1
00:00:57,166 --> 00:01:00,536
Mein Sohn! Warum nur?
2
00:01:43,291 --> 00:01:44,831
{\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
3
00:02:24,875 --> 00:02:26,535
{\an8}Ich erinnere mich an nichts.
4
00:02:26,625 --> 00:02:29,825
{\an8}Laut Ihrer Akte hatten Sie sich
eine Auszeit genommen.
5
00:02:31,166 --> 00:02:34,166
Ja. Meine Frau starb
vor etwas mehr als einem Monat.
6
00:02:34,250 --> 00:02:35,710
Mein Beileid.
7
00:02:35,791 --> 00:02:37,961
-Haben Sie Kinder?
-Eine Tochter.
8
00:02:38,041 --> 00:02:39,001
Geht es ihr gut?
9
00:02:41,041 --> 00:02:42,211
Es wird allmählich.
10
00:02:43,083 --> 00:02:46,833
Gab es in Ihrer Familie schon
psychische Erkrankungen?
11
00:02:48,041 --> 00:02:50,041
Meine Mutter litt an Depressionen.
12
00:02:50,583 --> 00:02:51,673
Überwand sie sie?
13
00:02:52,500 --> 00:02:55,880
-Nein, sie starb, als ich sieben war.
-Woran starb sie?
14
00:02:57,458 --> 00:02:58,328
Selbstmord.
15
00:03:00,291 --> 00:03:01,331
Und Ihr Vater?
16
00:03:04,125 --> 00:03:06,875
-Den kenne ich nicht. Kann ich gehen?
-Gleich.
17
00:03:07,500 --> 00:03:11,750
Wir machen einige Untersuchungen,
und ich schreibe ein Anxiolytikum auf,
18
00:03:11,833 --> 00:03:15,083
damit Sie besser
durch diese stressige Zeit kommen.
19
00:03:16,708 --> 00:03:18,788
Jetzt noch diese Bescheinigung.
20
00:03:19,916 --> 00:03:22,286
Sie sollten eine Weile zu Hause bleiben.
21
00:03:23,041 --> 00:03:24,631
Ich schreibe Sie krank.
22
00:03:25,500 --> 00:03:28,830
-Ich kann der Arbeit nicht fern…
-Sie können und müssen.
23
00:03:28,916 --> 00:03:30,706
Sie leiden wohl an einer PTBS.
24
00:03:30,791 --> 00:03:34,291
-Ich stecke mitten in einer…
-Es steht nicht zur Diskussion.
25
00:03:41,666 --> 00:03:44,166
Verflucht. Du ziehst mich aus dem Verkehr?
26
00:03:45,708 --> 00:03:50,248
-Ich muss weiter an dem Fall arbeiten.
-Nein, du musst gehen. Ganz einfach.
27
00:03:57,708 --> 00:03:58,788
Ivo, bitte.
28
00:03:58,875 --> 00:04:00,455
Tu mir das nicht an, Mann.
29
00:04:01,750 --> 00:04:04,880
Ein Mann ist tot,
und der Einzige am Tatort warst du.
30
00:04:04,958 --> 00:04:06,578
Das gilt es zu untersuchen.
31
00:04:06,833 --> 00:04:11,043
Angesichts dieser Situation
bist du eine Gefahr. Für dich und andere.
32
00:04:11,125 --> 00:04:12,995
Ich bin unschuldig.
33
00:04:14,041 --> 00:04:16,041
Heb dir das für die Befragung auf.
34
00:04:21,291 --> 00:04:24,581
-Du musst mir helfen.
-An deiner Stelle würde ich gehen.
35
00:04:25,833 --> 00:04:28,173
Warum? Du weißt, dass ich es nicht war.
36
00:04:29,333 --> 00:04:30,963
Ich habe ihn nicht getötet!
37
00:04:33,166 --> 00:04:36,286
-Du glaubst mir auch nicht?
-Wie soll ich dir glauben?
