1
00:01:12,083 --> 00:01:13,423
Đây.
2
00:01:14,375 --> 00:01:15,205
Này…
3
00:01:49,625 --> 00:01:51,205
{\an8}LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
4
00:02:32,333 --> 00:02:33,213
{\an8}Inês!
5
00:02:34,041 --> 00:02:37,251
{\an8}Anh đã làm gì cô ấy? Đồ khốn!
6
00:02:40,083 --> 00:02:42,293
Đứng dậy, Eric, đi mau!
7
00:02:45,000 --> 00:02:47,330
Camila, để anh ta lại.
8
00:02:58,291 --> 00:03:00,291
Đứng dậy, Eric. Đi mau!
9
00:03:03,500 --> 00:03:05,130
Thả tôi ra, Camila!
10
00:03:06,375 --> 00:03:09,165
Eric, ta phải đi ngay.
Đưa tôi khóa xe của anh.
11
00:03:09,916 --> 00:03:10,746
Đi thôi.
12
00:03:22,333 --> 00:03:23,173
Anh ấy đâu?
13
00:03:23,791 --> 00:03:25,831
Anh ấy đâu, Tutu?
Anh để anh ta đi?
14
00:03:25,916 --> 00:03:26,746
Là Camila.
15
00:03:27,833 --> 00:03:28,833
Tôi cần...
16
00:03:29,333 --> 00:03:31,753
Cô cần nghỉ ngơi. Tôi sẽ đuổi theo họ.
17
00:04:18,916 --> 00:04:20,246
Tôi sẽ quay lại ngay.
18
00:04:46,208 --> 00:04:47,288
Có chuyện gì vậy?
19
00:04:47,750 --> 00:04:50,250
Đầu tiên cô muốn giết tôi,
giờ lại cứu tôi.
20
00:04:52,958 --> 00:04:54,288
Cô muốn gì ở tôi?
21
00:04:56,208 --> 00:04:59,878
Sao anh lại làm vậy với cô ấy?
Sao anh lại giết cô ấy?
22
00:05:08,375 --> 00:05:12,375
Cô ấy kể về tuổi thơ của tôi,
rồi tôi ngất đi.
23
00:05:13,041 --> 00:05:17,211
Eric, Inês là một thực thể rất mạnh.
Cô ấy chính là Cuca.
24
00:05:25,208 --> 00:05:27,788
- Bọn cô đều là...
- Không còn "bọn cô" nữa.
25
00:05:28,708 --> 00:05:31,328
Khi kéo anh ra khỏi đó,
tôi đã phản bội Inês.
26
00:05:32,291 --> 00:05:34,211
Cô ấy sẽ không tha thứ cho tôi.
27
00:05:42,750 --> 00:05:43,580
Con dậy rồi à?
28
00:05:48,500 --> 00:05:50,750
Đây là Camila, một người bạn của bố.
29
00:05:50,833 --> 00:05:52,293
Cháu xinh quá!
30
00:05:52,375 --> 00:05:54,745
- Cháu tên gì?
- Biến đi.
31
00:05:54,833 --> 00:05:56,833
Gì cơ, Luna? Xin lỗi ngay.
32
00:06:00,333 --> 00:06:01,173
Luna!
33
00:06:07,208 --> 00:06:08,538
Tôi nghĩ cô nên về đi.
34
00:06:24,333 --> 00:06:25,253
Đi ngủ thôi.
35
00:06:31,458 --> 00:06:32,578
Cô ấy là ai ạ?
36
00:06:33,250 --> 00:06:34,580
Chỉ là bạn thôi, Luna.
37
00:06:35,458 --> 00:06:36,328
Bố gặp cô ấy ở đâu?
38
00:06:38,375 --> 00:06:39,495
Cô ấy là một ca sĩ.
39
00:06:40,375 --> 00:06:42,415
- Con thích hát đúng chứ?
- Vâng ạ.
40
00:06:43,416 --> 00:06:45,206
Bố biết ai thích hát nữa chứ?
41
00:06:46,208 --> 00:06:47,038
Mẹ.
42
00:06:48,458 --> 00:06:49,328
Con yêu...
