1
00:01:12,083 --> 00:01:13,423
No już.
2
00:01:14,291 --> 00:01:15,211
Hej...
3
00:01:49,625 --> 00:01:51,205
{\an8}NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
4
00:02:32,333 --> 00:02:33,213
{\an8}Inês!
5
00:02:34,041 --> 00:02:37,541
{\an8}Co jej zrobiłeś? Ty sukinsynu!
6
00:02:40,083 --> 00:02:42,293
Wstań! No dalej!
7
00:02:45,000 --> 00:02:47,330
Camilo, on ma tu zostać.
8
00:02:58,250 --> 00:03:00,290
Wstań! Chodź!
9
00:03:03,416 --> 00:03:05,126
Puść mnie!
10
00:03:06,291 --> 00:03:09,171
Musimy stąd wyjść. Daj mi kluczyki.
11
00:03:09,916 --> 00:03:10,746
Chodźmy.
12
00:03:22,291 --> 00:03:23,211
Gdzie on jest?
13
00:03:23,708 --> 00:03:25,828
No gdzie? Pozwoliłeś mu uciec?
14
00:03:25,916 --> 00:03:26,746
Nie ja. Camila.
15
00:03:27,833 --> 00:03:28,833
Muszę...
16
00:03:29,333 --> 00:03:31,963
Musisz odpocząć. Ja ich znajdę.
17
00:04:18,916 --> 00:04:20,246
Zaraz wracam.
18
00:04:46,125 --> 00:04:47,205
O co tu chodzi?
19
00:04:47,708 --> 00:04:50,628
Najpierw chcesz mnie zabić,
a teraz mnie ratujesz.
20
00:04:52,958 --> 00:04:54,288
Czego ode mnie chcesz?
21
00:04:56,208 --> 00:04:59,878
Jak to zrobiłeś?
Jak udało ci się jej przeciwstawić?
22
00:05:08,375 --> 00:05:12,375
Mówiła coś o moim dzieciństwie.
Straciłem przytomność.
23
00:05:13,041 --> 00:05:17,211
Inês to potężna istota. Jest Cucą.
24
00:05:25,166 --> 00:05:27,826
- Wy wszyscy...
- Nie ma już „was wszystkich”.
25
00:05:28,666 --> 00:05:31,326
Gdy cię stamtąd wyciągnęłam,
zdradziłam Inês.
26
00:05:32,291 --> 00:05:34,211
Ona nigdy mi nie wybaczy.
27
00:05:42,750 --> 00:05:43,830
Już wstałaś?
28
00:05:48,458 --> 00:05:50,748
To Camila, przyjaciółka taty.
29
00:05:50,833 --> 00:05:52,253
Jesteś taka ładna!
30
00:05:52,333 --> 00:05:54,753
- Jak się nazywasz?
- Odejdź.
31
00:05:54,833 --> 00:05:57,083
Co to było, Luno? Przeproś.
32
00:06:00,333 --> 00:06:01,173
Luna!
33
00:06:07,166 --> 00:06:08,666
Powinnaś już iść.
34
00:06:24,250 --> 00:06:25,330
Pora spać.
35
00:06:31,458 --> 00:06:32,578
Kto to był?
36
00:06:33,208 --> 00:06:34,958
To tylko moja przyjaciółka.
37
00:06:35,458 --> 00:06:36,918
Gdzie ją poznałeś?
38
00:06:38,291 --> 00:06:39,751
Jest piosenkarką.
39
00:06:40,375 --> 00:06:42,665
- Lubisz rysować, prawda?
- Tak.
40
00:06:43,416 --> 00:06:45,206
Wiesz, kto też lubił śpiewać?
41
00:06:46,166 --> 00:06:47,076
Mama.
42
00:06:48,375 --> 00:06:49,325
Skarbie...
43
00:06:49,416 --> 00:06:51,626
Nie chcę, żebyś się z nią przyjaźnił.
44
00:06:53,375 --> 00:06:55,125
To nonsens, skarbie.
45
00:06:57,125 --> 00:06:59,165
Już zapomniałeś o mamie.
46
00:07:02,291 --> 00:07:03,381
Nigdy.
47
00:07:05,708 --> 00:07:07,038
Chodź tu, Luno.
48
00:07:07,125 --> 00:07:08,035
Usiądź.
