1 00:01:12,083 --> 00:01:13,423 Ecco. 2 00:01:14,291 --> 00:01:15,211 Ehi… 3 00:01:49,625 --> 00:01:51,325 {\an8}UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 4 00:02:32,333 --> 00:02:33,213 {\an8}Inês! 5 00:02:34,041 --> 00:02:37,541 {\an8}Cosa le hai fatto? Figlio di puttana! 6 00:02:40,083 --> 00:02:42,293 Alzati, Eric, dai! 7 00:02:45,000 --> 00:02:47,330 Camila, lui resta. 8 00:02:58,250 --> 00:03:00,290 Alzati, Eric! Andiamo! 9 00:03:03,416 --> 00:03:05,126 Lasciami andare, Camila! 10 00:03:06,291 --> 00:03:09,171 Eric, dobbiamo andare. Dammi le chiavi dell'auto. 11 00:03:09,916 --> 00:03:10,746 Andiamo. 12 00:03:22,291 --> 00:03:23,211 Lui dov'è? 13 00:03:23,708 --> 00:03:25,828 Dov'è, Tutu? L'hai lasciato andare? 14 00:03:25,916 --> 00:03:26,746 Camila. 15 00:03:27,833 --> 00:03:28,833 Devo... 16 00:03:29,333 --> 00:03:31,963 Devi riposare. Li cerco io. 17 00:04:18,916 --> 00:04:20,246 Torno subito. 18 00:04:46,125 --> 00:04:47,205 Che succede? 19 00:04:47,708 --> 00:04:50,418 Prima cerchi di uccidermi, poi mi salvi. 20 00:04:52,958 --> 00:04:54,288 Cosa vuoi da me? 21 00:04:56,208 --> 00:04:59,878 Come hai fatto? Come sei riuscito a batterla? 22 00:05:08,375 --> 00:05:12,375 Ha detto cose sulla mia infanzia e poi sono svenuto. 23 00:05:13,041 --> 00:05:17,211 Eric, Inês è un'entità molto potente. Lei è la Cuca. 24 00:05:25,166 --> 00:05:27,786 - Siete tutti... - Non c'è più "tutti". 25 00:05:28,666 --> 00:05:31,326 Quando ti ho salvato, ho tradito Inês. 26 00:05:32,291 --> 00:05:34,211 Non mi perdonerà mai. 27 00:05:42,750 --> 00:05:43,830 Sei sveglia? 28 00:05:48,458 --> 00:05:50,748 Lei è Camila, un'amica di papà. 29 00:05:50,833 --> 00:05:52,253 Sei molto carina! 30 00:05:52,333 --> 00:05:54,753 - Come ti chiami? - Vattene. 31 00:05:54,833 --> 00:05:57,083 Ma che dici, Luna? Scusati. 32 00:06:00,333 --> 00:06:01,173 Luna! 33 00:06:07,166 --> 00:06:08,666 Dovresti andare. 34 00:06:24,250 --> 00:06:25,330 Dormiamo, dai. 35 00:06:31,458 --> 00:06:32,578 Chi era? 36 00:06:33,208 --> 00:06:34,958 Solo un'amica, Luna. 37 00:06:35,458 --> 00:06:36,918 Dove l'hai conosciuta? 38 00:06:38,291 --> 00:06:39,751 È una cantante. 39 00:06:40,375 --> 00:06:42,665 - Ti piace cantare, vero? - Sì. 40 00:06:43,416 --> 00:06:45,206 Sai a chi altri piaceva? 41 00:06:46,166 --> 00:06:47,076 Alla mamma. 42 00:06:48,375 --> 00:06:49,325 Luna... 43 00:06:49,416 --> 00:06:51,576 Non voglio che tu sia suo amico. 44 00:06:53,375 --> 00:06:55,125 Che sciocchezza. 45 00:06:57,125 --> 00:06:59,165 Hai già dimenticato la mamma. 46 00:07:02,291 --> 00:07:03,131 Mai. 47 00:07:05,708 --> 00:07:07,038 Vieni qui, Luna. 48 00:07:07,125 --> 00:07:09,665 Tirati su. Ascolta. 49 00:07:10,166 --> 00:07:12,826 Ascoltami bene ora. 50 00:07:15,208 --> 00:07:17,708 Sei la cosa più importante della mia vita. 51 00:07:19,375 --> 00:07:21,205 Tu sei più importante... 