1
00:01:12,083 --> 00:01:13,423
Ecco.
2
00:01:14,291 --> 00:01:15,211
Ehi…
3
00:01:49,625 --> 00:01:51,325
{\an8}UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
4
00:02:32,333 --> 00:02:33,213
{\an8}Inês!
5
00:02:34,041 --> 00:02:37,541
{\an8}Cosa le hai fatto? Figlio di puttana!
6
00:02:40,083 --> 00:02:42,293
Alzati, Eric, dai!
7
00:02:45,000 --> 00:02:47,330
Camila, lui resta.
8
00:02:58,250 --> 00:03:00,290
Alzati, Eric! Andiamo!
9
00:03:03,416 --> 00:03:05,126
Lasciami andare, Camila!
10
00:03:06,291 --> 00:03:09,171
Eric, dobbiamo andare.
Dammi le chiavi dell'auto.
11
00:03:09,916 --> 00:03:10,746
Andiamo.
12
00:03:22,291 --> 00:03:23,211
Lui dov'è?
13
00:03:23,708 --> 00:03:25,828
Dov'è, Tutu?
L'hai lasciato andare?
14
00:03:25,916 --> 00:03:26,746
Camila.
15
00:03:27,833 --> 00:03:28,833
Devo...
16
00:03:29,333 --> 00:03:31,963
Devi riposare. Li cerco io.
17
00:04:18,916 --> 00:04:20,246
Torno subito.
18
00:04:46,125 --> 00:04:47,205
Che succede?
19
00:04:47,708 --> 00:04:50,418
Prima cerchi di uccidermi,
poi mi salvi.
20
00:04:52,958 --> 00:04:54,288
Cosa vuoi da me?
21
00:04:56,208 --> 00:04:59,878
Come hai fatto?
Come sei riuscito a batterla?
22
00:05:08,375 --> 00:05:12,375
Ha detto cose sulla mia infanzia
e poi sono svenuto.
23
00:05:13,041 --> 00:05:17,211
Eric, Inês è un'entità molto potente.
Lei è la Cuca.
24
00:05:25,166 --> 00:05:27,786
- Siete tutti...
- Non c'è più "tutti".
25
00:05:28,666 --> 00:05:31,326
Quando ti ho salvato, ho tradito Inês.
26
00:05:32,291 --> 00:05:34,211
Non mi perdonerà mai.
27
00:05:42,750 --> 00:05:43,830
Sei sveglia?
28
00:05:48,458 --> 00:05:50,748
Lei è Camila, un'amica di papà.
29
00:05:50,833 --> 00:05:52,253
Sei molto carina!
30
00:05:52,333 --> 00:05:54,753
- Come ti chiami?
- Vattene.
31
00:05:54,833 --> 00:05:57,083
Ma che dici, Luna? Scusati.
32
00:06:00,333 --> 00:06:01,173
Luna!
33
00:06:07,166 --> 00:06:08,666
Dovresti andare.
34
00:06:24,250 --> 00:06:25,330
Dormiamo, dai.
35
00:06:31,458 --> 00:06:32,578
Chi era?
36
00:06:33,208 --> 00:06:34,958
Solo un'amica, Luna.
37
00:06:35,458 --> 00:06:36,918
Dove l'hai conosciuta?
38
00:06:38,291 --> 00:06:39,751
È una cantante.
39
00:06:40,375 --> 00:06:42,665
- Ti piace cantare, vero?
- Sì.
40
00:06:43,416 --> 00:06:45,206
Sai a chi altri piaceva?
41
00:06:46,166 --> 00:06:47,076
Alla mamma.
42
00:06:48,375 --> 00:06:49,325
Luna...
43
00:06:49,416 --> 00:06:51,576
Non voglio che tu sia suo amico.
44
00:06:53,375 --> 00:06:55,125
Che sciocchezza.
45
00:06:57,125 --> 00:06:59,165
Hai già dimenticato la mamma.
46
00:07:02,291 --> 00:07:03,131
Mai.
47
00:07:05,708 --> 00:07:07,038
Vieni qui, Luna.
48
00:07:07,125 --> 00:07:09,665
Tirati su. Ascolta.