49
00:07:08,916 --> 00:07:12,496
Spójrz na mnie i posłuchaj uważnie.
50
00:07:15,208 --> 00:07:17,708
Jesteś dla mnie najważniejsza.
51
00:07:19,375 --> 00:07:21,205
Ważniejsza...
52
00:07:22,333 --> 00:07:24,003
niż moje własne życie.
53
00:07:26,875 --> 00:07:29,125
I nikt mi ciebie nie odbierze.
54
00:07:52,500 --> 00:07:54,670
- Gdzie on jest?
- Puść. Nie powiem.
55
00:07:54,750 --> 00:07:56,960
- Nie żartuję.
- Ja też nie!
56
00:07:57,458 --> 00:08:01,578
Inês jest wściekła!
Czemu pomogłaś temu dupkowi?!
57
00:08:01,666 --> 00:08:03,826
Skoro się upierasz, będę musiał...
58
00:08:03,916 --> 00:08:06,416
Przysłała cię, żebyś mnie zabił?
59
00:08:08,458 --> 00:08:09,708
Wystarczy ci odwagi?
60
00:08:31,583 --> 00:08:32,963
Nie jesteś jej sługą.
61
00:08:33,875 --> 00:08:36,375
Myśl samodzielnie.
Nie bądź jej marionetką!
62
00:08:36,458 --> 00:08:39,668
Nie rozumiesz. Gdyby nie ona,
nie byłbym tym, kim jestem.
63
00:08:39,750 --> 00:08:41,790
Pewnie nawet bym nie żył.
64
00:08:41,875 --> 00:08:44,125
Tutu, mimo że cię uratowała...
65
00:08:45,958 --> 00:08:48,878
jesteś od niej dużo lepszy. Wiem to.
66
00:09:19,541 --> 00:09:21,961
Gdzie gliniarz? I Camila?
67
00:09:24,416 --> 00:09:26,126
Nie znalazłem ich.
68
00:09:26,625 --> 00:09:29,205
Nie widzisz, że to dla nas problem?
69
00:09:46,916 --> 00:09:49,706
Hej! Tylko nie płacz.
70
00:09:54,208 --> 00:09:55,538
Wstań.
71
00:10:13,000 --> 00:10:14,080
Isac!
72
00:10:18,291 --> 00:10:20,171
To dla ciebie.
73
00:10:20,250 --> 00:10:23,210
Hej! Wracaj do łóżka,
bo inaczej Cuca cię dopadnie.
74
00:10:25,708 --> 00:10:26,748
Tutaj?
75
00:10:27,250 --> 00:10:29,790
Chcesz tu zostać? Poważnie?
76
00:10:30,541 --> 00:10:33,541
Czym tak wkurzyłaś tę wiedźmę?
77
00:10:33,625 --> 00:10:35,575
Mogę tu zostać czy nie?
78
00:10:35,666 --> 00:10:39,036
Chyba tak. Ale mam tylko jeden materac.
79
00:10:39,125 --> 00:10:40,375
Daj spokój.
80
00:12:24,625 --> 00:12:25,455
Mamo?
81
00:12:53,250 --> 00:12:54,210
Dzień dobry.
82
00:12:56,000 --> 00:12:56,830
Dzień dobry.
83
00:12:59,666 --> 00:13:00,666
Zjesz śniadanie?
84
00:13:02,583 --> 00:13:03,463
Dziękuję.
85
00:13:04,000 --> 00:13:08,710
Nie wiem, jak ci dziękować.
Bez ciebie Luna i ja nie dalibyśmy rady.
86
00:13:08,791 --> 00:13:12,791
Nie chcę, żebyś oddalał się od córki
i milczał jak grób.
87
00:13:12,875 --> 00:13:15,415
I nie pozwolę, by dorastała bez ojca.
88
00:13:15,500 --> 00:13:16,420
Tak jak ja?
89
00:13:19,250 --> 00:13:23,210
Słabo pamiętam moje dzieciństwo.
Opowiesz mi o moim ojcu?
90
00:13:24,000 --> 00:13:26,420
Ericu, znowu to?
91
00:13:26,500 --> 00:13:29,080
Chciałbym wiedzieć, kim on był.
92
00:13:29,166 --> 00:13:31,326
Może wtedy lepiej zrozumiem siebie.
93
00:13:31,916 --> 00:13:34,246
Twój ojciec był dobrym człowiekiem.