38
00:04:36,875 --> 00:04:37,745
Wieso nicht?
39
00:04:37,833 --> 00:04:40,923
-Du hast mich belogen. Luna sei krank.
-Das stimmt.
40
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Und der Delfin?
Du hast nie eine Obduktion bestellt.
41
00:04:44,083 --> 00:04:47,333
-Ich fuhr zur Gerichtsmedizin…
-Wo warst du Montagabend?
42
00:04:49,625 --> 00:04:50,535
Ich war daheim.
43
00:04:51,125 --> 00:04:53,825
Erspar mir das, Eric.
Ich sprach mit Januária.
44
00:04:53,916 --> 00:04:58,496
Laut ihr kamst du spät heim, und neulich
morgens seist du durchnässt gekommen.
45
00:05:00,708 --> 00:05:01,538
Weiß nicht…
46
00:05:01,625 --> 00:05:04,875
Weißt du noch, dass du abends
in den Wald gefahren bist?
47
00:05:08,583 --> 00:05:12,383
Hier sind die GPS-Daten deines Wagens.
Eric, was ist los mit dir?
48
00:05:13,125 --> 00:05:15,375
-Überprüfst du mich?
-Sag die Wahrheit.
49
00:05:19,750 --> 00:05:22,710
-Du würdest mir nicht glauben.
-Überlass das mir.
50
00:05:23,208 --> 00:05:24,458
Raus mit der Sprache.
51
00:05:28,083 --> 00:05:30,003
-Es ist nicht leicht.
-Probier's.
52
00:05:34,416 --> 00:05:36,786
Du kennst die Legenden aus der Kindheit?
53
00:05:39,833 --> 00:05:41,133
Sie sind wahr.
54
00:05:41,208 --> 00:05:44,328
Der Flussdelfin verwandelte sich
über Nacht in Manaus.
55
00:05:44,875 --> 00:05:47,375
Tutu wurde direkt vor mir zum Wildschwein.
56
00:05:50,500 --> 00:05:53,670
Ich weiß nicht, was los ist,
aber du stehst neben dir.
57
00:05:53,750 --> 00:05:55,290
Geh heim und ruh dich aus.
58
00:06:01,166 --> 00:06:03,126
Ich wusste, du glaubst mir nicht.
59
00:06:03,875 --> 00:06:08,575
Beweise findest du in der Gerichtsmedizin.
Tutus Augen sind garantiert auch weiß.
60
00:06:34,916 --> 00:06:36,246
Ich machte mir Sorgen.
61
00:06:38,125 --> 00:06:39,075
Schon gut, Oma.
62
00:06:40,083 --> 00:06:40,923
Wo ist Luna?
63
00:06:41,875 --> 00:06:43,575
In ihrem Zimmer. Sie schläft.
64
00:06:45,541 --> 00:06:46,751
Ich habe eine Frage.
65
00:06:47,541 --> 00:06:50,631
Sagtest du Márcia,
dass ich Montagabend nicht da war?
66
00:06:50,708 --> 00:06:53,628
Na ja, ich kam spät nach Hause,
67
00:06:53,708 --> 00:06:55,208
und es war keiner hier.
68
00:06:55,291 --> 00:06:58,461
-Wann kamst du hier an?
-Der Spieleabend ging lang.
69
00:07:00,125 --> 00:07:01,495
Es war nach 2 Uhr.
70
00:07:09,208 --> 00:07:10,208
Was hast du denn?
71
00:07:13,291 --> 00:07:14,791
Ich werde verrückt, Oma.
72
00:07:18,416 --> 00:07:21,626
Als ich mit Luna wegfuhr, war es 22 Uhr.
73
00:07:21,708 --> 00:07:24,038
Und du erinnerst dich an nichts mehr?
74
00:07:25,791 --> 00:07:26,631
Nein.
75
00:07:32,333 --> 00:07:33,753
Ich sehe mal nach Luna.