43
00:06:49,416 --> 00:06:51,576
Con không muốn bố làm bạn cô ta.
44
00:06:53,333 --> 00:06:54,923
Thật vô lý, con yêu.
45
00:06:57,208 --> 00:06:58,788
Bố đã quên mẹ rồi.
46
00:07:02,291 --> 00:07:03,131
Không bao giờ.
47
00:07:05,750 --> 00:07:07,040
Lại đây nào, Vanya.
48
00:07:07,125 --> 00:07:09,665
Ngồi dậy. Nghe này.
49
00:07:10,166 --> 00:07:12,826
Giờ nghe bố thật kỹ.
50
00:07:15,208 --> 00:07:17,708
Con là người quan trọng nhất trong đời bố.
51
00:07:19,416 --> 00:07:20,956
Con còn quan trọng hơn
52
00:07:22,375 --> 00:07:23,785
cả tính mạng bố.
53
00:07:26,916 --> 00:07:28,876
Không gì, không ai
có thể cướp con khỏi bố.
54
00:07:52,500 --> 00:07:54,670
- Hắn đâu?
- Bỏ tôi ra. Tôi sẽ không nói đâu.
55
00:07:54,750 --> 00:07:56,960
- Tôi không đùa.
- Tôi cũng vậy. Không nói đâu.
56
00:07:57,458 --> 00:08:01,578
Inês đang rất bực!
Sao cô lại giúp tên khốn đó?
57
00:08:01,666 --> 00:08:03,826
Nếu cô cứ vậy, tôi sẽ phải...
58
00:08:03,916 --> 00:08:06,166
Cô ta cử anh tới giết tôi?
Phải không?
59
00:08:08,458 --> 00:08:09,708
Anh đủ dũng khí chứ?
60
00:08:31,583 --> 00:08:33,003
Inês không phải chủ anh.
61
00:08:33,916 --> 00:08:36,376
Anh phải tự suy nghĩ
và ngừng làm con rối của cô ta đi.
62
00:08:36,458 --> 00:08:39,668
Cô không hiểu đâu. Không phải vì cô ấy,
tôi đã đánh mất mình,
63
00:08:39,750 --> 00:08:41,790
có lẽ cũng đã không còn sống nữa.
64
00:08:41,875 --> 00:08:44,125
Tutu, dù có là cô ấy đã cứu anh...
65
00:08:45,958 --> 00:08:48,878
anh vẫn tốt hơn cô ấy nhiều.
Tôi biết điều đó.
66
00:09:19,541 --> 00:09:21,961
Tên cớm đâu? Còn Camila?
67
00:09:24,416 --> 00:09:26,126
Tôi không thể tìm thấy họ.
68
00:09:26,625 --> 00:09:29,205
Đó là vấn đề của ta, anh không thấy sao?
69
00:09:46,916 --> 00:09:49,456
Này! Đừng khóc, được chứ?
70
00:09:54,250 --> 00:09:55,540
Đứng dậy nào.
71
00:10:13,000 --> 00:10:14,080
Isac!
72
00:10:18,333 --> 00:10:20,173
Cái này tặng em.
73
00:10:20,250 --> 00:10:22,960
Này. Đi ngủ đi,
nếu không Cuca sẽ bắt em đấy.
74
00:10:25,708 --> 00:10:26,748
Ở đây?
75
00:10:27,250 --> 00:10:29,790
Cô muốn ở lại đây? Thật đấy à?
76
00:10:30,541 --> 00:10:33,541
Cô đã làm gì
mà chọc giận mụ phù thủy đến mức đó?
77
00:10:33,625 --> 00:10:35,575
Tôi ở lại đây được không, Isac?
78
00:10:35,666 --> 00:10:39,036
Thì, chắc được.
Nhưng tôi chỉ có một cái đệm.
79
00:10:39,125 --> 00:10:40,125
Isac, tha tôi đi.
80
00:12:24,625 --> 00:12:25,455
Mẹ?
81
00:12:53,291 --> 00:12:54,211
Chào bà.
82
00:12:56,000 --> 00:12:56,830
Chào cháu.