52 00:07:22,333 --> 00:07:24,003 della mia stessa vita. 53 00:07:26,875 --> 00:07:29,125 Niente, nessuno ti porterà via da me. 54 00:07:52,500 --> 00:07:54,670 - Dov'è? - Lasciami. Non te lo dico. 55 00:07:54,750 --> 00:07:57,130 - Non scherzo! - Neanch'io. Non parlerò. 56 00:07:57,458 --> 00:08:01,578 Inês è incazzata! Perché l'hai aiutato? 57 00:08:01,666 --> 00:08:03,826 Se insisti, dovrò... 58 00:08:03,916 --> 00:08:06,416 Ti ha mandato a uccidermi? È così? 59 00:08:08,458 --> 00:08:09,708 Ne hai il coraggio? 60 00:08:31,500 --> 00:08:33,080 Inês non è la tua padrona. 61 00:08:33,833 --> 00:08:36,213 Smettila di essere il suo burattino. 62 00:08:36,291 --> 00:08:39,671 Non capisci. Se non fosse per lei, non sarei ciò che sono, 63 00:08:39,750 --> 00:08:41,790 forse non sarei neanche vivo. 64 00:08:41,875 --> 00:08:44,125 Tutu, anche se ti ha salvato… 65 00:08:45,958 --> 00:08:48,878 Tu sei molto meglio di lei. Lo so. 66 00:09:19,541 --> 00:09:21,961 Dov'è il poliziotto? E Camila? 67 00:09:24,416 --> 00:09:26,126 Non sono riuscito a trovarli. 68 00:09:26,625 --> 00:09:29,205 Questo è un problema per noi. 69 00:09:46,916 --> 00:09:49,706 Ehi! Non piangere, ok? 70 00:09:54,208 --> 00:09:55,538 Alzati. 71 00:10:13,000 --> 00:10:14,080 Isac! 72 00:10:18,291 --> 00:10:20,171 Queste sono per te. 73 00:10:20,250 --> 00:10:23,210 Ehi. Vai a letto, o ti prende la Cuca! 74 00:10:25,708 --> 00:10:26,748 Qui? 75 00:10:27,250 --> 00:10:29,790 Vuoi restare qui? Fai sul serio? 76 00:10:30,541 --> 00:10:33,541 Cos'hai fatto per far incazzare la strega? 77 00:10:33,625 --> 00:10:35,575 Posso restare qui o no, Isac? 78 00:10:35,666 --> 00:10:39,036 Beh, immagino di sì. Ma ho solo un materasso. 79 00:10:39,125 --> 00:10:40,375 Isac, falla finita. 80 00:12:24,500 --> 00:12:25,460 Mamma? 81 00:12:53,250 --> 00:12:54,210 Buongiorno. 82 00:12:56,000 --> 00:12:56,830 Buongiorno. 83 00:12:59,666 --> 00:13:00,666 Colazione? 84 00:13:02,583 --> 00:13:03,463 Grazie, caro. 85 00:13:04,000 --> 00:13:08,710 Non ti ringrazierò mai abbastanza. Luna e io saremmo finiti senza di te. 86 00:13:08,791 --> 00:13:12,791 Non posso vederti distante da tua figlia e non dir nulla. 87 00:13:12,875 --> 00:13:15,415 Non voglio che cresca senza un padre. 88 00:13:15,500 --> 00:13:16,420 Come me, vero? 89 00:13:19,250 --> 00:13:23,210 Non ricordo bene la mia infanzia. Mi parli di mio padre? 90 00:13:24,000 --> 00:13:26,420 Eric, di nuovo con questa storia? 91 00:13:26,500 --> 00:13:29,080 Volevo solo capire chi fosse. 92 00:13:29,166 --> 00:13:31,326 Forse capirò meglio me stesso. 93 00:13:31,916 --> 00:13:34,246 Te l'ho già detto. Era un brav'uomo. 94 00:13:34,333 --> 00:13:37,833 È morto in un incidente d'auto prima che tu nascessi. 