58,875 --> 00:04:00,875
Jangan lakukan ini padaku.
31
00:04:01,625 --> 00:04:04,955
Seorang pria tewas
dan kau satu-satunya orang di TKP.
32
00:04:05,041 --> 00:04:06,751
Kita harus selidiki itu.
33
00:04:06,833 --> 00:04:09,423
Sebagai polisi, dalam situasi ini,
kau adalah beban.
34
00:04:09,500 --> 00:04:11,040
Bagi yang lain dan dirimu.
35
00:04:11,125 --> 00:04:12,995
Aku tak bersalah!
36
00:04:14,041 --> 00:04:15,631
Simpan untuk interogasimu.
37
00:04:21,291 --> 00:04:24,581
- Márcia, aku butuh bantuanmu.
- Aku akan cuti jika jadi kau.
38
00:04:25,916 --> 00:04:28,206
Kenapa? Kau tahu aku tak membunuhnya.
39
00:04:29,333 --> 00:04:31,043
Aku tak membunuhnya, Márcia.
40
00:04:33,166 --> 00:04:36,456
- Kau juga tak percaya padaku?
- Bagaimana bisa?
41
00:04:36,958 --> 00:04:38,788
- Apa maksudmu?
- Kau berbohong.
42
00:04:38,875 --> 00:04:40,995
- Kau bilang Luna sakit.
- Dia sakit.
43
00:04:41,083 --> 00:04:44,003
Lalu lumba-lumba sungai?
Aku tahu itu tak dibawa ke koroner.
44
00:04:44,083 --> 00:04:47,423
- Aku ke koroner, dan dia...
- Di mana kau Senin malam?
45
00:04:49,625 --> 00:04:50,535
Aku di rumah.
46
00:04:51,041 --> 00:04:52,421
Yang benar saja, Eric.
47
00:04:52,500 --> 00:04:53,920
Aku bicara dengan Ny. Januária.
48
00:04:54,000 --> 00:04:55,960
Katanya kau selalu pulang larut,
49
00:04:56,041 --> 00:04:58,541
dan kau pulang basah kuyup di pagi hari.
50
00:05:00,666 --> 00:05:01,496
Aku tak ingat.
51
00:05:01,583 --> 00:05:04,963
Kau ingat pergi ke hutan di malam
sebelum mayat ditemukan?
52
00:05:08,625 --> 00:05:10,625
Ini data GPS mobilmu.
53
00:05:10,708 --> 00:05:12,708
Katakan, Eric. Apa yang terjadi?
54
00:05:13,208 --> 00:05:15,538
- Kau menyelidikiku?
- Aku ingin kebenaran.
55
00:05:19,750 --> 00:05:22,710
- Kau takkan percaya padaku.
- Aku yang putuskan.
56
00:05:23,208 --> 00:05:24,208
Katakan, Eric.
57
00:05:28,125 --> 00:05:29,875
- Sulit dijelaskan.
- Cobalah.
58
00:05:34,375 --> 00:05:36,995
Kau tahu legenda yang kita dengar
saat kecil?
59
00:05:39,833 --> 00:05:41,173
Itu nyata.
60
00:05:41,250 --> 00:05:44,420
Lumba-lumba sungai
berubah jadi Manaus dalam semalam.
61
00:05:44,916 --> 00:05:47,286
Dan Tutu berubah jadi celeng
di depanku.
62
00:05:50,458 --> 00:05:53,668
Eric, entah apa yang terjadi,
tapi kau bukan dirimu.
63
00:05:53,750 --> 00:05:55,380
Pulang dan istirahatlah.
64
00:06:01,250 --> 00:06:03,290
Kubilang kau takkan percaya.
65
00:06:03,791 --> 00:06:06,211
Jika mau bukti,
pergi ke kantor koroner.
66
00:06:06,291 --> 00:06:08,961
Aku yakin mata Tutu juga menjadi putih.
67
00:06:34,916 --> 00:06:36,626
Aku sangat khawatir.
68
00:06:38,083 --> 00:06:39,293
Tak apa, Nenek.
69
00:06:40,083 --> 00:06:41,133
Di mana Luna?
70
00:06:41,875 --> 00:06:43,575
Di kamarnya, tidur.
71
00:06:45,541 --> 00:06:47,081
Aku mau tanya sesuatu.