83
00:12:59,666 --> 00:13:00,666
Ăn sáng nhé?
84
00:13:02,583 --> 00:13:03,463
Cảm ơn cháu.
85
00:13:04,000 --> 00:13:08,710
Cháu không thể cảm ơn đủ.
Luna và cháu có thể đã dứt nếu thiếu bà.
86
00:13:08,791 --> 00:13:12,791
Bà không thể thấy khoảng cách
giữa cháu và con gái, và để yên được.
87
00:13:12,875 --> 00:13:15,415
Bà không thể để nó lớn lên mà không có bố.
88
00:13:15,500 --> 00:13:16,330
Như cháu ạ?
89
00:13:19,333 --> 00:13:23,003
Cháu không nhớ rõ tuổi thơ lắm.
Bà kể cho cháu về bố được chứ?
90
00:13:24,041 --> 00:13:26,421
Eric, lại nữa sao?
91
00:13:26,500 --> 00:13:29,080
Cháu chỉ muốn biết
ông ấy là người như nào.
92
00:13:29,166 --> 00:13:31,076
Có lẽ cháu sẽ hiểu bản thân hơn.
93
00:13:31,958 --> 00:13:34,248
Bà đã kể rồi mà.
Bố cháu là người tốit.
94
00:13:34,333 --> 00:13:37,833
Bố cháu mất trong một tai nạn xe hơi
trước khi cháu ra đời.
95
00:13:39,125 --> 00:13:40,745
Cho nên mẹ cháu mới bị vậy?
96
00:13:46,500 --> 00:13:49,830
Bà không thể tha thứ bản thân
vì đã để mẹ cháu vào phòng khám đó.
97
00:13:50,750 --> 00:13:56,670
Nhưng bà sợ con bé sẽ hại chính mình,
thậm chí cả cháu.
98
00:14:27,083 --> 00:14:27,963
- Chào.
- Márcia?
99
00:14:28,041 --> 00:14:30,961
- Phải.
- Cô bao che cho tôi với Ivo được không?
100
00:14:31,041 --> 00:14:32,921
Tại sao? Có chuyện gì xảy ra à?
101
00:14:33,000 --> 00:14:35,920
Luna hơi ốm.
Tôi sẽ ở lại chăm sóc con bé.
102
00:14:36,000 --> 00:14:38,790
Rồi, tôi sẽ xử lý cho. Đừng lo.
103
00:14:38,875 --> 00:14:40,875
Mong là con bé sớm khỏe. Tạm biệt.
104
00:14:42,125 --> 00:14:44,415
Vậy lý do lần này của anh ấy là gì?
105
00:14:45,291 --> 00:14:47,251
Anh ấy phải giải quyết vài chuyện cá nhân.
106
00:14:48,375 --> 00:14:51,745
Sao anh ấy quay lại
khi luôn có chuyện phải giải quyết?
107
00:14:51,833 --> 00:14:53,383
Tha cho anh ấy đi, Ivo.
108
00:14:54,041 --> 00:14:56,581
Tôi không phải mẹ để mà tha cho anh ấy.
109
00:14:56,666 --> 00:14:58,206
Anh ấy sẽ nhận cảnh cáo.
110
00:14:59,791 --> 00:15:02,211
- Con gái anh ấy ốm.
- Anh ấy mới ốm.
111
00:15:02,708 --> 00:15:06,378
Hoang tưởng về cái chết của vợ.
Dựng giả thuyết và kiếm chuyện.
112
00:15:07,458 --> 00:15:08,288
Đây.
113
00:15:09,458 --> 00:15:11,668
Đóng vụ án,
đây không còn là vụ của ta nữa.
114
00:15:12,208 --> 00:15:13,998
Giờ là của Đội trọng án.
115
00:15:14,083 --> 00:15:15,173
Tên khốn.
116
00:15:31,958 --> 00:15:34,498
Anh mới đến thành phố à?
117
00:15:36,541 --> 00:15:37,921
Là mộ, Inês.
118
00:15:38,541 --> 00:15:39,381
Nó đang mở.
119
00:15:41,958 --> 00:15:43,708
Có việc gì cấp bách.