49
00:07:10,166 --> 00:07:12,826
Ascoltami bene ora.
50
00:07:15,208 --> 00:07:17,708
Sei la cosa più importante della mia vita.
51
00:07:19,375 --> 00:07:21,205
Tu sei più importante...
52
00:07:22,333 --> 00:07:24,003
della mia stessa vita.
53
00:07:26,875 --> 00:07:29,125
Niente, nessuno ti porterà via da me.
54
00:07:52,500 --> 00:07:54,670
- Dov'è?
- Lasciami. Non te lo dico.
55
00:07:54,750 --> 00:07:57,130
- Non scherzo!
- Neanch'io. Non parlerò.
56
00:07:57,458 --> 00:08:01,578
Inês è incazzata!
Perché l'hai aiutato?
57
00:08:01,666 --> 00:08:03,826
Se insisti, dovrò...
58
00:08:03,916 --> 00:08:06,416
Ti ha mandato a uccidermi?
È così?
59
00:08:08,458 --> 00:08:09,708
Ne hai il coraggio?
60
00:08:31,500 --> 00:08:33,080
Inês non è la tua padrona.
61
00:08:33,833 --> 00:08:36,213
Smettila di essere il suo burattino.
62
00:08:36,291 --> 00:08:39,671
Non capisci. Se non fosse per lei,
non sarei ciò che sono,
63
00:08:39,750 --> 00:08:41,790
forse non sarei neanche vivo.
64
00:08:41,875 --> 00:08:44,125
Tutu, anche se ti ha salvato…
65
00:08:45,958 --> 00:08:48,878
Tu sei molto meglio di lei. Lo so.
66
00:09:19,541 --> 00:09:21,961
Dov'è il poliziotto? E Camila?
67
00:09:24,416 --> 00:09:26,126
Non sono riuscito a trovarli.
68
00:09:26,625 --> 00:09:29,205
Questo è un problema per noi.
69
00:09:46,916 --> 00:09:49,706
Ehi! Non piangere, ok?
70
00:09:54,208 --> 00:09:55,538
Alzati.
71
00:10:13,000 --> 00:10:14,080
Isac!
72
00:10:18,291 --> 00:10:20,171
Queste sono per te.
73
00:10:20,250 --> 00:10:23,210
Ehi. Vai a letto, o ti prende la Cuca!
74
00:10:25,708 --> 00:10:26,748
Qui?
75
00:10:27,250 --> 00:10:29,790
Vuoi restare qui? Fai sul serio?
76
00:10:30,541 --> 00:10:33,541
Cos'hai fatto per far incazzare la strega?
77
00:10:33,625 --> 00:10:35,575
Posso restare qui o no, Isac?
78
00:10:35,666 --> 00:10:39,036
Beh, immagino di sì.
Ma ho solo un materasso.
79
00:10:39,125 --> 00:10:40,375
Isac, falla finita.
80
00:12:24,500 --> 00:12:25,460
Mamma?
81
00:12:53,250 --> 00:12:54,210
Buongiorno.
82
00:12:56,000 --> 00:12:56,830
Buongiorno.
83
00:12:59,666 --> 00:13:00,666
Colazione?
84
00:13:02,583 --> 00:13:03,463
Grazie, caro.
85
00:13:04,000 --> 00:13:08,710
Non ti ringrazierò mai abbastanza.
Luna e io saremmo finiti senza di te.
86
00:13:08,791 --> 00:13:12,791
Non posso vederti distante
da tua figlia e non dir nulla.
87
00:13:12,875 --> 00:13:15,415
Non voglio che cresca senza un padre.
88
00:13:15,500 --> 00:13:16,420
Come me, vero?
89
00:13:19,250 --> 00:13:23,210
Non ricordo bene la mia infanzia.
Mi parli di mio padre?
90
00:13:24,000 --> 00:13:26,420
Eric, di nuovo con questa storia?
91
00:13:26,500 --> 00:13:29,080
Volevo solo capire chi fosse.
92
00:13:29,166 --> 00:13:31,326
Forse capirò meglio me stesso.
93
00:13:31,916 --> 00:13:34,246
Te l'ho già detto.
