1 00:01:12,083 --> 00:01:13,423 Ya, ya. 2 00:01:14,291 --> 00:01:15,211 Hola… 3 00:01:49,625 --> 00:01:51,205 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:02:32,333 --> 00:02:33,213 {\an8}Inês. 5 00:02:34,041 --> 00:02:37,541 {\an8}¿Qué le hiciste? ¡Hijo de perra! 6 00:02:40,083 --> 00:02:42,293 Levántate, Eric, ¡vamos! 7 00:02:45,000 --> 00:02:47,330 Camila, él se queda. 8 00:02:58,250 --> 00:03:00,290 ¡Levántate, Eric! ¡Vamos! 9 00:03:03,416 --> 00:03:05,126 ¡Suéltame, Camila! 10 00:03:06,291 --> 00:03:09,171 Eric, debemos irnos. Dame las llaves del auto. 11 00:03:09,916 --> 00:03:10,746 Vamos. 12 00:03:22,291 --> 00:03:23,211 ¿Dónde está? 13 00:03:23,708 --> 00:03:25,828 ¿Dónde está, Tutu? ¿Tú lo dejaste ir? 14 00:03:25,916 --> 00:03:26,746 Fue Camila. 15 00:03:27,833 --> 00:03:28,833 Necesito… 16 00:03:29,333 --> 00:03:31,963 Necesitas descansar. Yo iré tras ellos. 17 00:04:18,916 --> 00:04:20,246 Espera, ahora vuelvo. 18 00:04:46,125 --> 00:04:47,205 ¿Qué pasa? 19 00:04:47,708 --> 00:04:50,418 Primero intentas matarme y luego me salvas. 20 00:04:52,958 --> 00:04:54,288 ¿Qué quieres de mí? 21 00:04:56,208 --> 00:04:59,878 ¿Cómo le hiciste eso? ¿Cómo la derribaste? 22 00:05:08,375 --> 00:05:12,375 Dijo cosas sobre mi infancia y me desmayé. 23 00:05:13,041 --> 00:05:17,211 Eric, Inês es un ente muy poderoso. Ella es la Cuca. 24 00:05:25,166 --> 00:05:27,786 - Ustedes son… - Ya no son "ustedes". 25 00:05:28,666 --> 00:05:31,326 Cuando te saqué, traicioné a Inês. 26 00:05:32,291 --> 00:05:34,211 Ella nunca va a perdonarme. 27 00:05:42,750 --> 00:05:43,830 ¿Estás despierta? 28 00:05:48,458 --> 00:05:50,748 Ella es Camila, una amiga de papá. 29 00:05:50,833 --> 00:05:52,253 ¡Eres muy bonita! 30 00:05:52,333 --> 00:05:54,753 - ¿Cómo te llamas? - Vete de aquí. 31 00:05:54,833 --> 00:05:57,083 ¿Qué fue eso, Luna? Discúlpate. 32 00:06:00,333 --> 00:06:01,173 ¡Luna! 33 00:06:07,166 --> 00:06:08,666 Creo que deberías irte. 34 00:06:24,250 --> 00:06:25,330 Vamos a dormir. 35 00:06:31,458 --> 00:06:32,578 ¿Quién era ella? 36 00:06:33,208 --> 00:06:34,958 Solo una amiga, Luna. 37 00:06:35,458 --> 00:06:36,918 ¿Dónde la conociste? 38 00:06:38,291 --> 00:06:39,751 Es cantante. 39 00:06:40,375 --> 00:06:42,665 - Te gusta cantar, ¿no? - Sí. 40 00:06:43,416 --> 00:06:45,206 ¿Sabes a quién más le gustaba cantar? 41 00:06:46,166 --> 00:06:47,076 A mamá. 42 00:06:48,375 --> 00:06:49,325 Cariño… 43 00:06:49,416 --> 00:06:51,576 No quiero que seas su amigo. 44 00:06:53,375 --> 00:06:55,125 Eso es una tontería, cariño. 45 00:06:57,125 --> 00:06:59,165 Ya te olvidaste de mamá. 46 00:07:02,291 --> 00:07:03,131 Nunca. 