76
00:07:39,958 --> 00:07:41,078
-Hey, Schatz.
-Papa.
77
00:07:41,791 --> 00:07:42,961
Alles in Ordnung?
78
00:08:01,625 --> 00:08:05,075
Du fühlst dich warm an.
Hast du wieder Fieber?
79
00:08:05,166 --> 00:08:07,496
Uroma soll mal deine Temperatur messen.
80
00:08:08,166 --> 00:08:09,786
Bleib bitte noch hier.
81
00:08:12,208 --> 00:08:14,288
Ich will nicht, dass du weggehst.
82
00:08:15,458 --> 00:08:16,708
Ich habe Angst.
83
00:08:20,625 --> 00:08:23,125
Schatz, du brauchst keine Angst zu haben.
84
00:08:24,625 --> 00:08:27,075
Ich muss ein paar Besorgungen machen,
85
00:08:27,750 --> 00:08:31,250
aber Urgroßmutter kümmert sich
um dich, bis ich zurück bin.
86
00:08:41,291 --> 00:08:44,081
Hör auf, Luna diesen ganzen Blödsinn
einzureden.
87
00:08:44,166 --> 00:08:48,376
Du sagtest, es sei eine Schutzkette.
Jetzt tut sie nichts mehr ohne sie.
88
00:08:48,458 --> 00:08:50,248
Es ist eine Schutzkette, Eric.
89
00:08:50,333 --> 00:08:53,713
Gabi, als Erwachsene
kannst du glauben, woran du willst.
90
00:08:53,791 --> 00:08:56,041
Aber gib es nicht an sie weiter.
91
00:08:56,125 --> 00:08:59,245
Weißt du, ich glaube,
dich stören diese Dinge nicht,
92
00:08:59,333 --> 00:09:02,293
weil du nicht an sie glaubst.
Sie machen dir Angst.
93
00:09:10,833 --> 00:09:13,253
Weißt du noch, wie Mama dir die Kette gab?
94
00:09:13,333 --> 00:09:14,293
Ja.
95
00:09:15,000 --> 00:09:19,540
-Es ist die Kette der Mondkriegerinnen.
-Ja. Deinem Namen entsprechend: Luna.
96
00:09:20,416 --> 00:09:26,706
Das ist auch der Grund,
warum du so unglaublich mutig bist.
97
00:09:28,000 --> 00:09:28,920
Stimmt's?
98
00:09:31,875 --> 00:09:33,205
Ich komme bald zurück.
99
00:09:44,875 --> 00:09:47,205
Woher sind die Flecken auf Erics Brust?
100
00:09:49,041 --> 00:09:50,751
Es war anscheinend ein Tier.
101
00:09:51,333 --> 00:09:53,673
Ein Tier? Welche Art von Tier?
102
00:09:55,041 --> 00:09:57,921
Das hier ist Forensik,
keine Kristallkugel.
103
00:09:58,750 --> 00:10:01,670
-Fragten Sie nicht nach?
-Er wusste es nicht mehr.
104
00:10:06,541 --> 00:10:09,791
-Und der Obduktionsbericht des Opfers?
-Erstickungstod.
105
00:10:09,875 --> 00:10:11,075
Durch Strangulation?
106
00:10:11,541 --> 00:10:13,711
Dafür liegen keine Anzeichen vor.
107
00:10:14,458 --> 00:10:16,288
Wie kam es dann zum Ersticken?
108
00:10:17,833 --> 00:10:19,083
Das wissen wir nicht.
109
00:10:19,166 --> 00:10:20,826
Wissen Sie auch etwas?
110
00:10:20,916 --> 00:10:22,826
-Meine Liebe…
-Polizistin Márcia.
111
00:10:22,916 --> 00:10:24,456
Zeigen Sie mir die Leiche.
112
00:10:28,375 --> 00:10:29,915
-Wo ist sie?
-Keine Ahnung.
113
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Was heißt das?