72
00:06:47,583 --> 00:06:50,633
Kau bilang ke Márcia aku tak di sini
Senin malam?
73
00:06:50,708 --> 00:06:53,208
Aku pulang larut malam
74
00:06:53,708 --> 00:06:55,208
dan tak ada orang di sini.
75
00:06:55,291 --> 00:06:58,461
- Pukul berapa kau tiba?
- Permainannya cukup lama.
76
00:07:00,041 --> 00:07:01,501
Itu setelah pukul 02,00.
77
00:07:09,208 --> 00:07:10,458
Ada apa, Sayang?
78
00:07:13,291 --> 00:07:14,791
Kurasa aku menggila, Nek.
79
00:07:18,416 --> 00:07:21,126
Saat aku pergi dengan Luna,
itu pukul 22,00.
80
00:07:21,208 --> 00:07:24,038
Kau tak ingat yang kau lakukan
selama itu?
81
00:07:25,791 --> 00:07:26,711
Tidak.
82
00:07:32,333 --> 00:07:34,253
Aku akan memeriksa Luna.
83
00:07:39,875 --> 00:07:41,285
- Hei, Sayang.
- Ayah...
84
00:07:41,791 --> 00:07:43,461
Kau baik-baik saja?
85
00:08:01,625 --> 00:08:04,665
Kau agak hangat. Kau demam lagi?
86
00:08:05,166 --> 00:08:07,666
Akan kuminta Nenek
untuk mengukur suhu tubuhmu.
87
00:08:08,166 --> 00:08:10,206
Kau tak mau di sini bersamaku?
88
00:08:12,250 --> 00:08:14,580
Aku tak mau kau pergi lagi.
89
00:08:15,458 --> 00:08:17,168
Aku takut.
90
00:08:20,625 --> 00:08:23,125
Sayang, kau tak perlu takut.
91
00:08:24,625 --> 00:08:27,075
Aku harus melakukan sesuatu,
92
00:08:27,833 --> 00:08:30,833
tapi Nenek akan menjagamu
sampai aku kembali.
93
00:08:41,291 --> 00:08:44,171
Berhenti mengisi kepala Luna
dengan omong kosong ini.
94
00:08:44,250 --> 00:08:48,330
Kau bilang itu kalung perlindungan,
kini dia takkan lakukan apa pun tanpa itu.
95
00:08:48,416 --> 00:08:50,036
Itu kalung perlindungan, Eric.
96
00:08:50,125 --> 00:08:53,785
Gabi, kau sudah dewasa.
Kau bisa percaya apa pun yang kau mau.
97
00:08:53,875 --> 00:08:56,035
Tak berarti kau harus mewariskannya.
98
00:08:56,125 --> 00:08:59,415
Kau tahu, kurasa kau tak terganggu
oleh hal-hal ini
99
00:08:59,500 --> 00:09:02,290
karena tak percaya,
tapi karena itu menakutimu.
100
00:09:11,000 --> 00:09:13,250
Ingat saat ibumu memberimu kalung ini?
101
00:09:13,833 --> 00:09:14,673
Ya.
102
00:09:15,166 --> 00:09:17,746
- Ini kalung dari Prajurit Bulan.
- Ya.
103
00:09:17,833 --> 00:09:19,713
Seperti namamu, Luna.
104
00:09:20,375 --> 00:09:27,075
Itu sebabnya aku tahu kau sangat berani.
105
00:09:28,000 --> 00:09:28,920
Benar?
106
00:09:31,833 --> 00:09:33,213
Aku segera kembali.
107
00:09:44,875 --> 00:09:47,245
Bekas luka di dada Eric.
Apa penyebabnya?
108
00:09:49,041 --> 00:09:50,751
Tampaknya dari binatang.
109
00:09:51,333 --> 00:09:53,253
Binatang? Jenis apa?
110
00:09:55,041 --> 00:09:58,251
Ini uji forensik, bukan bola kristal.
111
00:09:58,750 --> 00:10:00,670
Kau tidak tanya apa penyebabnya?
112
00:10:00,750 --> 00:10:01,880
Dia tidak ingat.
113
00:10:06,041 --> 00:10:09,791
- Bagaimana dengan laporan autopsi korban?
- Asfiksia.