95 00:13:38,958 --> 00:13:40,878 Per questo mia madre era così? 96 00:13:46,333 --> 00:13:50,083 Ancora non mi perdono di averla messa in quella clinica. 97 00:13:50,666 --> 00:13:56,666 Ma temevo che si sarebbe fatta del male, o lo avrebbe fatto a te. 98 00:14:27,041 --> 00:14:27,881 - Sì? - Márcia? 99 00:14:27,958 --> 00:14:30,958 - Ehi. - Puoi coprirmi con Ivo? 100 00:14:31,041 --> 00:14:32,921 Perché? È successo qualcosa? 101 00:14:33,000 --> 00:14:35,920 Luna non sta bene. Resterò a occuparmi di lei. 102 00:14:36,000 --> 00:14:38,790 Ok, ci penso io. Non preoccuparti. 103 00:14:38,875 --> 00:14:40,955 Spero che guarisca presto. Ciao. 104 00:14:42,125 --> 00:14:44,415 Qual è la scusa questa volta? 105 00:14:45,291 --> 00:14:47,251 Ha dei problemi personali. 106 00:14:48,375 --> 00:14:51,745 Perché è tornato se ha sempre problemi personali? 107 00:14:51,833 --> 00:14:53,383 Cerca di capirlo, Ivo. 108 00:14:54,041 --> 00:14:56,581 Non sono sua madre. 109 00:14:56,666 --> 00:14:58,536 Avrà un avvertimento. 110 00:14:59,583 --> 00:15:02,293 - Sua figlia sta male. - Lui sta male. 111 00:15:02,666 --> 00:15:06,496 È paranoico dopo la morte di sua moglie. Fa il difficile. 112 00:15:07,416 --> 00:15:08,286 Tieni. 113 00:15:09,333 --> 00:15:11,673 Chiudi il caso, non ci riguarda più. 114 00:15:12,166 --> 00:15:13,996 Ora tocca alla Omicidi. 115 00:15:14,083 --> 00:15:15,173 Figlio di puttana. 116 00:15:31,916 --> 00:15:34,746 Inizia a dar problemi in città, vero? 117 00:15:36,500 --> 00:15:37,920 È la tomba, Inês. 118 00:15:38,500 --> 00:15:39,710 È aperta. 119 00:15:41,958 --> 00:15:43,708 Spero sia importante. 120 00:15:50,000 --> 00:15:52,130 Non ti avrei portata qui altrimenti. 121 00:15:55,000 --> 00:15:56,170 Chi è quest'uomo? 122 00:15:57,416 --> 00:15:58,496 Il signor Antunes. 123 00:15:59,500 --> 00:16:01,750 Mi ha chiesto di venire nella foresta, 124 00:16:02,750 --> 00:16:05,420 ma aveva intenzione di uccidere il Curupira. 125 00:16:06,500 --> 00:16:08,000 Se l'è cercata. 126 00:16:09,333 --> 00:16:13,383 È così cattivo che né il Paradiso né l'Inferno vogliono la sua anima. 127 00:16:17,541 --> 00:16:19,541 Quel fantasma è a piede libero 128 00:16:19,625 --> 00:16:21,035 e sta uccidendo. 129 00:16:21,125 --> 00:16:24,745 Agli spiriti serve un corpo. Sta usando qualcuno per uccidere. 130 00:16:26,125 --> 00:16:27,875 Eric. Quel poliziotto. 131 00:16:28,958 --> 00:16:29,958 Dici, Inês? 132 00:16:30,458 --> 00:16:34,708 Ciço, ho cercato di entrare nella sua testa, ma c'era un blocco. 133 00:16:34,791 --> 00:16:36,751 - Cos'hai visto? - Poco. 134 00:16:38,666 --> 00:16:40,786 Un uomo e delle candele, 135 00:16:41,125 --> 00:16:44,205 una specie di rituale. Ma non sono andata oltre. 136 00:17:14,625 --> 00:17:17,455 - C'è Inês? - Non è un buon momento. 137 00:17:17,541 --> 00:17:20,461 - Devo parlarle. - Tranquillo, Tutu. 138 00:17:22,666 --> 00:17:23,626 Grazie. 