Era un brav'uomo.
94
00:13:34,333 --> 00:13:37,833
È morto in un incidente d'auto
prima che tu nascessi.
95
00:13:38,958 --> 00:13:40,878
Per questo mia madre era così?
96
00:13:46,333 --> 00:13:50,083
Ancora non mi perdono
di averla messa in quella clinica.
97
00:13:50,666 --> 00:13:56,666
Ma temevo che si sarebbe fatta del male,
o lo avrebbe fatto a te.
98
00:14:27,041 --> 00:14:27,881
- Sì?
- Márcia?
99
00:14:27,958 --> 00:14:30,958
- Ehi.
- Puoi coprirmi con Ivo?
100
00:14:31,041 --> 00:14:32,921
Perché? È successo qualcosa?
101
00:14:33,000 --> 00:14:35,920
Luna non sta bene.
Resterò a occuparmi di lei.
102
00:14:36,000 --> 00:14:38,790
Ok, ci penso io. Non preoccuparti.
103
00:14:38,875 --> 00:14:40,955
Spero che guarisca presto. Ciao.
104
00:14:42,125 --> 00:14:44,415
Qual è la scusa questa volta?
105
00:14:45,291 --> 00:14:47,251
Ha dei problemi personali.
106
00:14:48,375 --> 00:14:51,745
Perché è tornato
se ha sempre problemi personali?
107
00:14:51,833 --> 00:14:53,383
Cerca di capirlo, Ivo.
108
00:14:54,041 --> 00:14:56,581
Non sono sua madre.
109
00:14:56,666 --> 00:14:58,536
Avrà un avvertimento.
110
00:14:59,583 --> 00:15:02,293
- Sua figlia sta male.
- Lui sta male.
111
00:15:02,666 --> 00:15:06,496
È paranoico dopo la morte di sua moglie.
Fa il difficile.
112
00:15:07,416 --> 00:15:08,286
Tieni.
113
00:15:09,333 --> 00:15:11,673
Chiudi il caso, non ci riguarda più.
114
00:15:12,166 --> 00:15:13,996
Ora tocca alla Omicidi.
115
00:15:14,083 --> 00:15:15,173
Figlio di puttana.
116
00:15:31,916 --> 00:15:34,746
Inizia a dar problemi in città, vero?
117
00:15:36,500 --> 00:15:37,920
È la tomba, Inês.
118
00:15:38,500 --> 00:15:39,710
È aperta.
119
00:15:41,958 --> 00:15:43,708
Spero sia importante.
120
00:15:50,000 --> 00:15:52,130
Non ti avrei portata qui altrimenti.
121
00:15:55,000 --> 00:15:56,170
Chi è quest'uomo?
122
00:15:57,416 --> 00:15:58,496
Il signor Antunes.
123
00:15:59,500 --> 00:16:01,750
Mi ha chiesto di venire nella foresta,
124
00:16:02,750 --> 00:16:05,420
ma aveva intenzione
di uccidere il Curupira.
125
00:16:06,500 --> 00:16:08,000
Se l'è cercata.
126
00:16:09,333 --> 00:16:13,383
È così cattivo che né il Paradiso
né l'Inferno vogliono la sua anima.
127
00:16:17,541 --> 00:16:19,541
Quel fantasma è a piede libero
128
00:16:19,625 --> 00:16:21,035
e sta uccidendo.
129
00:16:21,125 --> 00:16:24,745
Agli spiriti serve un corpo.
Sta usando qualcuno per uccidere.
130
00:16:26,125 --> 00:16:27,875
Eric. Quel poliziotto.
131
00:16:28,958 --> 00:16:29,958
Dici, Inês?
132
00:16:30,458 --> 00:16:34,708
Ciço, ho cercato di entrare
nella sua testa, ma c'era un blocco.
133
00:16:34,791 --> 00:16:36,751
- Cos'hai visto?
- Poco.
134
00:16:38,666 --> 00:16:40,786
Un uomo e delle candele,
135
00:16:41,125 --> 00:16:44,205
una specie di rituale.
Ma non sono andata oltre.