47 00:07:05,708 --> 00:07:07,038 Ven aquí, Luna. 48 00:07:07,125 --> 00:07:09,665 Siéntate. Mira. 49 00:07:10,166 --> 00:07:12,826 Escúchame bien. 50 00:07:15,208 --> 00:07:17,708 Tú eres lo más importante en mi vida. 51 00:07:19,375 --> 00:07:21,205 Eres más importante… 52 00:07:22,333 --> 00:07:24,003 que mi propia vida. 53 00:07:26,875 --> 00:07:29,125 Nada ni nadie te alejará de mí. 54 00:07:52,500 --> 00:07:54,670 - ¿Dónde está? - Suéltame. No lo diré. 55 00:07:54,750 --> 00:07:56,960 - No bromeo. - Yo tampoco. No hablaré. 56 00:07:57,458 --> 00:08:01,578 ¡Inês está muy enojada! ¿Por qué ayudarías a ese idiota? 57 00:08:01,666 --> 00:08:03,826 Si insistes, tendré que… 58 00:08:03,916 --> 00:08:06,416 ¿Te mandó a matarme? ¿Es eso? 59 00:08:08,458 --> 00:08:09,708 ¿Te atreves? 60 00:08:31,583 --> 00:08:32,963 Inês no es tu ama. 61 00:08:33,916 --> 00:08:36,326 Piensa por ti mismo y deja de ser su títere. 62 00:08:36,416 --> 00:08:39,666 No entiendes. Si no fuera por ella, no sería quien soy, 63 00:08:39,750 --> 00:08:41,790 probablemente no estaría vivo. 64 00:08:41,875 --> 00:08:44,125 Tutu, aunque te salvó… 65 00:08:45,958 --> 00:08:48,878 eres mucho mejor que ella. Lo sé. 66 00:09:19,541 --> 00:09:21,961 ¿Dónde está el policía? ¿Y Camila? 67 00:09:24,416 --> 00:09:26,126 No los encontré. 68 00:09:26,625 --> 00:09:29,205 Ese es un problema para nosotros. 69 00:09:46,916 --> 00:09:49,706 ¡Oye! No llores, ¿sí? 70 00:09:54,208 --> 00:09:55,538 Levántate. 71 00:10:13,000 --> 00:10:14,080 ¡Isac! 72 00:10:18,291 --> 00:10:20,171 Estas son para ti. 73 00:10:20,250 --> 00:10:23,210 Oye. Vete a la cama o la Cuca vendrá por ti. 74 00:10:25,708 --> 00:10:26,748 ¿Aquí? 75 00:10:27,250 --> 00:10:29,790 ¿Quieres quedarte aquí? ¿En serio? 76 00:10:30,541 --> 00:10:33,541 ¿Qué hiciste para enojar así a la bruja? 77 00:10:33,625 --> 00:10:35,575 ¿Puedo quedarme o no, Isac? 78 00:10:35,666 --> 00:10:39,036 Bueno, supongo que sí. Pero solo tengo un colchón. 79 00:10:39,125 --> 00:10:40,375 Isac, por favor. 80 00:12:24,208 --> 00:12:25,458 ¿Mamá? 81 00:12:53,250 --> 00:12:54,210 Buen día, abuela. 82 00:12:56,000 --> 00:12:56,830 Buenos días. 83 00:12:59,666 --> 00:13:00,666 ¿Desayuno? 84 00:13:02,583 --> 00:13:03,463 Gracias, querido. 85 00:13:04,000 --> 00:13:08,710 No puedo agradecerte lo suficiente. Luna y yo no podríamos sin ti. 86 00:13:08,791 --> 00:13:12,791 No puedo verte distanciarte de tu hija y quedarme callada. 87 00:13:12,875 --> 00:13:15,415 No puedo dejar que crezca sin un padre. 88 00:13:15,500 --> 00:13:16,420 Como yo, ¿no? 89 00:13:19,250 --> 00:13:23,210 No recuerdo muy bien mi infancia. ¿Puedes hablarme de mi padre? 90 00:13:24,000 --> 00:13:26,420 Eric, ¿otra vez con esto? 91 00:13:26,500 --> 00:13:29,080 Solo quiero entender quién era. 92 00:13:29,166 --> 00:13:31,326 Quizá me entienda mejor a mí. 93 00:13:31,916 --> 00:13:34,246 Ya te dije. Tu padre era un buen hombre. 94 00:13:34,333 --> 00:13:38,003 Murió en un accidente automovilístico antes de que tú nacieras. 