114
00:10:31,750 --> 00:10:32,580
Camila!
115
00:10:33,833 --> 00:10:35,583
Ich will nicht mit dir reden.
116
00:10:36,250 --> 00:10:38,330
Camila, bitte. Du musst mir helfen.
117
00:10:41,708 --> 00:10:45,418
Ich verteidigte dich,
gegen Inês und Tutu. Und jetzt ist er tot.
118
00:10:47,791 --> 00:10:49,631
-Du hast Tutu umgebracht.
-Nein.
119
00:10:51,500 --> 00:10:53,630
-Ich glaube nicht.
-Du glaubst nicht?
120
00:10:55,125 --> 00:10:55,995
Warte, Camila!
121
00:10:57,500 --> 00:10:59,880
Ich wurde ohnmächtig und weiß nichts mehr.
122
00:11:01,041 --> 00:11:03,001
Als ich zu mir kam, war Tutu tot.
123
00:11:14,916 --> 00:11:16,626
Camila, ich bin Manaus' Sohn.
124
00:14:34,166 --> 00:14:36,576
Hallo, Albuquerque? Hör zu. Ich habe…
125
00:14:41,666 --> 00:14:45,206
-Sie stahlen die Leiche. Ich verhafte Sie.
-Ach, tatsächlich?
126
00:14:54,458 --> 00:14:56,418
Wovor hast du solche Angst?
127
00:15:00,000 --> 00:15:01,170
Was tun Sie da?
128
00:15:01,250 --> 00:15:03,540
Schlaf, mein süßes Baby
129
00:15:03,625 --> 00:15:08,285
Cuca kommt dich holen
130
00:15:09,458 --> 00:15:14,378
Papa ist draußen auf dem Feld
131
00:15:18,333 --> 00:15:22,253
Ich bin so, was soll ich tun?
Ich habe kein Unrecht begangen, Mama!
132
00:15:22,333 --> 00:15:23,213
Kein Unrecht?
133
00:15:24,083 --> 00:15:27,293
Nein. Ich liebe Luci, und sie liebt mich.
Es ist Liebe.
134
00:15:27,375 --> 00:15:30,075
Liebe?
Das ist keine Liebe, das ist abartig.
135
00:15:30,166 --> 00:15:33,876
Wenn du so leben willst, fein,
aber nicht unter meinem Dach.
136
00:15:33,958 --> 00:15:35,378
Du bist ein Freak.
137
00:15:37,375 --> 00:15:41,285
Du bist ein Freak.
138
00:15:48,666 --> 00:15:49,496
Ganz ruhig.
139
00:15:50,958 --> 00:15:51,958
Es ist alles gut.
140
00:15:59,250 --> 00:16:01,790
Ich kenne das,
wenn man zurückgewiesen wird.
141
00:16:03,250 --> 00:16:05,580
Ich war eine Schande für meine Familie.
142
00:16:06,458 --> 00:16:08,418
Ich wurde ohne Ehemann schwanger…
143
00:16:09,291 --> 00:16:10,921
Man warf mich aus dem Haus.
144
00:16:12,041 --> 00:16:14,171
Ich wollte das Baby dennoch kriegen.
145
00:16:15,000 --> 00:16:16,250
Es wurde tot geboren.
146
00:16:17,500 --> 00:16:20,830
Ich bezahlte einen hohen Preis.
Aber schau mich jetzt an.
147
00:16:27,333 --> 00:16:28,673
Du bist kein Freak.
148
00:16:56,333 --> 00:16:57,963
Du könntest zu uns gehören.
149
00:17:00,125 --> 00:17:02,625
Ich weiß nicht.
Es ist alles so verwirrend.
150
00:17:03,583 --> 00:17:07,083
-Ich habe Tutu nicht getötet.
-Du erinnerst dich doch nicht.
151
00:17:07,666 --> 00:17:11,826
Hätte ich Tutu wirklich getötet,
hätte ich auch Manaus töten können.