139 00:17:27,083 --> 00:17:29,883 Come va? Grazie per avermi accolta. 140 00:17:31,083 --> 00:17:34,173 Volevo capire meglio alcune cose che ha detto al distretto. 141 00:17:34,875 --> 00:17:37,375 E per chiarire, non è un interrogatorio. 142 00:17:38,000 --> 00:17:39,960 Sto solo aiutando un amico. 143 00:17:40,041 --> 00:17:42,291 Crede gli serva aiuto? 144 00:17:42,375 --> 00:17:43,495 Per favore. 145 00:17:43,583 --> 00:17:46,253 Di cosa avete parlato quando era qui? 146 00:17:46,333 --> 00:17:47,543 Non abbiamo parlato. 147 00:17:47,958 --> 00:17:49,788 È venuto per lo show di Camila. 148 00:17:50,083 --> 00:17:52,713 Perché lui ha detto che trama contro di lui? 149 00:17:53,291 --> 00:17:57,421 Perché è vero. È pericoloso e devo proteggere la mia specie. 150 00:17:57,500 --> 00:17:59,630 Conosco Eric. È una brava persona. 151 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Márcia. 152 00:18:01,541 --> 00:18:03,291 Cerca nel posto sbagliato. 153 00:18:03,375 --> 00:18:05,165 Se vuole davvero aiutarlo, 154 00:18:05,250 --> 00:18:08,460 cerchi di capire perché le sta mentendo così tanto. 155 00:18:13,583 --> 00:18:16,833 Ciao, sono Eric. Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 156 00:18:17,458 --> 00:18:18,918 Eric, sono di nuovo io. 157 00:18:19,000 --> 00:18:22,080 Devo parlarti. Richiamami il prima possibile. 158 00:18:30,000 --> 00:18:31,750 - Luiza Alves? - Sì. 159 00:18:57,500 --> 00:19:00,380 PAZIENTE: LUIZA ALVES DIAGNOSI: DEPRESSIONE MAGGIORE 160 00:19:03,625 --> 00:19:06,285 CAUSA DELLA MORTE: SUICIDIO 161 00:19:11,791 --> 00:19:12,631 Mamma? 162 00:19:16,958 --> 00:19:17,788 Mamma? 163 00:19:19,833 --> 00:19:20,673 Mamma? 164 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 Smettila! 165 00:19:28,833 --> 00:19:30,753 Nonna, aiuto! 166 00:19:30,833 --> 00:19:31,833 Nonna! 167 00:19:39,125 --> 00:19:40,205 Mi scusi, Dottore. 168 00:19:41,625 --> 00:19:43,665 Cos'aveva esattamente mia madre? 169 00:19:50,208 --> 00:19:52,418 All'epoca non lavoravo qui. 170 00:19:52,500 --> 00:19:55,130 Abbiamo solo questi registri. 171 00:19:55,625 --> 00:19:59,325 Ma c'è qualcuno qui che potrebbe aver conosciuta mia madre? 172 00:19:59,416 --> 00:20:01,956 Per aiutarmi a capire cosa le è successo? 173 00:20:02,375 --> 00:20:05,165 Iniziò con la depressione post partum. 174 00:20:05,250 --> 00:20:08,330 È molto comune, ma non ci si presta molta attenzione. 175 00:20:08,416 --> 00:20:11,876 Non le ha mai parlato, di qualcun altro? Mio padre? 176 00:20:11,958 --> 00:20:13,918 Non parlava molto. 177 00:20:16,083 --> 00:20:18,543 Ma disegnava sempre un uomo. 178 00:20:20,083 --> 00:20:21,923 Ecco, trovato. 