120
00:15:50,000 --> 00:15:51,630
Nếu không tôi đã không dẫn cô tới.
121
00:15:55,000 --> 00:15:55,960
Người này là ai?
122
00:15:57,625 --> 00:15:58,495
Là Antunes.
123
00:15:59,750 --> 00:16:01,670
Hắn rủ tôi đi rừng cùng,
124
00:16:02,750 --> 00:16:05,170
nhưng hắn đã quyết tâm giết Curupira.
125
00:16:06,500 --> 00:16:08,000
Hắn đáng bị thế.
126
00:16:09,541 --> 00:16:13,001
Hắn xấu tính đến nỗi cả Thiên Đường
lẫn Địa Ngục đều không muốn giữ linh hồn.
127
00:16:17,541 --> 00:16:19,541
Giờ con quỷ đó đã sổng,
128
00:16:19,625 --> 00:16:21,035
và đang giết chóc.
129
00:16:21,125 --> 00:16:24,415
Mọi linh hồn đều cần một cơ thể.
Hắn đang lợi dụng ai đó để giết người.
130
00:16:26,166 --> 00:16:27,876
Là tên cớm. Eric.
131
00:16:28,958 --> 00:16:29,958
Cô nghĩ vậy sao, Inês?
132
00:16:30,500 --> 00:16:34,710
Ciço, tôi đã cố vào đầu anh ta,
nhưng bị chặn.
133
00:16:34,791 --> 00:16:36,751
- Cô thấy gì?
- Không đủ.
134
00:16:38,666 --> 00:16:40,786
Một người đàn ông và vài ngọn nến,
135
00:16:41,291 --> 00:16:44,211
như một nghi lễ.
Nhưng tôi không thể tiến xa hơn.
136
00:17:14,625 --> 00:17:17,455
- Có Inês ở đây không?
- Giờ không phải lúc.
137
00:17:17,541 --> 00:17:19,881
- Tôi cần nói nhanh với cô ấy.
- Không sao, Tutu.
138
00:17:22,708 --> 00:17:23,538
Cảm ơn.
139
00:17:27,083 --> 00:17:29,673
Cô khỏe không, Inês?
Cảm ơn đã gặp tôi.
140
00:17:31,083 --> 00:17:34,173
Tôi muốn hiểu rõ hơn
về những chuyện cô nói ở EPD.
141
00:17:34,916 --> 00:17:37,416
Nói rõ trước, đây không phải là thẩm vấn.
142
00:17:38,000 --> 00:17:39,500
Tôi chỉ đang cố giúp bạn.
143
00:17:40,083 --> 00:17:42,293
Cô thực sự nghĩ anh ấy cần giúp?
144
00:17:42,375 --> 00:17:43,495
Làm ơn đấy.
145
00:17:43,583 --> 00:17:46,253
Hai người đã nói gì khi anh ấy ở đây?
146
00:17:46,333 --> 00:17:47,673
Bọn tôi chưa từng nói chuyện.
147
00:17:48,083 --> 00:17:49,633
Anh ấy tới buổi diễn của Camila.
148
00:17:50,083 --> 00:17:52,713
Thế sao anh ấy nói cô gài anh ấy?
149
00:17:53,291 --> 00:17:57,421
Vì đúng là vậy. Anh ấy nguy hiểm
và tôi phải bảo vệ đồng loại mình.
150
00:17:57,500 --> 00:17:59,630
Tôi hiểu Eric. Anh ấy là người tốt.
151
00:17:59,708 --> 00:18:00,538
Márcia.
152
00:18:01,541 --> 00:18:03,291
Cô tìm nhầm chỗ rồi.
153
00:18:03,375 --> 00:18:05,165
Nếu cô muốn giúp anh ấy,
154
00:18:05,250 --> 00:18:08,460
hãy bắt đầu bằng việc tìm hiểu
sao anh ta nói dối cô nhiều như vậy.
155
00:18:13,625 --> 00:18:16,245
Chào, bạn đang gọi Eric.
Để lại lời nhắn và tôi sẽ gọi lại.
156
00:18:17,458 --> 00:18:18,918
Chào, lại là tôi đây.