95 00:13:39,125 --> 00:13:40,875 ¿Por eso mi madre era así? 96 00:13:46,458 --> 00:13:49,958 No puedo perdonarme por meterla a esa clínica. 97 00:13:50,666 --> 00:13:56,666 Pero tenía miedo de que se lastimara a sí misma, o incluso a ti. 98 00:14:27,041 --> 00:14:27,881 - Hola. - ¿Márcia? 99 00:14:27,958 --> 00:14:30,958 - Sí. - ¿Puedes cubrirme con Ivo? 100 00:14:31,041 --> 00:14:32,921 ¿Por qué? ¿Pasó algo? 101 00:14:33,000 --> 00:14:35,920 Luna está un poco enferma. Me quedaré a cuidarla. 102 00:14:36,000 --> 00:14:38,790 Bien, yo me encargo. No te preocupes. 103 00:14:38,875 --> 00:14:40,955 Ojalá se recupere pronto. Adiós. 104 00:14:42,125 --> 00:14:44,415 ¿Cuál es su excusa esta vez? 105 00:14:45,291 --> 00:14:47,251 Tiene un problema personal. 106 00:14:48,375 --> 00:14:51,745 ¿Para qué regresa si siempre tiene algo que resolver? 107 00:14:51,833 --> 00:14:53,383 Dale chance, Ivo. 108 00:14:54,041 --> 00:14:56,581 No soy su mami para darle chance. 109 00:14:56,666 --> 00:14:58,536 Recibirá una advertencia. 110 00:14:59,750 --> 00:15:02,170 - Su hija está enferma. - Él es el que está enfermo. 111 00:15:02,666 --> 00:15:06,496 Paranoico con la muerte de su esposa. Se la pasa inventando teorías. 112 00:15:07,416 --> 00:15:08,286 Toma. 113 00:15:09,458 --> 00:15:11,668 Cierra este caso, ya no es asunto nuestro. 114 00:15:12,166 --> 00:15:13,996 Ahora depende de Homicidios. 115 00:15:14,083 --> 00:15:15,173 Hijo de perra. 116 00:15:31,916 --> 00:15:34,746 Te está gustando la ciudad, ¿verdad? 117 00:15:36,500 --> 00:15:37,920 Es la tumba, Inês. 118 00:15:38,500 --> 00:15:39,710 Está abierta. 119 00:15:41,958 --> 00:15:43,998 Más te vale que esto sea importante. 120 00:15:50,000 --> 00:15:52,080 No te habría traído si no lo fuera. 121 00:15:55,000 --> 00:15:56,170 ¿Quién es este hombre? 122 00:15:57,541 --> 00:15:58,501 El señor Antunes. 123 00:15:59,750 --> 00:16:01,670 Me pidió que fuera por la jungla con él, 124 00:16:02,750 --> 00:16:05,420 pero él solo quería matar a Curupira. 125 00:16:06,500 --> 00:16:08,000 Se lo merecía. 126 00:16:09,541 --> 00:16:13,381 Es tan malo que ni el cielo ni el infierno quieren su alma. 127 00:16:17,541 --> 00:16:19,541 Ese fantasma anda suelto… 128 00:16:19,625 --> 00:16:21,035 y está matando. 129 00:16:21,125 --> 00:16:24,745 Todo espíritu necesita un cuerpo. Está usando a alguien para matar. 130 00:16:26,125 --> 00:16:27,875 Al policía. Eric. 131 00:16:28,958 --> 00:16:29,958 ¿Crees, Inês? 132 00:16:30,458 --> 00:16:34,708 Ciço, intenté entrar a su cabeza, pero no lo logré. 133 00:16:34,791 --> 00:16:36,751 - ¿Qué viste? - Muy poco. 134 00:16:38,666 --> 00:16:40,786 Vi a un hombre y unas velas… 135 00:16:41,291 --> 00:16:44,211 como un ritual. Pero no pude avanzar más. 136 00:17:14,625 --> 00:17:17,455 - ¿Está Inês? - Ahora no es un buen momento. 137 00:17:17,541 --> 00:17:20,461 - Necesito hablar con ella. - Está bien, Tutu. 138 00:17:22,666 --> 00:17:23,626 Gracias. 