114
00:10:09,875 --> 00:10:11,035
Karena pencekikan?
115
00:10:11,541 --> 00:10:13,711
Tidak, tak ada tanda pencekikan.
116
00:10:14,458 --> 00:10:16,288
Apa penyebab asfiksia itu?
117
00:10:17,833 --> 00:10:19,083
Kami tidak tahu.
118
00:10:19,166 --> 00:10:20,826
Apa ada yang kau tahu?
119
00:10:20,916 --> 00:10:22,786
- Dengar, Nona.
- Opsir Márcia.
120
00:10:22,875 --> 00:10:24,455
Aku ingin lihat mayatnya sekarang.
121
00:10:28,291 --> 00:10:29,921
- Mana mayatnya?
- Entahlah.
122
00:10:30,000 --> 00:10:31,210
Apa maksudmu?
123
00:10:31,708 --> 00:10:32,748
Camila!
124
00:10:33,833 --> 00:10:35,753
Aku tak mau bicara denganmu.
125
00:10:36,250 --> 00:10:38,670
Camila, kumohon. Aku butuh bantuanmu.
126
00:10:41,708 --> 00:10:42,918
Aku membelamu.
127
00:10:43,000 --> 00:10:45,790
Aku melawan Inês dan Tutu!
Sekarang Tutu mati.
128
00:10:47,791 --> 00:10:50,081
- Kau membunuh Tutu.
- Tidak!
129
00:10:51,500 --> 00:10:54,000
- Kurasa tidak.
- "Kau rasa tidak"?
130
00:10:54,958 --> 00:10:56,418
Tunggu, Camila!
131
00:10:57,625 --> 00:10:59,875
Aku pingsan. Aku tak ingat apa pun.
132
00:11:01,083 --> 00:11:03,043
Saat aku sadar, Tutu sudah mati.
133
00:11:14,916 --> 00:11:16,666
Camila, aku anak Manaus.
134
00:14:34,083 --> 00:14:36,583
Halo, Albuquerque? Dengar.
Aku menemukan...
135
00:14:41,666 --> 00:14:43,746
Kau mencuri mayat ini. Kau ditahan.
136
00:14:43,833 --> 00:14:45,333
Kau akan menahanku?
137
00:14:54,333 --> 00:14:56,423
Apa yang kau takutkan?
138
00:15:00,000 --> 00:15:01,170
Apa yang kau lakukan?
139
00:15:01,250 --> 00:15:03,250
Tidurlah, Anak manis
140
00:15:03,750 --> 00:15:08,290
Cuca akan menjemputmu
141
00:15:09,458 --> 00:15:14,378
Ayah di ladang
142
00:15:18,416 --> 00:15:22,246
Aku tak bisa mengubah jati diriku.
Aku tak berbuat salah!
143
00:15:22,333 --> 00:15:23,583
Tak berbuat salah?
144
00:15:24,083 --> 00:15:27,293
Tidak! Aku dan Luci saling mencintai.
Ini cinta.
145
00:15:27,375 --> 00:15:30,075
Cinta? Itu bukan cinta, itu kekejian.
146
00:15:30,166 --> 00:15:33,876
Jika kau mau hidup seperti itu, silakan,
tapi tidak di rumahku.
147
00:15:33,958 --> 00:15:35,378
Kau orang aneh.
148
00:15:37,375 --> 00:15:39,705
Kau orang aneh.
149
00:15:40,291 --> 00:15:41,291
Kau orang aneh.
150
00:15:48,666 --> 00:15:49,626
Tenang.
151
00:15:50,875 --> 00:15:52,125
Semua baik-baik saja.
152
00:15:59,291 --> 00:16:01,751
Aku tahu rasanya ditolak, Márcia.
153
00:16:03,291 --> 00:16:05,461
Aku mempermalukan keluargaku.
154
00:16:06,541 --> 00:16:08,381
Aku hamil tanpa suami...
155
00:16:09,291 --> 00:16:11,041
Aku diusir dari rumah.
156
00:16:12,125 --> 00:16:14,165
Aku putuskan untuk melahirkannya.
157
00:16:15,000 --> 00:16:16,250
Tapi dia terlahir mati.
158
00:16:17,500 --> 00:16:19,500
Aku membayar mahal untuk itu.