157
00:18:19,000 --> 00:18:22,080
Tôi cần nói chuyện với anh.
Gọi tôi sớm nhất có thể.
158
00:18:30,000 --> 00:18:31,750
- Luiza Alves?
- Vâng.
159
00:18:57,500 --> 00:18:58,830
BỆNH NHÂN: LUIZA ALVES
160
00:18:58,916 --> 00:19:00,376
CHẨN ĐOÁN: TRẦM CẢM
161
00:19:03,625 --> 00:19:06,285
NGUYÊN NHÂN TỬ VONG: TỰ TỬ
162
00:19:11,791 --> 00:19:12,631
Mẹ?
163
00:19:16,958 --> 00:19:17,788
Mẹ?
164
00:19:19,833 --> 00:19:20,673
Mẹ ơi?
165
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
Dừng lại!
166
00:19:28,833 --> 00:19:30,753
Bà ơi, cứu con!
167
00:19:30,833 --> 00:19:31,833
Bà ơi!
168
00:19:39,208 --> 00:19:40,208
Xin lỗi, bác sĩ.
169
00:19:41,625 --> 00:19:43,665
Chính xác thì mẹ tôi bị bệnh gì?
170
00:19:50,208 --> 00:19:52,418
Lúc đó tôi chưa làm ở đây.
171
00:19:52,500 --> 00:19:55,130
Ta chỉ có đống bệnh án này.
172
00:19:55,625 --> 00:19:59,325
Nhưng có ai đó ở đây
có thể biết mẹ tôi không?
173
00:19:59,416 --> 00:20:01,956
Người có thể giúp tôi hiểu
bà ấy đã gặp chuyện gì?
174
00:20:02,458 --> 00:20:05,168
Tôi nghĩ nó bắt đầu
bằng trầm cảm sau sinh.
175
00:20:05,250 --> 00:20:08,330
Rất phổ biến,
nhưng mọi người không chú ý đến nó lắm.
176
00:20:08,416 --> 00:20:11,876
Bà ấy có kể về ai cho cô không?
Như bố tôi?
177
00:20:11,958 --> 00:20:13,918
Luiza không phải người nói nhiều.
178
00:20:16,208 --> 00:20:18,418
Nhưng cô ấy cứ vẽ một người này.
179
00:20:20,125 --> 00:20:21,915
Đây, tìm thấy rồi.
180
00:20:41,291 --> 00:20:42,251
KHỎA THÂN - BIỂN
181
00:21:41,291 --> 00:21:42,131
Eric?
182
00:21:43,500 --> 00:21:44,460
Cháu ổn chứ?
183
00:21:52,625 --> 00:21:53,575
Ông ấy đây ạ?
184
00:21:54,250 --> 00:21:55,330
Đây là bố cháu ạ?
185
00:21:57,416 --> 00:21:58,326
Bà trả lời đi.
186
00:22:11,041 --> 00:22:13,501
- Em bị mẹ giận.
- Gì cơ?
187
00:22:13,583 --> 00:22:15,673
Mẹ rất bực về em!
188
00:22:16,250 --> 00:22:18,880
- Em nghĩ bà nghi ngờ gì đó.
- Về chúng ta?
189
00:22:20,166 --> 00:22:22,376
Thực ra, em có điều phải nói với anh.
190
00:22:23,416 --> 00:22:25,206
Nói sau đi.
191
00:22:37,583 --> 00:22:39,793
Nghiêm túc đấy, Manaus. Nghe này.
192
00:22:41,458 --> 00:22:44,708
- Vậy nói đi.
- Em có thai rồi.
193
00:22:50,375 --> 00:22:53,035
Em có thai? Có thai ư?
194
00:22:53,125 --> 00:22:54,125
Ta sẽ có con sao?
195
00:22:55,375 --> 00:22:56,205
Vâng.
196
00:22:57,166 --> 00:22:58,326
Em yêu...
197
00:23:06,375 --> 00:23:08,535
Đó là lần cuối chúng gặp nhau.
198
00:23:10,666 --> 00:23:12,206
Bố cháu không hề tái xuất.