152
00:17:11,916 --> 00:17:13,126
Beruhige dich, Eric.
153
00:17:13,791 --> 00:17:15,751
Du musst dich wieder erinnern.
154
00:17:17,833 --> 00:17:20,213
Wo warst du in der Nacht,
als Manaus starb?
155
00:17:35,708 --> 00:17:37,418
Die Leute sind grausam, Isac.
156
00:17:38,375 --> 00:17:40,625
Sie haben Angst vor dem Andersartigen,
157
00:17:41,625 --> 00:17:45,455
weil wir ihnen aufzeigen,
dass sie alle gleich sind,
158
00:17:46,208 --> 00:17:47,878
und wie langweilig sie sind.
159
00:17:54,666 --> 00:17:55,496
Wo ist sie?
160
00:17:57,791 --> 00:18:01,921
-Tutu stirbt, und du fragst nach Camila?
-Ohne sie würde er noch leben.
161
00:18:05,000 --> 00:18:07,290
Wir müssen jetzt zusammenhalten, Inês.
162
00:18:07,375 --> 00:18:09,995
Wir entfernten uns
längst voneinander, Isac.
163
00:18:10,541 --> 00:18:11,751
Es gibt kein Zurück.
164
00:18:15,458 --> 00:18:16,958
Weißt du, wer ihn tötete?
165
00:18:19,083 --> 00:18:19,923
Ja.
166
00:18:24,250 --> 00:18:26,330
Derselbe Mann, den Curupira tötete.
167
00:18:27,541 --> 00:18:28,921
Jetzt ist er zurück.
168
00:18:29,000 --> 00:18:30,920
Wir fanden den Flussdelfin hier.
169
00:18:31,916 --> 00:18:33,956
Ich parkte mein Auto gegenüber.
170
00:18:34,041 --> 00:18:38,001
Ich wollte einen Mann treffen,
der Infos zu Gabrielas Tod versprach.
171
00:18:38,791 --> 00:18:40,711
Ich glaube, der Mann war Manaus.
172
00:18:40,791 --> 00:18:43,131
Und was ist dann passiert?
173
00:18:43,208 --> 00:18:47,828
Ich bin mir nicht sicher. Ich dachte,
ich wäre eine halbe Stunde weg gewesen,
174
00:18:47,916 --> 00:18:49,956
aber anscheinend doch viel länger.
175
00:18:50,041 --> 00:18:51,081
Wie viel länger?
176
00:18:52,000 --> 00:18:52,830
Stunden.
177
00:18:53,958 --> 00:18:57,288
Schlimmer noch, ich weiß nicht,
was ich an dem Abend tat.
178
00:18:57,375 --> 00:18:59,705
Am nächsten Tag fand ich hier den Boto.
179
00:19:15,708 --> 00:19:16,538
Der Kerl.
180
00:19:18,208 --> 00:19:21,128
-Was ist mit ihm?
-Er war hier. Ich erinnere mich.
181
00:19:25,500 --> 00:19:27,830
Hey, Kumpel. Ich habe eine kurze Frage.
182
00:19:30,166 --> 00:19:32,076
Keine Sorge, ich will nur reden.
183
00:19:33,666 --> 00:19:35,916
Du hast mich hier schon gesehen, oder?
184
00:19:36,500 --> 00:19:40,000
-An diesem Strand.
-Ich sehe viele. Ich erinnere mich nicht.
185
00:19:40,666 --> 00:19:43,076
Ich war Montagabend hier, in meinem Auto.
186
00:19:43,166 --> 00:19:46,826
-Es waren nur du und ich an diesem Strand.
-Wenn du das sagst.
187
00:20:04,291 --> 00:20:06,921
-Erinnerst du dich an den Mann?
-Ja.
188
00:20:08,291 --> 00:20:09,711
Woran erinnerst du dich?
189
00:20:10,791 --> 00:20:12,791
Er sprach mit einem Mann.