179 00:20:41,416 --> 00:20:42,246 NUDO - MARE 180 00:21:41,208 --> 00:21:42,128 Eric? 181 00:21:43,500 --> 00:21:44,460 Stai bene? 182 00:21:52,625 --> 00:21:53,575 È lui? 183 00:21:54,250 --> 00:21:55,330 Era mio padre? 184 00:21:57,416 --> 00:21:58,326 Rispondimi! 185 00:22:11,041 --> 00:22:13,501 - Mia madre è arrabbiata con me. - Cosa? 186 00:22:13,583 --> 00:22:15,673 Mia madre è arrabbiata con me! 187 00:22:16,208 --> 00:22:18,828 - Credo che sospetti qualcosa. - Di noi? 188 00:22:20,125 --> 00:22:22,495 In realtà, devo dirti una cosa. 189 00:22:23,416 --> 00:22:25,206 Dimmela dopo. 190 00:22:37,541 --> 00:22:39,921 È una cosa seria. Ascoltami. 191 00:22:41,458 --> 00:22:44,708 - Sputa il rospo. - Sono incinta. 192 00:22:50,208 --> 00:22:53,038 Sei incinta?  193 00:22:53,125 --> 00:22:54,495 Avremo un bambino? 194 00:22:55,375 --> 00:22:56,325 Sì. 195 00:22:57,166 --> 00:22:58,326 Amore mio… 196 00:23:06,333 --> 00:23:08,543 Fu l'ultima volta che si videro. 197 00:23:10,666 --> 00:23:12,166 Non si fece più vedere. 198 00:23:15,500 --> 00:23:18,790 Non volevo che sapessi che ti aveva abbandonato. 199 00:23:19,708 --> 00:23:23,788 Tua madre se n'era andata, era già troppo da sopportare. 200 00:23:30,000 --> 00:23:30,920 Mi dispiace. 201 00:23:35,833 --> 00:23:37,083 Ehi, vieni con me. 202 00:23:38,291 --> 00:23:42,631 Non dovresti stare in fila, principessa. Resta qui, torno subito. 203 00:23:44,208 --> 00:23:45,878 Piccolo Piloto! 204 00:23:46,541 --> 00:23:47,881 Vattene, Isac. 205 00:23:48,416 --> 00:23:52,126 - Non me la racconti giusta. - Non sono quel tipo di uomo. 206 00:23:52,208 --> 00:23:55,128 Prendiamo un bel boccone. Forza, mangia! 207 00:23:56,041 --> 00:23:57,461 Bravo il mio cagnolino! 208 00:24:03,166 --> 00:24:04,666 Vattene, cane! 209 00:24:19,958 --> 00:24:21,578 - Cos'ho fatto? - Che fai? 210 00:24:21,666 --> 00:24:24,246 Vuoi fare uno show, Iberê? 211 00:24:24,333 --> 00:24:25,633 Che ci fa lei qui? 212 00:24:25,708 --> 00:24:27,458 Mi ha chiesto aiuto. 213 00:24:27,541 --> 00:24:29,081 - Che c'è? - Aiuto? 214 00:24:30,041 --> 00:24:32,131 Quella ragazza è una fonte di guai. 215 00:24:32,208 --> 00:24:33,918 - Quali guai? - Non lo sai? 216 00:24:34,000 --> 00:24:35,460 Dove sono gli altri? 217 00:24:35,541 --> 00:24:36,791 - Dove? - Ma chi? 218 00:24:36,875 --> 00:24:39,375 Non lo sai? Dove c'è uno, arriva l'altro. 219 00:24:39,458 --> 00:24:41,128 Se non la porti via, 220 00:24:41,208 --> 00:24:43,038 dovrai andartene anche tu. 221 00:24:44,333 --> 00:24:48,293 - Ora! - Ehi, ho solo una gamba! 222 00:24:52,500 --> 00:24:54,380 Che c'è? Perché mi fissi? 223 00:24:56,791 --> 00:24:58,921 È solo che... 224 00:25:00,125 --> 00:25:02,745 non credo che tu possa restare qui. 225 00:25:03,708 --> 00:25:06,078 Non è che non puoi stare qui, 226 00:25:06,166 --> 00:25:08,536 perché puoi, per tutto il tempo che vuoi. 227 00:25:08,625 --> 00:25:10,245 Ma non per troppo. 