199
00:23:15,500 --> 00:23:18,790
Bà không muốn cháu lớn lên
mà biết rằng mình bị bỏ rơi.
200
00:23:19,750 --> 00:23:23,630
Mẹ cháu cũng đã mất rồi, thế là quá đủ.
201
00:23:30,000 --> 00:23:30,920
Bà xin lỗi.
202
00:23:35,833 --> 00:23:36,793
Này, đi với tôi.
203
00:23:38,333 --> 00:23:42,333
Cô không nên xếp hàng, công chúa.
Cứ đứng đây, tôi sẽ quay lại ngay.
204
00:23:44,208 --> 00:23:45,878
Lil' Pilot!
205
00:23:46,541 --> 00:23:47,751
Biến đi, Isac.
206
00:23:48,416 --> 00:23:52,126
- Anh tính làm gì xấu.
- Tôi không phải người như thế.
207
00:23:52,208 --> 00:23:55,128
Ta sẽ kiếm cái thật to để ăn.
Đi đi, kiếm ăn đi!
208
00:23:56,041 --> 00:23:57,381
Giỏi lắm!
209
00:24:03,166 --> 00:24:04,076
Biến, bọ chét!
210
00:24:19,958 --> 00:24:21,578
- Tôi đã làm gì?
- Anh làm gì vậy?
211
00:24:21,666 --> 00:24:24,246
Anh bắt tôi diễn sao, Iberê?
212
00:24:24,333 --> 00:24:25,633
Cô ta làm gì ở đây?
213
00:24:25,708 --> 00:24:27,458
Cố ấy đến nhờ tôi giúp.
214
00:24:27,541 --> 00:24:29,081
- Sao vậy
- Giúp ư?
215
00:24:30,041 --> 00:24:32,131
Cô gái đó rất rắc rối, Isac.
216
00:24:32,208 --> 00:24:33,918
- Rắc rồi gì, Iberê?
- Anh không biết?
217
00:24:34,000 --> 00:24:35,460
Những người khác đâu?
218
00:24:35,541 --> 00:24:36,791
- Ở đâu?
- Người khác nào?
219
00:24:36,875 --> 00:24:39,375
Anh không biết?
Có một đứa,mấy đứa khác sẽ xuất hiện.
220
00:24:39,458 --> 00:24:41,128
Nếu anh không đưa cô ta đi,
221
00:24:41,208 --> 00:24:43,038
anh cũng sẽ phải đi.
222
00:24:44,333 --> 00:24:48,293
- Ngay!
- Này, tôi chỉ còn có một chân thôi!
223
00:24:52,583 --> 00:24:54,383
Sao thế, nhóc? Nhìn gì?
224
00:24:56,791 --> 00:24:58,921
Chỉ là...
225
00:25:00,125 --> 00:25:02,745
tôi không nghĩ cô có thể ở lại đây.
226
00:25:03,708 --> 00:25:06,078
Không phải là cô không thể ở đây,
227
00:25:06,166 --> 00:25:08,496
vì cô có thể...
Miễn là cô cần.
228
00:25:08,583 --> 00:25:10,253
Nhưng đừng quá lâu.
229
00:25:11,041 --> 00:25:14,791
Ai mà biết được, họ có thể sẽ đến tìm cô.
230
00:25:15,625 --> 00:25:17,535
Tôi đang cố giúp ta khỏi rắc rối,
hiểu chứ?
231
00:25:21,458 --> 00:25:22,288
Isac...
232
00:25:24,125 --> 00:25:25,745
- Người đó là ai?
- Ai?
233
00:25:26,291 --> 00:25:27,421
Đừng có giả ngốc.
234
00:25:27,916 --> 00:25:30,536
Tôi thấy rồi, cách anh ấy kiểm soát lửa.
235
00:25:40,333 --> 00:25:41,543
Thế thôi à?
236
00:25:41,625 --> 00:25:44,875
Các anh giỏi lắm. Chúng đều ở đây.
237
00:25:44,958 --> 00:25:46,038
Giờ đi được rồi.
238
00:25:46,125 --> 00:25:46,995
LÒ HỎA TÁNG
239
00:25:47,083 --> 00:25:48,213
Này.