190
00:20:12,875 --> 00:20:14,375
Wie sah der aus?
191
00:20:14,458 --> 00:20:16,998
Er war groß, kräftig und trug einen Hut.
192
00:20:17,083 --> 00:20:18,713
Was machte er mit dem Mann?
193
00:20:19,375 --> 00:20:20,995
Er packte den Mann am Hals.
194
00:20:21,833 --> 00:20:24,833
Der Mann lief in Richtung Meer.
Er verfolgte ihn.
195
00:20:24,916 --> 00:20:25,916
Und dann?
196
00:20:26,750 --> 00:20:27,880
Mehr sah ich nicht.
197
00:20:28,500 --> 00:20:31,290
-Was jetzt?
-Ich fahre nach Toré, rede mit Ciço.
198
00:20:31,375 --> 00:20:32,575
-Ich komm mit.
-Nein.
199
00:20:32,666 --> 00:20:34,706
Du könntest auch in Gefahr sein.
200
00:20:34,791 --> 00:20:38,631
-Ich hab keine Angst vor dir.
-Aber ich. Halte dich von mir fern.
201
00:20:46,791 --> 00:20:47,631
Oma!
202
00:20:49,791 --> 00:20:50,671
Oma!
203
00:20:51,750 --> 00:20:52,580
Luna.
204
00:20:53,333 --> 00:20:54,213
Oma!
205
00:20:55,041 --> 00:20:57,541
Was ist denn los, mein Schatz?
206
00:20:57,625 --> 00:21:00,165
Beruhige dich, meine Kleine.
207
00:21:00,250 --> 00:21:03,380
Ich bin doch hier. Beruhige dich.
208
00:21:03,458 --> 00:21:04,288
Oma!
209
00:21:15,916 --> 00:21:17,246
Ich entschuldige mich.
210
00:21:18,833 --> 00:21:21,133
Die Wesen sterben, oder, Eric?
211
00:21:22,916 --> 00:21:27,536
Als Manaus und Tutu starben, war ich dort.
Aber ich weiß nicht, was ich tat.
212
00:21:28,333 --> 00:21:30,173
Ich habe sie womöglich getötet.
213
00:21:36,041 --> 00:21:37,541
Gabriela vielleicht auch.
214
00:21:41,083 --> 00:21:43,833
Ich muss das erwähnte Ritual durchführen.
215
00:21:51,833 --> 00:21:53,423
Mach dich ran, mein Junge!
216
00:21:59,000 --> 00:21:59,830
Iberê…
217
00:22:00,833 --> 00:22:01,833
Es reicht.
218
00:22:01,916 --> 00:22:02,996
Was gibt's, Junge?
219
00:22:03,083 --> 00:22:04,463
Du musst wieder zurück.
220
00:22:05,500 --> 00:22:07,210
Da ist so ein Geräusch.
221
00:22:07,916 --> 00:22:08,746
Was ist das?
222
00:22:11,000 --> 00:22:13,210
-Hey…
-Iberê, du verstehst mich nicht.
223
00:22:13,291 --> 00:22:15,921
Iberê, du musst zurückkommen.
224
00:22:16,875 --> 00:22:18,625
Ich war überall und nirgends.
225
00:22:18,708 --> 00:22:21,878
-Wohin, zurück, Junge?
-Zurück zu dir.
226
00:22:21,958 --> 00:22:23,168
Du musst uns helfen.
227
00:22:26,875 --> 00:22:27,825
Ich werde
228
00:22:28,916 --> 00:22:30,626
niemandem helfen, verflucht.
229
00:22:33,625 --> 00:22:36,825
Du solltest eher dorthin zurück,
wo du herkommst,
230
00:22:36,916 --> 00:22:38,416
und mich in Ruhe lassen.
231
00:22:39,333 --> 00:22:40,543
Tutu ist tot, Iberê.
232
00:22:43,166 --> 00:22:44,286
Nicht mein Problem.