139 00:17:27,125 --> 00:17:29,915 ¿Todo bien, Inês? Gracias por recibirme. 140 00:17:31,083 --> 00:17:34,173 Quería entender algunas cosas que dijiste en la comisaría. 141 00:17:34,875 --> 00:17:37,375 Para que quede claro, esto no es un interrogatorio. 142 00:17:38,000 --> 00:17:39,960 Solo intento ayudar a mi amigo. 143 00:17:40,041 --> 00:17:42,291 ¿De verdad crees que necesita ayuda? 144 00:17:42,375 --> 00:17:43,495 Por favor. 145 00:17:43,583 --> 00:17:46,253 ¿De qué hablaron cuando estuvo aquí? 146 00:17:46,333 --> 00:17:47,543 Nunca hablamos. 147 00:17:48,041 --> 00:17:49,581 Vino al show de Camila. 148 00:17:50,083 --> 00:17:52,713 ¿Por qué dijo que lo estabas inculpando? 149 00:17:53,291 --> 00:17:57,421 Porque es verdad. Es peligroso y debo proteger a los míos. 150 00:17:57,500 --> 00:17:59,630 Conozco a Eric. Es una buena persona… 151 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Márcia. 152 00:18:01,541 --> 00:18:03,291 Estás buscando en el lugar equivocado. 153 00:18:03,375 --> 00:18:05,165 Si realmente quieres ayudarlo, 154 00:18:05,250 --> 00:18:08,460 intenta averiguar por qué te ha mentido tanto. 155 00:18:13,583 --> 00:18:16,833 Hola, llamaste a Eric. Deja un mensaje y te llamaré. 156 00:18:17,458 --> 00:18:18,918 Eric, soy yo otra vez. 157 00:18:19,000 --> 00:18:22,080 Necesito hablar contigo. Llámame lo antes posible. 158 00:18:30,000 --> 00:18:31,750 - ¿Luiza Alves? - Sí. 159 00:18:58,666 --> 00:19:00,376 DEPRESIÓN SEVERA 160 00:19:03,625 --> 00:19:06,285 CAUSA DE MUERTE: SUICIDIO 161 00:19:11,791 --> 00:19:12,631 ¿Mamá? 162 00:19:16,958 --> 00:19:17,788 ¿Mamá? 163 00:19:19,833 --> 00:19:20,673 ¿Mamá? 164 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 ¡Basta! 165 00:19:28,833 --> 00:19:30,753 ¡Abuela, ayuda! 166 00:19:30,833 --> 00:19:31,833 ¡Abuela! 167 00:19:39,125 --> 00:19:40,205 Disculpe, doctor. 168 00:19:41,625 --> 00:19:43,665 ¿Qué tenía exactamente mi madre? 169 00:19:50,208 --> 00:19:52,418 Yo no trabajaba aquí en esa época. 170 00:19:52,500 --> 00:19:55,130 Solo tenemos estos registros. 171 00:19:55,625 --> 00:19:59,325 Pero ¿hay alguien por aquí que haya conocido a mi mamá? 172 00:19:59,416 --> 00:20:01,956 Que me pueda ayudar a entender qué le pasó. 173 00:20:02,458 --> 00:20:05,168 Creo que comenzó con una depresión posparto. 174 00:20:05,250 --> 00:20:08,330 Es muy común, pero la gente no le presta mucha atención. 175 00:20:08,416 --> 00:20:11,876 ¿Alguna vez te habló de alguien? ¿Como de mi padre? 176 00:20:11,958 --> 00:20:13,918 Luiza no hablaba mucho. 177 00:20:16,208 --> 00:20:18,538 Pero había un hombre al que dibujaba. 178 00:20:20,083 --> 00:20:21,923 Aquí tienes, lo encontré. 179 00:20:41,416 --> 00:20:42,246 DESNUDO - MAR 180 00:21:41,208 --> 00:21:42,128 ¿Eric? 181 00:21:43,500 --> 00:21:44,460 ¿Estás bien? 182 00:21:52,625 --> 00:21:53,575 ¿Era él? 183 00:21:54,250 --> 00:21:55,330 ¿Ese era mi padre? 