136
00:17:14,625 --> 00:17:17,455
- C'è Inês?
- Non è un buon momento.
137
00:17:17,541 --> 00:17:20,461
- Devo parlarle.
- Tranquillo, Tutu.
138
00:17:22,666 --> 00:17:23,626
Grazie.
139
00:17:27,083 --> 00:17:29,883
Come va?
Grazie per avermi accolta.
140
00:17:31,083 --> 00:17:34,173
Volevo capire meglio
alcune cose che ha detto al distretto.
141
00:17:34,875 --> 00:17:37,375
E per chiarire,
non è un interrogatorio.
142
00:17:38,000 --> 00:17:39,960
Sto solo aiutando un amico.
143
00:17:40,041 --> 00:17:42,291
Crede gli serva aiuto?
144
00:17:42,375 --> 00:17:43,495
Per favore.
145
00:17:43,583 --> 00:17:46,253
Di cosa avete parlato quando era qui?
146
00:17:46,333 --> 00:17:47,543
Non abbiamo parlato.
147
00:17:47,958 --> 00:17:49,788
È venuto per lo show di Camila.
148
00:17:50,083 --> 00:17:52,713
Perché lui ha detto
che trama contro di lui?
149
00:17:53,291 --> 00:17:57,421
Perché è vero. È pericoloso
e devo proteggere la mia specie.
150
00:17:57,500 --> 00:17:59,630
Conosco Eric. È una brava persona.
151
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Márcia.
152
00:18:01,541 --> 00:18:03,291
Cerca nel posto sbagliato.
153
00:18:03,375 --> 00:18:05,165
Se vuole davvero aiutarlo,
154
00:18:05,250 --> 00:18:08,460
cerchi di capire
perché le sta mentendo così tanto.
155
00:18:13,583 --> 00:18:16,833
Ciao, sono Eric.
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
156
00:18:17,458 --> 00:18:18,918
Eric, sono di nuovo io.
157
00:18:19,000 --> 00:18:22,080
Devo parlarti.
Richiamami il prima possibile.
158
00:18:30,000 --> 00:18:31,750
- Luiza Alves?
- Sì.
159
00:18:57,500 --> 00:19:00,380
PAZIENTE: LUIZA ALVES
DIAGNOSI: DEPRESSIONE MAGGIORE
160
00:19:03,625 --> 00:19:06,285
CAUSA DELLA MORTE: SUICIDIO
161
00:19:11,791 --> 00:19:12,631
Mamma?
162
00:19:16,958 --> 00:19:17,788
Mamma?
163
00:19:19,833 --> 00:19:20,673
Mamma?
164
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
Smettila!
165
00:19:28,833 --> 00:19:30,753
Nonna, aiuto!
166
00:19:30,833 --> 00:19:31,833
Nonna!
167
00:19:39,125 --> 00:19:40,205
Mi scusi, Dottore.
168
00:19:41,625 --> 00:19:43,665
Cos'aveva esattamente mia madre?
169
00:19:50,208 --> 00:19:52,418
All'epoca non lavoravo qui.
170
00:19:52,500 --> 00:19:55,130
Abbiamo solo questi registri.
171
00:19:55,625 --> 00:19:59,325
Ma c'è qualcuno qui
che potrebbe aver conosciuta mia madre?
172
00:19:59,416 --> 00:20:01,956
Per aiutarmi a capire cosa le è successo?
173
00:20:02,375 --> 00:20:05,165
Iniziò con la depressione post partum.
174
00:20:05,250 --> 00:20:08,330
È molto comune,
ma non ci si presta molta attenzione.
175
00:20:08,416 --> 00:20:11,876
Non le ha mai parlato, di qualcun altro?
Mio padre?
176
00:20:11,958 --> 00:20:13,918
Non parlava molto.
177
00:20:16,083 --> 00:20:18,543
Ma disegnava sempre un uomo.
178
00:20:20,083 --> 00:20:21,923
Ecco, trovato.
179
00:20:41,416 --> 00:20:42,246
NUDO - MARE
180
00:21:41,208 --> 00:21:42,128
Eric?
181
00:21:43,500 --> 00:21:44,460
Stai bene?