94
00:13:34,333 --> 00:13:37,833
Zginął w wypadku samochodowym,
zanim się urodziłeś.
95
00:13:39,125 --> 00:13:40,875
Dlatego mama była taka?
96
00:13:46,458 --> 00:13:49,958
Nie mogę sobie wybaczyć,
że umieściłam ją w tej klinice.
97
00:13:50,666 --> 00:13:56,666
Ale bałam się, że zrobi sobie krzywdę.
98
00:14:27,000 --> 00:14:27,880
- Hej.
- Márcia?
99
00:14:27,958 --> 00:14:30,958
- Tak.
- Możesz mnie kryć przed Ivo?
100
00:14:31,041 --> 00:14:32,921
Dlaczego? Coś się stało?
101
00:14:33,000 --> 00:14:35,920
Luna źle się czuje.
Zostanę przy niej w domu.
102
00:14:36,000 --> 00:14:38,790
Zajmę się tym. Nie martw się.
103
00:14:38,875 --> 00:14:40,955
Oby szybko wyzdrowiała. Pa.
104
00:14:42,125 --> 00:14:44,415
Jaką ma tym razem wymówkę?
105
00:14:45,291 --> 00:14:47,251
Problemy osobiste.
106
00:14:48,375 --> 00:14:51,745
Czemu wrócił,
skoro zawsze ma coś do załatwienia?
107
00:14:51,833 --> 00:14:53,383
Odpuść mu, Ivo.
108
00:14:54,041 --> 00:14:56,581
Nie jestem jego matką, żeby mu odpuszczać.
109
00:14:56,666 --> 00:14:58,536
Dostanie upomnienie.
110
00:14:59,750 --> 00:15:02,170
- Ma chorą córkę.
- To on jest chory.
111
00:15:02,666 --> 00:15:06,496
Ma obsesję na punkcie śmierci żony.
Wymyśla hipotezy, czepia się.
112
00:15:07,416 --> 00:15:08,286
Proszę.
113
00:15:09,250 --> 00:15:12,000
Zamknij to dochodzenie.
Już nas nie obchodzi.
114
00:15:12,083 --> 00:15:14,003
To sprawa dla wydziału zabójstw.
115
00:15:14,083 --> 00:15:15,173
Sukinsyn.
116
00:15:31,916 --> 00:15:34,746
Ciągnie cię do miasta, co?
117
00:15:36,500 --> 00:15:37,920
Chodzi o ten grób, Inês.
118
00:15:38,500 --> 00:15:39,710
Ktoś go otworzył.
119
00:15:41,958 --> 00:15:43,708
Oby to było ważne.
120
00:15:50,000 --> 00:15:52,130
Nie sprowadziłbym cię, gdyby nie było.
121
00:15:55,000 --> 00:15:56,170
Kto to jest?
122
00:15:57,541 --> 00:15:58,501
Pan Antunes.
123
00:15:59,708 --> 00:16:01,788
Chciał, żebym pokazał mu dżunglę...
124
00:16:02,750 --> 00:16:05,420
ale tak naprawdę zamierzał zabić Curupirę.
125
00:16:06,500 --> 00:16:08,000
Sam się o to prosił.
126
00:16:09,541 --> 00:16:13,381
Jest tak zły, że ani niebo,
ani piekło nie chcą jego duszy.
127
00:16:17,541 --> 00:16:19,541
Jego duch uwolnił się
128
00:16:19,625 --> 00:16:21,035
i zabija.
129
00:16:21,125 --> 00:16:24,745
Każdy duch potrzebuje ciała.
Wykorzystuje kogoś, żeby zabijać.
130
00:16:26,125 --> 00:16:27,875
To ten gliniarz Eric.
131
00:16:28,958 --> 00:16:29,958
Tak myślisz?
132
00:16:30,458 --> 00:16:34,708
Ciço, próbowałam wejść do jego głowy,
ale coś mnie blokowało.
133
00:16:34,791 --> 00:16:36,751
- Co widziałaś?
- Za mało.
134
00:16:38,666 --> 00:16:40,786
Jakiegoś mężczyznę, świeczki.
135
00:16:41,291 --> 00:16:44,211
Coś jakby rytuał.
Nie mogłam dojrzeć dalej.
136
00:17:14,625 --> 00:17:17,455
- Jest Inês?