184 00:21:57,416 --> 00:21:58,326 Contéstame, abuela. 185 00:22:11,041 --> 00:22:13,501 - Mi mamá está enojada conmigo. - ¿Qué? 186 00:22:13,583 --> 00:22:15,673 ¡Mi mamá está muy enojada conmigo! 187 00:22:16,208 --> 00:22:18,828 - Creo que sospecha algo. - ¿Sobre nosotros? 188 00:22:20,125 --> 00:22:22,495 La verdad, tengo algo que decirte. 189 00:22:23,416 --> 00:22:25,206 Dime después. 190 00:22:37,541 --> 00:22:39,921 Es serio, Manaus. Escucha. 191 00:22:41,458 --> 00:22:44,708 - Dilo. - Estoy embarazada. 192 00:22:50,208 --> 00:22:53,038 ¿Estás embarazada? ¿Embarazada? 193 00:22:53,125 --> 00:22:54,495 ¿Vamos a tener un bebé? 194 00:22:55,375 --> 00:22:56,325 Sí. 195 00:22:57,166 --> 00:22:58,326 Mi amor… 196 00:23:06,333 --> 00:23:08,543 Esa fue la última vez que se vieron. 197 00:23:10,666 --> 00:23:12,166 Él nunca volvió a aparecer. 198 00:23:15,500 --> 00:23:18,790 No quería que crecieras sabiendo que te habían abandonado. 199 00:23:19,708 --> 00:23:23,788 Tu mamá ya se había ido, era demasiado para ti. 200 00:23:30,000 --> 00:23:30,920 Lo siento. 201 00:23:35,833 --> 00:23:37,083 Oye, ven conmigo. 202 00:23:38,291 --> 00:23:42,631 No deberías hacer fila, princesa. Quédate aquí, ya vuelvo. 203 00:23:44,208 --> 00:23:45,878 ¡Pequeño Piloto! 204 00:23:46,541 --> 00:23:47,881 Vete de aquí, Isac. 205 00:23:48,416 --> 00:23:52,126 - Vienes a hacer maldades. - No soy ese tipo de persona. 206 00:23:52,208 --> 00:23:55,128 Vamos a comer mucho. ¡Vamos, ve a comer! 207 00:23:56,041 --> 00:23:57,381 ¡Ese es mi muchacho! 208 00:24:03,166 --> 00:24:04,666 ¡Fuera de aquí, pulgoso! 209 00:24:19,958 --> 00:24:21,578 - ¿Qué hice? - ¿Qué haces? 210 00:24:21,666 --> 00:24:24,246 ¿Quieres hacer una escena, Iberê? 211 00:24:24,333 --> 00:24:25,633 ¿Qué hace ella aquí? 212 00:24:25,708 --> 00:24:27,458 Vino a pedirme ayuda. 213 00:24:27,541 --> 00:24:29,081 - ¿Qué tiene? - ¿Ayuda? 214 00:24:30,041 --> 00:24:32,131 Esa chica es problemática, Isac. 215 00:24:32,208 --> 00:24:33,918 - ¿Cuál es el problema? - ¿No sabes? 216 00:24:34,000 --> 00:24:35,460 ¿Dónde están los demás? 217 00:24:35,541 --> 00:24:36,791 - ¿Dónde? - ¿Cuáles demás? 218 00:24:36,875 --> 00:24:39,375 ¿No lo sabes? Donde hay uno, aparece otro. 219 00:24:39,458 --> 00:24:41,128 Si no la sacas de aquí, 220 00:24:41,208 --> 00:24:43,038 tú también tendrás que irte. 221 00:24:44,333 --> 00:24:48,293 - ¡Ahora! - ¡Oye, solo tengo una pierna! 222 00:24:52,500 --> 00:24:54,380 ¿Qué pasa, niño? ¿Por qué me miras? 223 00:24:56,791 --> 00:24:58,921 Es que… 224 00:25:00,125 --> 00:25:02,745 No creo que puedas quedarte aquí. 225 00:25:03,708 --> 00:25:06,078 No es que no puedas quedarte aquí, 226 00:25:06,166 --> 00:25:08,496 porque sí puedes… El tiempo que necesites. 227 00:25:08,583 --> 00:25:10,253 Pero no por mucho tiempo. 