182
00:21:52,625 --> 00:21:53,575
È lui?
183
00:21:54,250 --> 00:21:55,330
Era mio padre?
184
00:21:57,416 --> 00:21:58,326
Rispondimi!
185
00:22:11,041 --> 00:22:13,501
- Mia madre è arrabbiata con me.
- Cosa?
186
00:22:13,583 --> 00:22:15,673
Mia madre è arrabbiata con me!
187
00:22:16,208 --> 00:22:18,828
- Credo che sospetti qualcosa.
- Di noi?
188
00:22:20,125 --> 00:22:22,495
In realtà, devo dirti una cosa.
189
00:22:23,416 --> 00:22:25,206
Dimmela dopo.
190
00:22:37,541 --> 00:22:39,921
È una cosa seria. Ascoltami.
191
00:22:41,458 --> 00:22:44,708
- Sputa il rospo.
- Sono incinta.
192
00:22:50,208 --> 00:22:53,038
Sei incinta?
193
00:22:53,125 --> 00:22:54,495
Avremo un bambino?
194
00:22:55,375 --> 00:22:56,325
Sì.
195
00:22:57,166 --> 00:22:58,326
Amore mio…
196
00:23:06,333 --> 00:23:08,543
Fu l'ultima volta che si videro.
197
00:23:10,666 --> 00:23:12,166
Non si fece più vedere.
198
00:23:15,500 --> 00:23:18,790
Non volevo che sapessi
che ti aveva abbandonato.
199
00:23:19,708 --> 00:23:23,788
Tua madre se n'era andata,
era già troppo da sopportare.
200
00:23:30,000 --> 00:23:30,920
Mi dispiace.
201
00:23:35,833 --> 00:23:37,083
Ehi, vieni con me.
202
00:23:38,291 --> 00:23:42,631
Non dovresti stare in fila, principessa.
Resta qui, torno subito.
203
00:23:44,208 --> 00:23:45,878
Piccolo Piloto!
204
00:23:46,541 --> 00:23:47,881
Vattene, Isac.
205
00:23:48,416 --> 00:23:52,126
- Non me la racconti giusta.
- Non sono quel tipo di uomo.
206
00:23:52,208 --> 00:23:55,128
Prendiamo un bel boccone.
Forza, mangia!
207
00:23:56,041 --> 00:23:57,461
Bravo il mio cagnolino!
208
00:24:03,166 --> 00:24:04,666
Vattene, cane!
209
00:24:19,958 --> 00:24:21,578
- Cos'ho fatto?
- Che fai?
210
00:24:21,666 --> 00:24:24,246
Vuoi fare uno show, Iberê?
211
00:24:24,333 --> 00:24:25,633
Che ci fa lei qui?
212
00:24:25,708 --> 00:24:27,458
Mi ha chiesto aiuto.
213
00:24:27,541 --> 00:24:29,081
- Che c'è?
- Aiuto?
214
00:24:30,041 --> 00:24:32,131
Quella ragazza è una fonte di guai.
215
00:24:32,208 --> 00:24:33,918
- Quali guai?
- Non lo sai?
216
00:24:34,000 --> 00:24:35,460
Dove sono gli altri?
217
00:24:35,541 --> 00:24:36,791
- Dove?
- Ma chi?
218
00:24:36,875 --> 00:24:39,375
Non lo sai?
Dove c'è uno, arriva l'altro.
219
00:24:39,458 --> 00:24:41,128
Se non la porti via,
220
00:24:41,208 --> 00:24:43,038
dovrai andartene anche tu.
221
00:24:44,333 --> 00:24:48,293
- Ora!
- Ehi, ho solo una gamba!
222
00:24:52,500 --> 00:24:54,380
Che c'è? Perché mi fissi?
223
00:24:56,791 --> 00:24:58,921
È solo che...
224
00:25:00,125 --> 00:25:02,745
non credo che tu possa restare qui.
225
00:25:03,708 --> 00:25:06,078
Non è che non puoi stare qui,
226
00:25:06,166 --> 00:25:08,536
perché puoi,
per tutto il tempo che vuoi.