159
00:16:20,000 --> 00:16:21,210
Tapi aku di sini.
160
00:16:27,333 --> 00:16:29,133
Kau bukan orang aneh.
161
00:16:56,375 --> 00:16:57,955
Kau bisa jadi bagian dari kami.
162
00:17:00,125 --> 00:17:02,705
Entahlah, Camila.
Semuanya membingungkan.
163
00:17:03,625 --> 00:17:05,125
Tapi aku tak membunuh Tutu.
164
00:17:05,208 --> 00:17:07,168
Bagaimana kau bisa yakin
jika kau tak ingat?
165
00:17:07,666 --> 00:17:11,826
Jika aku membunuh Tutu,
kemungkinan aku membunuh Manaus juga.
166
00:17:11,916 --> 00:17:13,286
Tenanglah, Eric.
167
00:17:13,791 --> 00:17:16,171
Kau harus mengingat apa yang terjadi.
168
00:17:17,833 --> 00:17:19,923
Malam kematian Manaus. Di mana kau?
169
00:17:35,708 --> 00:17:37,578
Manusia itu kejam, Isac.
170
00:17:38,291 --> 00:17:40,631
Mereka takut akan sesuatu yang berbeda,
171
00:17:41,625 --> 00:17:45,705
karena kita mengungkap
bahwa mereka sama persis
172
00:17:46,208 --> 00:17:47,878
dan tidak istimewa.
173
00:17:54,666 --> 00:17:55,576
Di mana dia?
174
00:17:57,833 --> 00:17:59,793
Tutu mati dan kau mencari Camila?
175
00:17:59,875 --> 00:18:02,165
Jika bukan karena dia,
Tutu masih hidup.
176
00:18:05,083 --> 00:18:07,293
Inês, kita harus bersatu sekarang.
177
00:18:07,375 --> 00:18:09,875
Kita sudah terpisah cukup lama.
178
00:18:10,541 --> 00:18:11,961
Tak ada jalan kembali.
179
00:18:15,375 --> 00:18:17,035
Kau tahu pembunuhnya?
180
00:18:19,083 --> 00:18:19,923
Ya.
181
00:18:24,250 --> 00:18:26,630
Orang yang sama yang dibunuh Curupira.
182
00:18:27,666 --> 00:18:28,916
Kini, dia kembali.
183
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Lumba-lumba sungai ditemukan
di sekitar sini.
184
00:18:31,833 --> 00:18:34,043
Aku parkir mobilku di seberang jalan.
185
00:18:34,125 --> 00:18:36,535
Aku datang menemui pria
yang mengaku punya informasi
186
00:18:36,625 --> 00:18:38,125
soal kematian Gabriela.
187
00:18:38,791 --> 00:18:40,631
Aku yakin dia adalah Manaus.
188
00:18:40,708 --> 00:18:42,708
Lalu apa yang terjadi?
189
00:18:43,708 --> 00:18:47,498
Aku tak yakin. Malam itu,
kukira aku pergi selama setengah jam,
190
00:18:48,000 --> 00:18:49,880
tapi tampaknya lebih lama dari itu.
191
00:18:49,958 --> 00:18:51,208
Berapa lama?
192
00:18:52,000 --> 00:18:52,960
Beberapa jam.
193
00:18:53,958 --> 00:18:57,378
Yang lebih buruk, aku tak ingat
yang kulakukan malam itu.
194
00:18:57,458 --> 00:18:59,918
Esoknya, kutemukan lumba-lumba sungai
di sini.
195
00:19:15,708 --> 00:19:16,708
Pria itu!
196
00:19:18,375 --> 00:19:21,125
- Kenapa dia?
- Dia di sini, aku ingat dia.
197
00:19:25,583 --> 00:19:28,083
Hei, Kawan. Bisa kita bicara?
198
00:19:30,208 --> 00:19:32,418
Jangan cemas, aku hanya ingin bicara.
199
00:19:33,666 --> 00:19:36,036
Dengar, kau pernah melihatku, 'kan?
200
00:19:36,541 --> 00:19:37,581
Di pantai ini.
201
00:19:37,666 --> 00:19:39,996
Aku melihat banyak orang di pantai.
Aku tak ingat.
202
00:19:40,666 --> 00:19:43,076
Aku di sini Senin malam, di dalam mobil.