228 00:25:11,000 --> 00:25:14,750 Quién sabe, podrían venir a buscarte. 229 00:25:15,625 --> 00:25:17,785 Quiero evitarnos problemas, ¿sí? 230 00:25:21,416 --> 00:25:22,456 Isac… 231 00:25:24,125 --> 00:25:25,745 - ¿Quién era ese tipo? - ¿Quién? 232 00:25:26,291 --> 00:25:27,421 No te hagas el tonto. 233 00:25:27,916 --> 00:25:30,536 Vi cómo controlaba el fuego. 234 00:25:40,333 --> 00:25:41,543 ¿Eso es todo? 235 00:25:41,625 --> 00:25:44,875 Está bien, chicos. Ya están todos aquí. 236 00:25:44,958 --> 00:25:46,038 Ya pueden irse. 237 00:25:47,083 --> 00:25:48,213 Hola. 238 00:25:48,291 --> 00:25:51,631 Quiero información de un delfín rosado que incineraron esta semana. 239 00:25:51,708 --> 00:25:53,628 No trabajamos con ningún delfín. 240 00:25:56,541 --> 00:25:57,631 ¿Estás segura? 241 00:25:58,541 --> 00:26:01,631 Si hubiera entrado un delfín, lo recordaría. 242 00:26:01,708 --> 00:26:05,168 - Sobre todo uno rosado. - ¿Podrías verificarlo, por favor? 243 00:26:11,125 --> 00:26:14,455 Cinco perros, tres gatos, un mono capuchino y un caimán. 244 00:26:15,500 --> 00:26:16,710 ¿Está bien? 245 00:26:20,625 --> 00:26:21,455 Siguiente. 246 00:26:21,541 --> 00:26:25,131 Hola, llamaste a Eric. Deja un mensaje y te llamaré. 247 00:26:26,958 --> 00:26:29,378 Tonho, deja que Marinalva lo firme antes. 248 00:26:29,458 --> 00:26:31,668 Marinalva, toda la información está aquí. 249 00:26:31,750 --> 00:26:34,790 La doctora Marta está aquí para responder cualquier duda. 250 00:26:34,875 --> 00:26:37,995 Por favor, firma aquí, también en la última página. 251 00:26:39,708 --> 00:26:40,708 ¡Fabiana! 252 00:26:41,375 --> 00:26:43,495 - Fabiana. - ¿Qué quieres, João? 253 00:26:44,208 --> 00:26:45,538 ¿Cómo te sientes? 254 00:26:45,625 --> 00:26:48,205 ¿Realmente te importa o necesitas mi firma? 255 00:26:48,708 --> 00:26:50,038 No me iré, João. 256 00:26:50,125 --> 00:26:52,455 Me preocupo por ti. Por los dos. 257 00:26:53,166 --> 00:26:56,536 Tienes que darle un futuro mejor a este niño. 258 00:26:56,625 --> 00:26:58,035 Sácalo de este charco. 259 00:26:58,625 --> 00:27:01,075 - Sé que no es mi bebé… - Así es, João. 260 00:27:02,250 --> 00:27:03,420 No es tu bebé. 261 00:27:04,208 --> 00:27:06,128 ¿Cómo vas a criar a ese bebé? 262 00:27:06,958 --> 00:27:07,788 ¡Fabiana! 263 00:27:18,875 --> 00:27:20,705 CINCO LLAMADAS PERDIDAS MÁRCIA 264 00:27:31,000 --> 00:27:31,960 ¿Qué es eso? 265 00:27:32,041 --> 00:27:35,081 Dibujos de mi mamá que encontré en un hospital psiquiátrico. 266 00:27:48,500 --> 00:27:49,960 Soy el hijo de Manaus. 267 00:27:51,041 --> 00:27:52,251 Márcia… 268 00:27:52,333 --> 00:27:54,423 están pasando tantas cosas. 269 00:27:54,500 --> 00:27:57,790 - Qué bueno que viniste. - Hola, mi amor. 270 00:27:59,208 --> 00:28:00,538 ¿Ya está mejor? 271 00:28:02,166 --> 00:28:03,996 - ¿Mejor? - ¿No estaba enferma? 