228 00:25:11,000 --> 00:25:14,750 Chissà, potrebbero venire a cercarti. 229 00:25:15,625 --> 00:25:17,785 Cerco di tenerci fuori dai guai . 230 00:25:21,416 --> 00:25:22,456 Isac… 231 00:25:24,125 --> 00:25:25,745 - Chi era quello? - Chi? 232 00:25:26,291 --> 00:25:27,421 Lo sai. 233 00:25:27,916 --> 00:25:30,536 Ho visto come ha controllato il fuoco. 234 00:25:40,333 --> 00:25:41,543 Tutto qui? 235 00:25:41,625 --> 00:25:44,875 Siete a posto, ragazzi. Sono tutti qui. 236 00:25:44,958 --> 00:25:46,038 Potete andare. 237 00:25:46,125 --> 00:25:46,995 INCENERITORE 238 00:25:47,083 --> 00:25:48,213 Ehi. 239 00:25:48,291 --> 00:25:51,631 Dovrei chiederle di un delfino di fiume rosa cremato qui. 240 00:25:51,708 --> 00:25:53,628 Non abbiamo avuto delfini. 241 00:25:56,541 --> 00:25:57,631 Sicura? 242 00:25:58,375 --> 00:26:01,625 Se ci fosse stato un delfino di fiume, me lo ricorderei. 243 00:26:01,750 --> 00:26:05,210 - Soprattutto rosa. - Può controllare, per favore? 244 00:26:11,125 --> 00:26:14,455 Cinque cani, tre gatti, una scimmia e un alligatore. 245 00:26:15,500 --> 00:26:16,710 Così va meglio? 246 00:26:20,625 --> 00:26:21,455 Il prossimo. 247 00:26:21,541 --> 00:26:25,131 Ciao, sono Eric. Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 248 00:26:26,958 --> 00:26:29,378 Tonho, fai firmare Marinalva. 249 00:26:29,458 --> 00:26:31,668 Tutte le informazioni sono qui. 250 00:26:31,750 --> 00:26:34,790 La Dott.ssa Marta è qui per rispondere alle domande. 251 00:26:34,875 --> 00:26:37,995 Una firma qui e in ultima pagina. 252 00:26:39,708 --> 00:26:40,708 Fabiana? 253 00:26:41,375 --> 00:26:43,495 - Fabiana. - Cosa vuoi, João? 254 00:26:44,208 --> 00:26:45,538 Come ti senti? 255 00:26:45,625 --> 00:26:48,205 Ti importa o ti serve la mia firma? 256 00:26:48,708 --> 00:26:50,038 Non me ne vado, João. 257 00:26:50,125 --> 00:26:52,455 Mi preoccupo per te. Per tutti e due. 258 00:26:53,166 --> 00:26:56,536 Devi offrire un futuro migliore a questo bambino. 259 00:26:56,625 --> 00:26:58,035 Portalo via di qui. 260 00:26:58,625 --> 00:27:01,075 - So che non è mio... - Hai ragione, João. 261 00:27:02,250 --> 00:27:03,420 Non è tuo figlio. 262 00:27:04,208 --> 00:27:06,128 Come crescerai il bambino? 263 00:27:06,958 --> 00:27:07,788 Fabiana! 264 00:27:18,875 --> 00:27:20,705 CINQUE CHIAMATE PERSE - MÁRCIA 265 00:27:30,916 --> 00:27:31,876 Che cos'è? 266 00:27:31,958 --> 00:27:35,168 Disegni di mia madre fatti in un ospedale psichiatrico. 267 00:27:48,500 --> 00:27:50,080 Sono il figlio di Manaus. 268 00:27:51,041 --> 00:27:52,251 Oh, Márcia, 269 00:27:52,333 --> 00:27:54,423 quante cose stanno succedendo! 270 00:27:54,500 --> 00:27:57,790 - Hai fatto bene a venire. - Ciao, tesoro. 271 00:27:59,208 --> 00:28:00,538 Sta già meglio? 272 00:28:02,166 --> 00:28:03,996 - Meglio? - Non era malata? 