- To nie jest dobry moment.
137
00:17:17,541 --> 00:17:19,881
- Chcę zamienić parę słów.
- Wpuść ją.
138
00:17:22,666 --> 00:17:23,626
Dzięki.
139
00:17:27,083 --> 00:17:29,883
Jak się masz? Dziękuję za spotkanie.
140
00:17:31,083 --> 00:17:33,923
Chodzi o to,
co mówiłaś na naszym posterunku.
141
00:17:34,875 --> 00:17:37,415
Żeby było jasne:
to nie jest przesłuchanie.
142
00:17:38,041 --> 00:17:42,291
- Chcę tylko pomóc koledze.
- Uważasz, że on potrzebuje pomocy?
143
00:17:42,375 --> 00:17:43,495
Proszę.
144
00:17:43,583 --> 00:17:46,253
O czym rozmawialiście,
gdy tutaj przyszedł?
145
00:17:46,333 --> 00:17:47,543
Nie rozmawialiśmy.
146
00:17:48,041 --> 00:17:49,671
Przyszedł na występ Camili.
147
00:17:50,166 --> 00:17:52,706
Czemu powiedział,
że knujesz przeciw niemu?
148
00:17:53,291 --> 00:17:57,421
Bo to prawda. On jest niebezpieczny,
a ja muszę chronić swoich.
149
00:17:57,500 --> 00:17:59,630
Znam Erica. To dobry człowiek.
150
00:17:59,708 --> 00:18:00,788
Márcio.
151
00:18:01,541 --> 00:18:03,291
Szukasz w złym miejscu.
152
00:18:03,375 --> 00:18:05,165
Jeśli naprawdę chcesz mu pomóc,
153
00:18:05,250 --> 00:18:08,170
najpierw dowiedz się,
czemu on tak cię okłamuje.
154
00:18:13,583 --> 00:18:16,833
Tutaj Eric. Zostaw wiadomość, a oddzwonię.
155
00:18:17,458 --> 00:18:18,918
To znowu ja.
156
00:18:19,000 --> 00:18:22,080
Musimy porozmawiać.
Oddzwoń jak najszybciej.
157
00:18:30,000 --> 00:18:31,750
- Luiza Alves?
- Tak.
158
00:18:57,500 --> 00:18:58,830
PACJENTKA: LUIZA ALVES
159
00:18:58,916 --> 00:19:00,376
DIAGNOZA: CIĘŻKA DEPRESJA
160
00:19:03,625 --> 00:19:06,285
PRZYCZYNA ŚMIERCI: SAMOBÓJSTWO
161
00:19:11,791 --> 00:19:12,631
Mamo?
162
00:19:16,958 --> 00:19:17,788
Mamo?
163
00:19:19,833 --> 00:19:20,673
Mamo?
164
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
Przestań!
165
00:19:28,833 --> 00:19:30,753
Babciu, pomóż!
166
00:19:30,833 --> 00:19:31,833
Babciu!
167
00:19:39,125 --> 00:19:40,205
Przepraszam.
168
00:19:41,625 --> 00:19:43,825
Na co dokładnie cierpiała moja matka?
169
00:19:50,208 --> 00:19:52,418
Jeszcze tu wtedy nie pracowałem.
170
00:19:52,500 --> 00:19:55,130
To wszystko, co mamy.
171
00:19:55,625 --> 00:19:59,325
Czy jest tu ktoś, kto mógł znać moją mamę?
172
00:19:59,416 --> 00:20:01,956
Kto pomoże mi zrozumieć,
co się z nią stało?
173
00:20:02,458 --> 00:20:05,168
Zaczęło się chyba od depresji poporodowej.
174
00:20:05,250 --> 00:20:08,330
To częste schorzenie,
ale ludzie zwykle je ignorują.
175
00:20:08,416 --> 00:20:11,876
Opowiadała pani o kimś? Może o moim ojcu?
176
00:20:11,958 --> 00:20:13,918
Luiza nie była zbyt rozmowna.
177
00:20:16,208 --> 00:20:18,538
Ale często rysowała pewnego mężczyznę.
178
00:20:20,083 --> 00:20:21,923
Mam.
179
00:20:41,416 --> 00:20:42,246
NAGI - MORZE
180
00:21:41,208 --> 00:21:42,128
Eric?