240
00:25:48,291 --> 00:25:51,581
Tôi cần biết về một con cá heo sông hồng
được thiêu ở đây tuần này.
241
00:25:51,666 --> 00:25:53,626
Chúng tôi không thiêu cá heo nào.
242
00:25:56,583 --> 00:25:57,673
Cô chắc chứ?
243
00:25:58,541 --> 00:26:01,631
Nếu có cá heo sông đến,
tôi sẽ nhớ ra ngay.
244
00:26:01,708 --> 00:26:04,958
- Đặc biệt là con màu hồng.
- Cô kiểm tra lại được chứ?
245
00:26:11,125 --> 00:26:14,495
Năm con chó, ba con mèo,
một con khỉ mũ và một con cá sấu.
246
00:26:15,541 --> 00:26:16,711
Đủ tốt với cô chưa?
247
00:26:20,625 --> 00:26:21,455
Tiếp theo.
248
00:26:21,541 --> 00:26:25,131
Chào, bạn đang gọi Eric.
Để lại lời nhắn và tôi sẽ gọi lại.
249
00:26:26,958 --> 00:26:29,328
Tonho, hãy để Marinalva ký trước.
250
00:26:29,416 --> 00:26:31,666
Marinalva, tất cả thông tin đều ở đây.
251
00:26:31,750 --> 00:26:34,790
Bác sĩ Marta tới để giải đáp mọi câu hỏi.
252
00:26:34,875 --> 00:26:37,995
Hãy ký vào đây , cũng như trang cuối.
253
00:26:39,708 --> 00:26:40,708
Fabiana?
254
00:26:41,375 --> 00:26:43,495
- Fabiana.
- Anh muốn làm gì, João?
255
00:26:44,208 --> 00:26:45,538
Em cảm thấy thế nào?
256
00:26:45,625 --> 00:26:48,205
Anh quan tâm thật
hay chỉ cần chữ ký của em?
257
00:26:48,708 --> 00:26:50,038
Em sẽ không rời đi đâu, João.
258
00:26:50,125 --> 00:26:52,455
Anh quan tâm đến em. Cả hai mẹ con.
259
00:26:53,166 --> 00:26:56,576
Em phải mang đến tương lai tốt đẹp hơn
cho đứa bé.
260
00:26:56,666 --> 00:26:58,036
Đưa thằng bé khỏi nơi tù túng.
261
00:26:58,625 --> 00:27:01,075
- Anh biết không phải con anh...
- Anh nói đúng, João.
262
00:27:02,250 --> 00:27:03,380
Không phải con anh.
263
00:27:04,208 --> 00:27:06,128
Em sẽ nuôi đứa bé như thế nào?
264
00:27:06,958 --> 00:27:07,788
Fabiana!
265
00:27:18,875 --> 00:27:20,705
5 CUỘC GỌI NHỠ
MÁRCIA
266
00:27:31,000 --> 00:27:31,960
Cái gì thế?
267
00:27:32,041 --> 00:27:35,081
Bản vẽ tìm thấy trong đồ mẹ tôi
ở viện tâm thần.
268
00:27:48,500 --> 00:27:49,960
Tôi là con của Manaus.
269
00:27:51,041 --> 00:27:52,251
Ôi, Márcia,
270
00:27:52,333 --> 00:27:54,423
có quá nhiều chuyện đang diễn ra.
271
00:27:54,500 --> 00:27:57,790
- Thật tốt khi cháu đến.
- Chào cháu yêu.
272
00:27:59,208 --> 00:28:00,208
Con bé đỡ chưa ạ?
273
00:28:02,166 --> 00:28:04,076
- Đỡ hơn?
- Không phải nó ốm sao?
274
00:28:04,583 --> 00:28:05,673
Không ốm.
275
00:28:05,750 --> 00:28:10,460
Hôm trước con bé bị sốt.
Nhưng hôm nay tỉnh dậy khỏe mạnh rồi.
276
00:28:11,041 --> 00:28:11,881
Thì...
277
00:28:13,000 --> 00:28:15,500
Con bé không phải người duy nhất bà lo.