227
00:25:08,625 --> 00:25:10,245
Ma non per troppo.
228
00:25:11,000 --> 00:25:14,750
Chissà, potrebbero venire a cercarti.
229
00:25:15,625 --> 00:25:17,785
Cerco di tenerci fuori dai guai .
230
00:25:21,416 --> 00:25:22,456
Isac…
231
00:25:24,125 --> 00:25:25,745
- Chi era quello?
- Chi?
232
00:25:26,291 --> 00:25:27,421
Lo sai.
233
00:25:27,916 --> 00:25:30,536
Ho visto come ha controllato il fuoco.
234
00:25:40,333 --> 00:25:41,543
Tutto qui?
235
00:25:41,625 --> 00:25:44,875
Siete a posto, ragazzi. Sono tutti qui.
236
00:25:44,958 --> 00:25:46,038
Potete andare.
237
00:25:46,125 --> 00:25:46,995
INCENERITORE
238
00:25:47,083 --> 00:25:48,213
Ehi.
239
00:25:48,291 --> 00:25:51,631
Dovrei chiederle
di un delfino di fiume rosa cremato qui.
240
00:25:51,708 --> 00:25:53,628
Non abbiamo avuto delfini.
241
00:25:56,541 --> 00:25:57,631
Sicura?
242
00:25:58,375 --> 00:26:01,625
Se ci fosse stato un delfino di fiume,
me lo ricorderei.
243
00:26:01,750 --> 00:26:05,210
- Soprattutto rosa.
- Può controllare, per favore?
244
00:26:11,125 --> 00:26:14,455
Cinque cani, tre gatti,
una scimmia e un alligatore.
245
00:26:15,500 --> 00:26:16,710
Così va meglio?
246
00:26:20,625 --> 00:26:21,455
Il prossimo.
247
00:26:21,541 --> 00:26:25,131
Ciao, sono Eric.
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
248
00:26:26,958 --> 00:26:29,378
Tonho, fai firmare Marinalva.
249
00:26:29,458 --> 00:26:31,668
Tutte le informazioni sono qui.
250
00:26:31,750 --> 00:26:34,790
La Dott.ssa Marta è qui
per rispondere alle domande.
251
00:26:34,875 --> 00:26:37,995
Una firma qui e in ultima pagina.
252
00:26:39,708 --> 00:26:40,708
Fabiana?
253
00:26:41,375 --> 00:26:43,495
- Fabiana.
- Cosa vuoi, João?
254
00:26:44,208 --> 00:26:45,538
Come ti senti?
255
00:26:45,625 --> 00:26:48,205
Ti importa o ti serve la mia firma?
256
00:26:48,708 --> 00:26:50,038
Non me ne vado, João.
257
00:26:50,125 --> 00:26:52,455
Mi preoccupo per te. Per tutti e due.
258
00:26:53,166 --> 00:26:56,536
Devi offrire un futuro migliore
a questo bambino.
259
00:26:56,625 --> 00:26:58,035
Portalo via di qui.
260
00:26:58,625 --> 00:27:01,075
- So che non è mio...
- Hai ragione, João.
261
00:27:02,250 --> 00:27:03,420
Non è tuo figlio.
262
00:27:04,208 --> 00:27:06,128
Come crescerai il bambino?
263
00:27:06,958 --> 00:27:07,788
Fabiana!
264
00:27:18,875 --> 00:27:20,705
CINQUE CHIAMATE PERSE - MÁRCIA
265
00:27:30,916 --> 00:27:31,876
Che cos'è?
266
00:27:31,958 --> 00:27:35,168
Disegni di mia madre
fatti in un ospedale psichiatrico.
267
00:27:48,500 --> 00:27:50,080
Sono il figlio di Manaus.
268
00:27:51,041 --> 00:27:52,251
Oh, Márcia,
269
00:27:52,333 --> 00:27:54,423
quante cose stanno succedendo!
270
00:27:54,500 --> 00:27:57,790
- Hai fatto bene a venire.
- Ciao, tesoro.
271
00:27:59,208 --> 00:28:00,538
Sta già meglio?
272
00:28:02,166 --> 00:28:03,996
- Meglio?