181
00:21:43,500 --> 00:21:44,460
Nic ci nie jest?
182
00:21:52,625 --> 00:21:53,575
To on?
183
00:21:54,250 --> 00:21:55,330
To mój ojciec?
184
00:21:57,416 --> 00:21:58,326
Odpowiedz!
185
00:22:11,041 --> 00:22:13,501
- Mama jest na mnie wściekła.
- Co?
186
00:22:13,583 --> 00:22:15,673
Moja mama jest na mnie wściekła!
187
00:22:16,208 --> 00:22:18,828
- Chyba coś podejrzewa.
- Mówisz o nas?
188
00:22:20,125 --> 00:22:22,495
Muszę ci powiedzieć coś jeszcze.
189
00:22:23,416 --> 00:22:25,206
Powiesz później.
190
00:22:37,541 --> 00:22:39,921
To ważne, Manaus. Posłuchaj.
191
00:22:41,458 --> 00:22:44,708
- Mów.
- Jestem w ciąży.
192
00:22:50,208 --> 00:22:53,038
Jesteś w ciąży? W ciąży?
193
00:22:53,125 --> 00:22:54,495
Będziemy mieli dziecko?
194
00:22:55,375 --> 00:22:56,325
Tak.
195
00:22:57,166 --> 00:22:58,326
Kochanie...
196
00:23:06,333 --> 00:23:08,543
Wtedy widzieli się po raz ostatni.
197
00:23:10,666 --> 00:23:12,166
On zniknął na dobre.
198
00:23:15,500 --> 00:23:18,790
Nie chciałam, żebyś dorastał
ze świadomością, że cię porzucono.
199
00:23:19,708 --> 00:23:23,788
Twoja mama zmarła. Było tego zbyt wiele.
200
00:23:30,000 --> 00:23:30,920
Przepraszam.
201
00:23:35,833 --> 00:23:37,083
Chodź ze mną.
202
00:23:38,291 --> 00:23:42,631
Nie powinnaś stać w kolejce, księżniczko.
Zostań tu, zaraz wracam.
203
00:23:44,208 --> 00:23:45,878
Pilociku!
204
00:23:46,541 --> 00:23:47,881
Spadaj, Isac!
205
00:23:48,416 --> 00:23:52,126
- Zawsze coś kombinujesz.
- Nieprawda.
206
00:23:52,208 --> 00:23:55,128
Złap sobie duży kęs. No leć!
207
00:23:56,041 --> 00:23:57,381
Zuch chłopak!
208
00:24:03,166 --> 00:24:04,666
Wynocha, pchlarzu!
209
00:24:19,958 --> 00:24:21,578
- Co zrobiłem?
- Jak to co?
210
00:24:21,666 --> 00:24:24,246
Co ty odstawiasz, Iberê?
211
00:24:24,333 --> 00:24:25,633
Co ona tu robi?
212
00:24:25,708 --> 00:24:27,458
Przyszła do mnie po pomoc.
213
00:24:27,541 --> 00:24:29,211
- Co w tym złego?
- Po pomoc?
214
00:24:30,041 --> 00:24:32,131
Ta dziewczyna to kłopoty.
215
00:24:32,208 --> 00:24:33,918
- Jakie kłopoty?
- Nie wiesz?
216
00:24:34,000 --> 00:24:35,380
Gdzie reszta?
217
00:24:35,458 --> 00:24:36,668
- No gdzie?
- Co?
218
00:24:36,750 --> 00:24:39,380
Nie wiesz?
Oni zawsze pojawiają się w grupie!
219
00:24:39,458 --> 00:24:41,128
Jak jej stąd nie zabierzesz,
220
00:24:41,208 --> 00:24:43,038
sam będziesz musiał odejść.
221
00:24:44,333 --> 00:24:48,293
- Zrób to!
- Uważaj, została mi tylko jedna noga!
222
00:24:52,500 --> 00:24:54,380
Co tam, mały? Na co się gapisz?
223
00:24:56,791 --> 00:24:58,921
Chodzi o to, że...
224
00:25:00,125 --> 00:25:02,745
nie możesz tu zostać.
225
00:25:03,708 --> 00:25:06,078
Nie chodzi o to, że ci zabraniam.
226
00:25:06,166 --> 00:25:08,496
Zostań tak długo, jak chcesz.