278
00:28:16,500 --> 00:28:19,420
Anh ấy ở nhà không ạ?
Anh ấy không nghe điện.
279
00:28:21,875 --> 00:28:23,955
Không phải sáng nay nó đi làm sao?
280
00:28:58,583 --> 00:29:01,583
Bà có chắc anh ấy không ở nhà
vào đêm thứ Ba chứ?
281
00:29:01,666 --> 00:29:03,166
Thằng bé đi từ sáng sớm.
282
00:29:03,541 --> 00:29:04,631
Cả thứ Hai nữa.
283
00:29:05,791 --> 00:29:07,421
Nó cư xử rất lạ.
284
00:29:20,666 --> 00:29:21,496
Ta đến rồi.
285
00:29:24,833 --> 00:29:26,213
Gì vậy? Ta đang ở đâu?
286
00:29:36,291 --> 00:29:39,541
Lực lượng này đang lan rộng.
Rút cạn sinh lực quanh nó.
287
00:29:40,125 --> 00:29:41,035
Ta phải làm gì?
288
00:29:42,208 --> 00:29:43,708
Hãy nhốt cái xác khô này.
289
00:29:48,000 --> 00:29:50,830
Để linh hồn hắn ta bị hãm dưới lòng đất.
290
00:30:00,208 --> 00:30:03,248
Cầu cho trái đất ăn thịt
và giam cầm linh hồn ngươi.
291
00:30:09,791 --> 00:30:11,081
Ngôi mộ đã mở,
292
00:30:11,708 --> 00:30:13,208
và lời nguyền được giải phóng.
293
00:30:15,458 --> 00:30:18,578
Vậy đây là cái xác khô đã giết Manaus?
294
00:30:24,333 --> 00:30:26,213
Hắn có thể giết cả Gabriela không?
295
00:30:41,250 --> 00:30:42,420
Hãy xòe bàn tay ra.
296
00:30:48,041 --> 00:30:49,081
Gabriela!
297
00:30:50,500 --> 00:30:52,080
Gì thế? Anh làm gì vậy?
298
00:30:55,125 --> 00:30:58,665
Anh có cả dòng máu của loài người
lẫn thực thể.
299
00:30:59,666 --> 00:31:01,706
Anh có thể trở thành trung gian.
300
00:31:02,833 --> 00:31:03,963
Để biết,
301
00:31:04,958 --> 00:31:07,288
anh phải trải qua một nghi lễ.
302
00:31:12,416 --> 00:31:13,246
Thật điên rồ.
303
00:31:17,041 --> 00:31:18,631
Albuquerque? Márcia đây.
304
00:31:18,708 --> 00:31:21,828
Tôi cần anh giúp.
Anh có thể theo dõi GPS ô tô chứ?
305
00:31:22,458 --> 00:31:24,998
- Được chứ.
- Tuyệt. Tôi sẽ nhắn anh thông tin.
306
00:31:28,833 --> 00:31:29,673
Tutu.
307
00:31:31,083 --> 00:31:33,583
Giải quyết chuyện này, một lần và mãi mãi.
308
00:32:10,500 --> 00:32:11,330
Chào Eric.
309
00:32:17,125 --> 00:32:17,995
Mọi chuyện ổn chứ?
310
00:32:19,458 --> 00:32:20,288
Phải.
311
00:32:22,875 --> 00:32:25,035
Có tin gì mới về vụ Manaus không?
312
00:32:26,541 --> 00:32:27,881
Không. Ý tôi là...
313
00:32:32,500 --> 00:32:33,830
Fabiana, nghe này.
314
00:32:35,083 --> 00:32:37,463
Quên gã ý đi, quên mọi chuyện đi.
315
00:32:37,541 --> 00:32:39,791
Hãy nghĩ về bản thân cô và đứa con.
316
00:32:41,000 --> 00:32:41,830
Không gì khác.
317
00:34:43,000 --> 00:34:43,960
Bà ơi!
318
00:34:47,916 --> 00:34:48,746
Bố à?
319
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
Tỉnh dậy đi bố. Bố ơi!
320
00:37:42,083 --> 00:37:44,963
Biên dịch: Viet Nguyen