273 00:28:04,583 --> 00:28:05,673 No. 274 00:28:05,750 --> 00:28:10,460 Aveva la febbre l'altro giorno, ma oggi si è svegliata e stava bene. 275 00:28:10,958 --> 00:28:12,128 Beh, in realtà... 276 00:28:13,000 --> 00:28:15,500 non è l'unica che mi preoccupa. 277 00:28:15,958 --> 00:28:19,418 E lui è qui? Non risponde al telefono. 278 00:28:21,875 --> 00:28:23,955 Non era al lavoro stamattina? 279 00:28:58,500 --> 00:29:01,580 Sicura che non fosse qui martedì sera? 280 00:29:01,666 --> 00:29:03,036 È uscito all'alba. 281 00:29:03,541 --> 00:29:04,631 Anche lunedì. 282 00:29:05,791 --> 00:29:07,421 Si comporta in modo strano. 283 00:29:20,666 --> 00:29:21,496 Eccoci. 284 00:29:24,833 --> 00:29:26,213 Che cos'è? Dove siamo? 285 00:29:36,291 --> 00:29:39,541 Questa forza si sta diffondendo. Prosciuga la vita. 286 00:29:40,083 --> 00:29:41,043 Che facciamo? 287 00:29:42,208 --> 00:29:44,288 Intrappoliamo questo Corpo Secco. 288 00:29:48,000 --> 00:29:50,830 La sua anima sarà intrappolata nella terra. 289 00:30:00,208 --> 00:30:03,248 Che la terra mangi il corpo e imprigioni l'anima. 290 00:30:09,666 --> 00:30:11,036 La tomba è stata aperta 291 00:30:11,583 --> 00:30:13,463 e la maledizione si è liberata. 292 00:30:15,333 --> 00:30:18,633 Quindi questo è il Corpo Secco che ha ucciso Manaus? 293 00:30:24,250 --> 00:30:26,210 Ha ucciso anche Gabriela? 294 00:30:41,250 --> 00:30:42,880 Apri le mani, per favore. 295 00:30:48,041 --> 00:30:49,081 Gabriela! 296 00:30:50,458 --> 00:30:52,668 Che cos'è? Che sta facendo? 297 00:30:55,125 --> 00:30:58,665 Tu hai sia sangue umano che di un'entità. 298 00:30:59,666 --> 00:31:01,706 Potresti essere un canale. 299 00:31:02,791 --> 00:31:04,251 Per saperlo, 300 00:31:04,916 --> 00:31:07,576 devi seguire un rituale. 301 00:31:12,375 --> 00:31:13,495 È una follia. 302 00:31:17,041 --> 00:31:18,631 Albuquerque? Sono Márcia. 303 00:31:18,708 --> 00:31:21,828 Mi serve il tuo aiuto. Riesci a rintracciare il GPS? 304 00:31:22,458 --> 00:31:24,998 - Certo. - Ottimo. Ti mando le informazioni. 305 00:31:28,833 --> 00:31:29,753 Tutu. 306 00:31:31,083 --> 00:31:33,503 Chiudiamola una volta per tutte. 307 00:32:10,500 --> 00:32:11,330 Salve, Eric. 308 00:32:17,125 --> 00:32:18,165 Va tutto bene? 309 00:32:19,458 --> 00:32:20,288 Sì. 310 00:32:22,833 --> 00:32:25,043 Notizie sul caso di Manaus? 311 00:32:26,541 --> 00:32:28,131 No. Cioè… 312 00:32:32,500 --> 00:32:33,830 Fabiana, ascolti. 313 00:32:35,083 --> 00:32:37,463 Dimentichi tutta questa storia. 314 00:32:37,541 --> 00:32:39,791 Pensi a lei e a suo figlio. 315 00:32:41,000 --> 00:32:41,830 A nient'altro. 316 00:34:42,916 --> 00:34:43,956 Nonna! 317 00:34:47,916 --> 00:34:48,746 Papà? 318 00:34:50,166 --> 00:34:52,166 Svegliati, papà. Papà! 319 00:37:42,083 --> 00:37:44,963 Sottotitoli: Francesca Zanacca