227
00:25:08,583 --> 00:25:10,253
Ale raczej nie za długo.
228
00:25:11,000 --> 00:25:14,750
Kto wie, może cię już szukają?
229
00:25:15,625 --> 00:25:17,785
Nie chcę, żebyśmy mieli kłopoty.
230
00:25:21,416 --> 00:25:22,456
Isac.
231
00:25:24,125 --> 00:25:25,745
- Co to był za facet?
- Kto?
232
00:25:26,291 --> 00:25:27,421
Nie udawaj.
233
00:25:27,916 --> 00:25:30,536
Widziałam, jak wzniecił ogień.
234
00:25:40,333 --> 00:25:41,543
To wszystko?
235
00:25:41,625 --> 00:25:44,875
Dobrze. Jest wszystko.
236
00:25:44,958 --> 00:25:46,038
Możecie jechać.
237
00:25:46,125 --> 00:25:46,995
KREMATORIUM
238
00:25:47,083 --> 00:25:48,213
Dzień dobry.
239
00:25:48,291 --> 00:25:51,631
Ja w sprawie różowego delfina rzecznego,
którego tu skremowano.
240
00:25:51,708 --> 00:25:53,628
Nie mieliśmy żadnego delfina.
241
00:25:56,541 --> 00:25:57,631
Na pewno?
242
00:25:58,541 --> 00:26:01,631
Zapamiętałabym, gdyby trafił do nas
delfin rzeczny.
243
00:26:01,708 --> 00:26:05,168
- Zwłaszcza różowy.
- Może to pani sprawdzić?
244
00:26:11,125 --> 00:26:14,455
Było pięć psów, trzy koty,
małpa kapucynka i aligator.
245
00:26:15,500 --> 00:26:16,710
To wystarczy?
246
00:26:20,625 --> 00:26:21,455
Następny!
247
00:26:21,541 --> 00:26:25,131
Tutaj Eric. Zostaw wiadomość, a oddzwonię.
248
00:26:26,958 --> 00:26:29,378
Tonho, niech Marinalva najpierw podpisze.
249
00:26:29,458 --> 00:26:31,668
Tutaj są wszystkie informacje.
250
00:26:31,750 --> 00:26:34,790
Doktor Marta
odpowie na wszystkie wasze pytania.
251
00:26:34,875 --> 00:26:37,995
Podpisz tutaj i na ostatniej stronie.
252
00:26:39,708 --> 00:26:40,708
Fabiano!
253
00:26:41,375 --> 00:26:43,495
- Fabiano.
- Czego chcesz, João?
254
00:26:44,208 --> 00:26:45,538
Jak się czujesz?
255
00:26:45,625 --> 00:26:48,285
To szczera troska,
czy chodzi ci o mój podpis?
256
00:26:48,791 --> 00:26:50,041
Nie wyjadę stąd.
257
00:26:50,125 --> 00:26:52,455
Zależy mi na tobie. Na was obojgu.
258
00:26:53,166 --> 00:26:56,536
Musisz zapewnić dziecku lepszą przyszłość.
259
00:26:56,625 --> 00:26:58,035
Wyciągnąć je z tej dziury.
260
00:26:58,625 --> 00:27:01,075
- Wiem, że nie jest moje...
- Masz rację.
261
00:27:02,250 --> 00:27:03,500
To nie twoje dziecko.
262
00:27:04,208 --> 00:27:06,128
Jak je tu wychowasz?
263
00:27:06,958 --> 00:27:07,788
Fabiano!
264
00:27:18,875 --> 00:27:20,705
MÁRCIA
5 NIEODEBRANYCH POŁĄCZEŃ
265
00:27:31,000 --> 00:27:31,960
Co to?
266
00:27:32,041 --> 00:27:35,081
Rysunki mojej mamy
ze szpitala psychiatrycznego.
267
00:27:48,500 --> 00:27:49,960
Jestem synem Manausa.
268
00:27:51,041 --> 00:27:52,251
Och, Márcio,
269
00:27:52,333 --> 00:27:54,423
tyle się tu teraz dzieje.
270
00:27:54,500 --> 00:27:57,790
- Dobrze, że przyjechałaś.
- Cześć, kochanie.
271
00:27:59,208 --> 00:28:00,538
Już jej lepiej?
272
00:28:02,166 --> 00:28:03,996
- Lepiej?