233
00:22:44,958 --> 00:22:47,168
Nicht dein Problem, Iberê?
234
00:22:47,250 --> 00:22:50,250
Denkst du, ich mache Witze, verdammt?
Es ist ernst.
235
00:22:50,333 --> 00:22:54,463
Der Jäger, der Typ, den du getötet hast,
ist zurück. Er tötet uns alle.
236
00:22:54,541 --> 00:22:55,631
Du musst kommen.
237
00:22:55,708 --> 00:22:57,788
-Wir brauchen Curupira…
-Vergiss es!
238
00:22:59,583 --> 00:23:00,673
Vergiss Curupira.
239
00:23:04,875 --> 00:23:06,665
Du sollst mich in Ruhe lassen.
240
00:23:06,750 --> 00:23:09,040
Nein, warte. Wir sind doch Familie.
241
00:23:09,125 --> 00:23:11,125
Versorge ich dich nicht mit Essen?
242
00:23:11,208 --> 00:23:13,208
Hol ich dich nicht aus dem Dreck,
243
00:23:13,291 --> 00:23:15,831
wenn du besoffen bist?
Und du kommst mir so?
244
00:23:17,666 --> 00:23:18,996
Ich habe Angst, Iberê.
245
00:23:23,916 --> 00:23:24,956
Komm damit klar.
246
00:23:26,125 --> 00:23:28,955
Du musst wohl in Zukunft
selbst springen, Saci.
247
00:23:40,000 --> 00:23:41,670
Sie ist in ihrem Zimmer.
248
00:23:41,750 --> 00:23:43,250
-Fangen wir an?
-Ja, klar.
249
00:23:44,083 --> 00:23:46,133
-Und wie geht es dem Jungen?
-Gut.
250
00:23:46,875 --> 00:23:49,785
Er ist jetzt erwachsen.
Sie ist seine Tochter.
251
00:23:54,083 --> 00:23:54,923
Mein Schatz,
252
00:23:55,583 --> 00:23:59,713
ich holte einen netten Mann her.
Er wird dir helfen, gesund zu werden.
253
00:23:59,791 --> 00:24:02,081
-Wie heißt sie?
-Luna.
254
00:24:02,166 --> 00:24:02,996
Luna?
255
00:24:04,000 --> 00:24:05,790
Der Tee ist nur ein Schlüssel.
256
00:24:07,208 --> 00:24:09,918
Jetzt musst du diese Tür öffnen
257
00:24:10,750 --> 00:24:12,380
und deinen Weg gehen.
258
00:24:18,583 --> 00:24:21,753
Konzentriere dich auf deinen Atem
259
00:24:21,833 --> 00:24:23,423
und dein Herz.
260
00:24:26,291 --> 00:24:27,541
Was passiert mit mir?
261
00:24:30,625 --> 00:24:33,125
Du wirst dein Innerstes erkennen können.
262
00:24:33,958 --> 00:24:35,168
Dein wahres Ich.
263
00:24:37,083 --> 00:24:39,003
Manches verstört dich womöglich.
264
00:24:39,833 --> 00:24:41,173
Aber es muss sein.
265
00:25:08,583 --> 00:25:12,133
Los.
266
00:25:22,583 --> 00:25:25,213
Leg dich auf den Boden.
267
00:27:17,333 --> 00:27:18,383
Oma!
268
00:28:48,750 --> 00:28:50,080
Ich muss Sie sprechen.
269
00:28:51,166 --> 00:28:52,496
-Kennen wir uns?
-Nein.
270
00:28:52,583 --> 00:28:53,793
Ich kannte Gabriela.
271
00:29:00,750 --> 00:29:02,750
-Und?
-Ich war da, als sie starb.
272
00:30:28,291 --> 00:30:32,211
Kraft meiner Autorität befehle ich dir,
offenbare dich.
273
00:34:29,791 --> 00:34:32,631
Untertitel von: H.G. Läpple