- Non era malata?
273
00:28:04,583 --> 00:28:05,673
No.
274
00:28:05,750 --> 00:28:10,460
Aveva la febbre l'altro giorno,
ma oggi si è svegliata e stava bene.
275
00:28:10,958 --> 00:28:12,128
Beh, in realtà...
276
00:28:13,000 --> 00:28:15,500
non è l'unica che mi preoccupa.
277
00:28:15,958 --> 00:28:19,418
E lui è qui?
Non risponde al telefono.
278
00:28:21,875 --> 00:28:23,955
Non era al lavoro stamattina?
279
00:28:58,500 --> 00:29:01,580
Sicura che non fosse qui martedì sera?
280
00:29:01,666 --> 00:29:03,036
È uscito all'alba.
281
00:29:03,541 --> 00:29:04,631
Anche lunedì.
282
00:29:05,791 --> 00:29:07,421
Si comporta in modo strano.
283
00:29:20,666 --> 00:29:21,496
Eccoci.
284
00:29:24,833 --> 00:29:26,213
Che cos'è? Dove siamo?
285
00:29:36,291 --> 00:29:39,541
Questa forza si sta diffondendo.
Prosciuga la vita.
286
00:29:40,083 --> 00:29:41,043
Che facciamo?
287
00:29:42,208 --> 00:29:44,288
Intrappoliamo questo Corpo Secco.
288
00:29:48,000 --> 00:29:50,830
La sua anima
sarà intrappolata nella terra.
289
00:30:00,208 --> 00:30:03,248
Che la terra mangi il corpo
e imprigioni l'anima.
290
00:30:09,666 --> 00:30:11,036
La tomba è stata aperta
291
00:30:11,583 --> 00:30:13,463
e la maledizione si è liberata.
292
00:30:15,333 --> 00:30:18,633
Quindi questo è il Corpo Secco
che ha ucciso Manaus?
293
00:30:24,250 --> 00:30:26,210
Ha ucciso anche Gabriela?
294
00:30:41,250 --> 00:30:42,880
Apri le mani, per favore.
295
00:30:48,041 --> 00:30:49,081
Gabriela!
296
00:30:50,458 --> 00:30:52,668
Che cos'è? Che sta facendo?
297
00:30:55,125 --> 00:30:58,665
Tu hai sia sangue umano che di un'entità.
298
00:30:59,666 --> 00:31:01,706
Potresti essere un canale.
299
00:31:02,791 --> 00:31:04,251
Per saperlo,
300
00:31:04,916 --> 00:31:07,576
devi seguire un rituale.
301
00:31:12,375 --> 00:31:13,495
È una follia.
302
00:31:17,041 --> 00:31:18,631
Albuquerque? Sono Márcia.
303
00:31:18,708 --> 00:31:21,828
Mi serve il tuo aiuto.
Riesci a rintracciare il GPS?
304
00:31:22,458 --> 00:31:24,998
- Certo.
- Ottimo. Ti mando le informazioni.
305
00:31:28,833 --> 00:31:29,753
Tutu.
306
00:31:31,083 --> 00:31:33,503
Chiudiamola una volta per tutte.
307
00:32:10,500 --> 00:32:11,330
Salve, Eric.
308
00:32:17,125 --> 00:32:18,165
Va tutto bene?
309
00:32:19,458 --> 00:32:20,288
Sì.
310
00:32:22,833 --> 00:32:25,043
Notizie sul caso di Manaus?
311
00:32:26,541 --> 00:32:28,131
No. Cioè…
312
00:32:32,500 --> 00:32:33,830
Fabiana, ascolti.
313
00:32:35,083 --> 00:32:37,463
Dimentichi tutta questa storia.
314
00:32:37,541 --> 00:32:39,791
Pensi a lei e a suo figlio.
315
00:32:41,000 --> 00:32:41,830
A nient'altro.
316
00:34:42,916 --> 00:34:43,956
Nonna!
317
00:34:47,916 --> 00:34:48,746
Papà?
318
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
Svegliati, papà. Papà!
319
00:37:42,083 --> 00:37:44,963
Sottotitoli: Francesca Zanacca