- Nie była chora?
273
00:28:04,583 --> 00:28:05,673
Nie.
274
00:28:05,750 --> 00:28:10,460
Ostatnio miała gorączkę,
ale dziś obudziła się zdrowa.
275
00:28:10,958 --> 00:28:12,128
Prawdę mówiąc...
276
00:28:13,000 --> 00:28:15,500
nie tylko o nią się martwię.
277
00:28:16,500 --> 00:28:19,420
Eric jest w domu?
Nie odbiera moich telefonów.
278
00:28:21,875 --> 00:28:23,955
Nie przyszedł dziś rano do pracy?
279
00:28:58,500 --> 00:29:01,580
Jesteś pewna,
że nie było go tu we wtorek wieczorem?
280
00:29:01,666 --> 00:29:03,036
Wyszłam o świcie.
281
00:29:03,541 --> 00:29:04,631
W poniedziałek też.
282
00:29:05,791 --> 00:29:07,421
Eric dziwnie się zachowuje.
283
00:29:20,666 --> 00:29:21,496
To tutaj.
284
00:29:24,833 --> 00:29:26,213
Co to? Gdzie jesteśmy?
285
00:29:36,291 --> 00:29:39,541
Ta siła się rozprzestrzenia
i wysysa życie dookoła.
286
00:29:40,083 --> 00:29:41,043
Co robimy?
287
00:29:42,208 --> 00:29:44,288
Uwięźmy to suche ciało.
288
00:29:48,000 --> 00:29:50,830
Jego dusza
także zostanie przykuta do ziemi.
289
00:30:00,208 --> 00:30:03,248
Niech ziemia pożre twoje ciało
i uwięzi twoją duszę!
290
00:30:09,750 --> 00:30:11,040
Grób został otwarty,
291
00:30:11,666 --> 00:30:13,286
a klątwa uwolniona.
292
00:30:15,333 --> 00:30:18,633
Czyli to jest to suche ciało,
które zabiło Manausa?
293
00:30:24,333 --> 00:30:26,213
Mogło też zabić Gabrielę?
294
00:30:41,250 --> 00:30:42,880
Otwórz dłonie.
295
00:30:48,041 --> 00:30:49,081
Gabrielo!
296
00:30:50,458 --> 00:30:52,668
Co to jest? Co robisz?
297
00:30:55,125 --> 00:30:58,665
Masz w sobie zarówno krew ludzi,
jak i tych istot.
298
00:30:59,666 --> 00:31:01,706
Możesz być dla nich kanałem.
299
00:31:02,791 --> 00:31:04,291
Żeby się o tym przekonać,
300
00:31:04,916 --> 00:31:07,576
musisz przejść rytuał.
301
00:31:12,375 --> 00:31:13,495
To szaleństwo.
302
00:31:17,041 --> 00:31:18,631
Albuquerque? Mówi Márcia.
303
00:31:18,708 --> 00:31:21,828
Musisz mi pomóc.
Możesz namierzyć GPS samochodu?
304
00:31:22,458 --> 00:31:24,998
- Jasne.
- Świetnie. Wyślę ci jego dane.
305
00:31:28,833 --> 00:31:29,753
Tutu.
306
00:31:31,083 --> 00:31:33,503
Załatw tę sprawę raz na zawsze.
307
00:32:10,500 --> 00:32:11,330
Cześć, Ericu.
308
00:32:17,125 --> 00:32:18,165
Wszystko dobrze?
309
00:32:19,458 --> 00:32:20,288
Tak.
310
00:32:22,833 --> 00:32:25,043
Jakieś wieści w sprawie Manausa?
311
00:32:26,541 --> 00:32:28,131
Nie. To znaczy...
312
00:32:32,500 --> 00:32:33,830
Fabiano, posłuchaj.
313
00:32:35,041 --> 00:32:37,461
Zapomnij o tym człowieku i całej historii.
314
00:32:37,541 --> 00:32:39,791
Myśl tylko o sobie i dziecku.
315
00:32:41,000 --> 00:32:41,830
Tylko o tym.
316
00:34:42,916 --> 00:34:43,956
Babciu!
317
00:34:47,916 --> 00:34:48,746
Tato?
318
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
Obudź się, tato. Tato!
319
00:37:42,083 --> 00:37:44,963
Napisy: Wojciech Matyszkiewicz