203
00:19:43,166 --> 00:19:45,456
Hanya ada kita di pantai ini. Benar?
204
00:19:45,541 --> 00:19:47,291
Jika kau bilang begitu…
205
00:20:04,250 --> 00:20:05,920
Kau ingat dia?
206
00:20:06,583 --> 00:20:07,423
Ya.
207
00:20:08,291 --> 00:20:09,631
Apa yang kau ingat?
208
00:20:10,625 --> 00:20:12,785
Dia keluar untuk bicara
dengan seorang pria.
209
00:20:12,875 --> 00:20:14,375
Seperti apa pria itu?
210
00:20:14,458 --> 00:20:17,168
Dia tinggi, kuat, dan memakai topi.
211
00:20:17,250 --> 00:20:18,710
Dia apakan pria itu?
212
00:20:19,291 --> 00:20:21,331
Dia memegang leher pria itu.
213
00:20:21,833 --> 00:20:24,543
Pria itu kabur ke laut
dan dia mengejarnya.
214
00:20:25,041 --> 00:20:26,131
Lalu?
215
00:20:26,625 --> 00:20:28,125
Hanya itu yang kulihat.
216
00:20:28,625 --> 00:20:31,285
- Sekarang apa?
- Ke Desa Toré dan bicara dengan Ciço.
217
00:20:31,375 --> 00:20:32,415
- Aku ikut.
- Tidak.
218
00:20:32,500 --> 00:20:34,750
Jika aku pembunuhnya,
kau dalam bahaya.
219
00:20:34,833 --> 00:20:36,883
- Aku tak takut padamu.
- Aku yang takut.
220
00:20:37,666 --> 00:20:38,826
Menjauh dariku.
221
00:20:46,791 --> 00:20:47,631
Nenek!
222
00:20:49,791 --> 00:20:50,671
Nenek!
223
00:20:51,750 --> 00:20:52,580
Luna.
224
00:20:53,333 --> 00:20:54,293
Nenek!
225
00:20:55,041 --> 00:20:57,171
Ada apa, Sayang?
226
00:20:57,666 --> 00:21:00,166
Tenang, Sayang.
227
00:21:00,250 --> 00:21:03,460
Aku di sini. Tenanglah.
228
00:21:03,541 --> 00:21:04,421
Nenek!
229
00:21:15,916 --> 00:21:17,246
Aku berutang maaf padamu.
230
00:21:18,833 --> 00:21:21,423
Para entitas dalam bahaya, bukan, Eric?
231
00:21:22,958 --> 00:21:25,328
Aku di sana saat Manaus dan Tutu tewas.
232
00:21:26,000 --> 00:21:27,630
Tapi aku tak ingat yang kulakukan.
233
00:21:28,375 --> 00:21:30,165
Ada kemungkinan aku membunuh mereka.
234
00:21:36,041 --> 00:21:37,831
Mungkin Gabriela juga.
235
00:21:41,375 --> 00:21:43,875
Ciço, aku harus lakukan ritual
yang kau ceritakan.
236
00:21:51,833 --> 00:21:53,423
Pergilah berkencan!
237
00:21:59,000 --> 00:21:59,880
Iberê...
238
00:22:00,833 --> 00:22:01,833
Cukup.
239
00:22:01,916 --> 00:22:02,996
Ada apa, Nak?
240
00:22:03,083 --> 00:22:04,463
Kau harus kembali.
241
00:22:05,500 --> 00:22:07,210
Aku mendengar suara aneh.
242
00:22:07,916 --> 00:22:08,826
Apa itu?
243
00:22:11,000 --> 00:22:13,210
- Lihat...
- Iberê, kau tak mengerti.
244
00:22:13,291 --> 00:22:16,291
Iberê, kau harus kembali.
245
00:22:16,791 --> 00:22:18,631
Aku ke sana dan kembali lagi.
246
00:22:18,708 --> 00:22:21,418
- Kembali ke mana?
- Kembali menjadi dirimu.
247
00:22:21,916 --> 00:22:23,416
Untuk membantu kami.
248
00:22:26,875 --> 00:22:28,125
Aku takkan
249
00:22:28,916 --> 00:22:30,626
membantu apa pun.