272 00:28:04,583 --> 00:28:05,673 No está enferma. 273 00:28:05,750 --> 00:28:10,460 Tuvo fiebre el otro día. Pero hoy se despertó bien. 274 00:28:10,958 --> 00:28:12,128 Y, bueno… 275 00:28:13,000 --> 00:28:15,500 Ella no es la única que me preocupa. 276 00:28:16,500 --> 00:28:19,420 ¿Está por aquí? No ha respondido mis llamadas. 277 00:28:21,875 --> 00:28:23,955 ¿No fue a trabajar esta mañana? 278 00:28:58,500 --> 00:29:01,580 ¿Estás segura de que no estuvo aquí el martes en la noche? 279 00:29:01,666 --> 00:29:03,036 Se fue al amanecer. 280 00:29:03,541 --> 00:29:04,631 El lunes también. 281 00:29:05,791 --> 00:29:07,421 Ha estado actuando muy extraño. 282 00:29:20,666 --> 00:29:21,496 Aquí es. 283 00:29:24,833 --> 00:29:26,213 ¿Qué es eso? ¿Dónde estamos? 284 00:29:36,291 --> 00:29:39,541 Esta fuerza se está expandiendo. Drena la vida a su alrededor. 285 00:29:40,083 --> 00:29:41,043 ¿Qué hacemos? 286 00:29:42,208 --> 00:29:44,288 Atrapemos este cuerpo seco. 287 00:29:48,000 --> 00:29:50,830 Su alma quedará atrapada en la tierra. 288 00:30:00,208 --> 00:30:03,248 Que la tierra se coma tu cuerpo y aprisione tu alma. 289 00:30:09,791 --> 00:30:11,081 La tumba fue abierta… 290 00:30:11,666 --> 00:30:13,286 y la maldición fue liberada. 291 00:30:15,333 --> 00:30:18,633 ¿Este es el cuerpo seco que mató a Manaus? 292 00:30:24,333 --> 00:30:26,213 ¿Fue el que mató a Gabriela también? 293 00:30:41,250 --> 00:30:42,880 Abre las manos, por favor. 294 00:30:48,041 --> 00:30:49,081 ¡Gabriela! 295 00:30:50,458 --> 00:30:52,668 ¿Qué es eso? ¿Qué estás haciendo? 296 00:30:55,125 --> 00:30:58,665 Tú tienes sangre humana y de ente. 297 00:30:59,666 --> 00:31:01,706 Podrías ser un canal. 298 00:31:02,791 --> 00:31:04,251 Para saberlo… 299 00:31:04,916 --> 00:31:07,576 debes hacer un ritual. 300 00:31:12,375 --> 00:31:13,495 Esto es una locura. 301 00:31:17,041 --> 00:31:18,631 ¿Albuquerque? Soy Márcia. 302 00:31:18,708 --> 00:31:21,828 Necesito tu ayuda. ¿Puedes rastrear el GPS de un auto? 303 00:31:22,458 --> 00:31:24,998 - Claro. - Genial. Te enviaré la información. 304 00:31:28,833 --> 00:31:29,753 Tutu. 305 00:31:31,083 --> 00:31:33,503 Acaba con esto de una vez por todas. 306 00:32:10,500 --> 00:32:11,330 Hola, Eric. 307 00:32:17,125 --> 00:32:18,165 ¿Está todo bien? 308 00:32:19,458 --> 00:32:20,288 Sí. 309 00:32:22,833 --> 00:32:25,043 ¿Alguna noticia del caso de Manaus? 310 00:32:26,541 --> 00:32:28,131 No. Digo… 311 00:32:32,500 --> 00:32:33,830 Fabiana, escucha. 312 00:32:35,083 --> 00:32:37,463 Olvida a ese tipo, olvida toda esta historia. 313 00:32:37,541 --> 00:32:39,791 Piensa en ti y en tu hijo. 314 00:32:41,000 --> 00:32:41,830 En nada más. 315 00:34:42,916 --> 00:34:43,956 ¡Abuela! 316 00:34:47,916 --> 00:34:49,666 ¿Papá? 317 00:34:50,166 --> 00:34:52,166 Despierta. ¡Papá! 318 00:37:42,083 --> 00:37:44,963 Subtítulos: Alicia Núñez