250
00:22:33,625 --> 00:22:36,495
Kaulah yang harus kembali ke tempat asalmu
251
00:22:37,000 --> 00:22:38,670
dan jangan ganggu aku.
252
00:22:39,166 --> 00:22:40,786
Tutu sudah mati, Iberê.
253
00:22:43,166 --> 00:22:44,456
Bukan urusanku.
254
00:22:44,958 --> 00:22:47,248
Bagaimana bisa itu bukan urusanmu, Iberê?
255
00:22:47,333 --> 00:22:50,333
Astaga, kau pikir aku bergurau?
Ini serius, Bung!
256
00:22:50,416 --> 00:22:52,916
Pemburu yang kau bunuh itu.
Dia kembali.
257
00:22:53,000 --> 00:22:55,630
Dia membunuh kita semua.
Kami ingin kau kembali.
258
00:22:55,708 --> 00:22:57,708
- Kami butuh Curupira...
- Tidak!
259
00:22:59,541 --> 00:23:00,671
Lupakan Curupira.
260
00:23:04,875 --> 00:23:06,665
Kubilang, jangan ganggu aku.
261
00:23:06,750 --> 00:23:08,710
Tidak, tunggu! Kita keluarga.
262
00:23:09,208 --> 00:23:11,128
Aku memberimu makan saat kau lapar, bukan?
263
00:23:11,208 --> 00:23:14,078
Aku keluarkan kau dari selokan
saat mabuk, bukan?
264
00:23:14,166 --> 00:23:15,996
Sekarang kau begini padaku?
265
00:23:17,666 --> 00:23:19,206
Aku takut, Iberê.
266
00:23:23,916 --> 00:23:25,376
Atasi itu.
267
00:23:26,166 --> 00:23:28,956
Lompatlah. Bukankah kau Saci?
268
00:23:40,000 --> 00:23:41,710
Dia ada di kamar.
269
00:23:41,791 --> 00:23:43,581
- Bisa kita mulai?
- Ya, tentu.
270
00:23:44,083 --> 00:23:46,333
- Bagaimana anak itu?
- Baik.
271
00:23:46,833 --> 00:23:50,213
Eric sudah dewasa. Dia putrinya.
272
00:23:54,083 --> 00:23:55,133
Sayang,
273
00:23:55,625 --> 00:23:59,705
aku membawa pria baik
yang akan menyembuhkanmu.
274
00:23:59,791 --> 00:24:02,081
- Siapa namanya?
- Luna.
275
00:24:02,166 --> 00:24:03,206
Luna?
276
00:24:04,000 --> 00:24:06,250
Tehnya hanya kunci.
277
00:24:07,208 --> 00:24:09,918
Itu keputusanmu untuk membuka pintunya
278
00:24:10,500 --> 00:24:12,830
dan berjalan di jalur
yang perlu kau lalui.
279
00:24:18,541 --> 00:24:21,751
Fokus pada napasmu
280
00:24:21,833 --> 00:24:23,633
dan jantungmu.
281
00:24:26,208 --> 00:24:27,958
Apa yang akan terjadi padaku?
282
00:24:30,625 --> 00:24:33,125
Kau akan melihat ke dalam dirimu.
283
00:24:33,958 --> 00:24:35,628
Yang sebenarnya ada dalam dirimu.
284
00:24:37,000 --> 00:24:39,330
Kau mungkin melihat hal yang kau benci.
285
00:24:39,833 --> 00:24:41,463
Tapi harus kau lihat.
286
00:25:08,583 --> 00:25:12,133
Ayo.
287
00:25:22,583 --> 00:25:23,463
Berbaringlah.
288
00:25:23,958 --> 00:25:24,788
Berbaringlah.
289
00:27:17,333 --> 00:27:18,383
Nenek!
290
00:28:48,750 --> 00:28:50,290
Aku perlu bicara denganmu.
291
00:28:51,083 --> 00:28:52,503
- Apa aku mengenalmu?
- Tidak.
292
00:28:52,583 --> 00:28:54,003
Tapi aku kenal Gabriela.
293
00:29:00,708 --> 00:29:02,748
- Katakan.
- Aku di sana saat dia meninggal.
294
00:30:28,291 --> 00:30:32,541
Atas kuasa yang diberikan kepadaku,
tunjukkan dirimu.
295
00:34:29,791 --> 00:34:32,631
Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari