1 00:01:37,541 --> 00:01:39,131 {\an8}NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:03:26,250 --> 00:03:27,170 Camila! 3 00:03:34,916 --> 00:03:36,706 -Camila'yla konuşmalıyım. -Yok. 4 00:03:37,291 --> 00:03:39,831 -İçeride olduğunu biliyorum. -Camila yok. 5 00:03:39,916 --> 00:03:42,376 -Bar da kapandı. -İzninle, benim hemen… 6 00:03:44,333 --> 00:03:45,173 Kardeşim. 7 00:03:45,833 --> 00:03:49,293 Senin hemen gözümün önünden kaybolman gerek. 8 00:04:09,916 --> 00:04:10,876 Camila kayıp. 9 00:04:15,083 --> 00:04:16,293 Polis de yaşıyor. 10 00:04:34,791 --> 00:04:37,631 -Ne oldu evlat? -Hiç büyükanne. Duş almam gerek. 11 00:04:38,291 --> 00:04:41,881 Ne demek "hiç"? Bütün gece gelmedin. 12 00:04:41,958 --> 00:04:43,668 Meraktan gözüme uyku girmedi! 13 00:04:43,750 --> 00:04:46,130 İşe dalmışım. Affedersin, aramalıydım. 14 00:04:47,041 --> 00:04:50,631 Evet, aramalıydın. Neler olduğunu bilmem gerek. 15 00:04:50,708 --> 00:04:52,998 Büyükanne, lütfen. Bir şey yok, dedim. 16 00:04:53,083 --> 00:04:57,583 Faydam olsun diye buraya taşındım. Olmuyorsa söyle de evime döneyim. 17 00:04:57,666 --> 00:04:59,286 Öyle değil. Büyükanne! 18 00:05:18,166 --> 00:05:20,956 Kimlik numarası duruyor mu? Inês tanıklık etsin. 19 00:05:21,541 --> 00:05:23,791 -Ama Ivo asla… -Ivo'yu siktir et. 20 00:05:32,625 --> 00:05:34,375 Bir şey mi oldu? İyi misin? 21 00:05:45,583 --> 00:05:49,083 Geldiğin için sağ ol. Normalde böyle ziyaretler yapılmaz. 22 00:05:49,166 --> 00:05:52,876 Sizin gibi ben de bir an önce bu meseleyi aydınlatmak istiyorum. 23 00:05:52,958 --> 00:05:56,918 Harika. Ormanda bulunan cesetle ilgili 24 00:05:57,000 --> 00:05:59,580 yeni bir vakayı araştırıyormuşsunuz. 25 00:05:59,666 --> 00:06:01,456 Neler oluyor, anlamıyorum. 26 00:06:02,208 --> 00:06:05,328 Bay Afonso, Sedir Ormanı ihtilafıyla ilgisi olabilecek 27 00:06:05,416 --> 00:06:08,036 her vukuatı Çevre Polisi araştırır. 28 00:06:08,125 --> 00:06:09,205 Ne ihtilafı? 29 00:06:09,958 --> 00:06:13,378 Orası benim arazim. O insanların orada durmaya hakkı yok. 30 00:06:13,458 --> 00:06:18,788 Projem sayesinde o bölge korunup muhafaza edilecek. 31 00:06:20,250 --> 00:06:23,670 Bir sorun çıkmazsa endişelenecek bir şey olmaz, değil mi? 32 00:06:23,750 --> 00:06:24,580 Bir bak. 33 00:06:25,875 --> 00:06:28,705 Balıklarla ilgili rapor. Hiçbir şey bulamadılar. 34 00:06:30,291 --> 00:06:32,631 Mülküme zarar verecek bir şey yapmam. 35 00:06:34,791 --> 00:06:36,081 Buna nasıl ulaştınız? 36 00:06:37,166 --> 00:06:40,416 Ivo, senin gibi insanlara ihtiyacımız var 37 00:06:40,500 --> 00:06:42,790 ama polis merkezinde değil. 38 00:06:43,291 --> 00:06:47,421 El üstünde tutulduğun bir yerde neler yapabilirsin, bir düşün. 39 00:06:48,208 --> 00:06:51,418 Düşünebiliyor musun? Çevre Bakanlığında falan olduğunu? 40 00:07:05,125 --> 00:07:07,375 Kapıyı çaldım, açan olmadı. 41 00:07:08,041 --> 00:07:09,751 Geri dön. Tekrar dene. 42 00:07:09,833 --> 00:07:13,003 Dinle dostum. Dediğim gibi Camila dünden beri gelmedi. 43 00:08:33,833 --> 00:08:36,003 Camila! 44 00:08:40,208 --> 00:08:41,748 Uyan! 45 00:08:42,500 --> 00:08:43,460 Uyan Camila! 46 00:08:44,375 --> 00:08:45,205 Camila. 47 00:08:47,500 --> 00:08:48,330 Camila! 48 00:08:52,666 --> 00:08:54,826 -Kürek benim! -Dinozor benim olsun! 49 00:08:54,916 --> 00:08:57,376 -Ne oynayalım? -Kumda oynasak mı? 50 00:08:57,458 --> 00:08:59,418 Tamam. Büyük bir kale yapacağım! 51 00:08:59,500 --> 00:09:01,210 Sağ ol, Melissa'yı getirdin. 52 00:09:01,291 --> 00:09:03,211 Teşekküre gerek yok Januária. 53 00:09:03,291 --> 00:09:08,211 Luna'yı normal hayatına döndürmek çok zor oldu. 54 00:09:08,291 --> 00:09:11,921 Normal. Çok ağır bir travma yaşadı. 55 00:09:12,000 --> 00:09:13,960 Kendini toparlaması zaman ister. 56 00:09:38,541 --> 00:09:39,791 Ne oldu, bilmiyorum. 57 00:09:40,666 --> 00:09:44,126 Onu suyun altına çektim ama o… Onu tutmaya çalışsam da… 58 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 O ölmedi. 59 00:09:51,541 --> 00:09:53,711 Bence Manaus'un ölümüyle ilgisi yok. 60 00:09:55,333 --> 00:09:58,583 Öldüremedin mi yoksa öldürmek mi istemedin Camila? 61 00:09:59,125 --> 00:10:00,705 Inês, söyledim ya. 62 00:10:01,708 --> 00:10:02,538 Kurtuldu. 63 00:10:06,750 --> 00:10:07,920 Adam kurtulduysa 64 00:10:08,000 --> 00:10:10,250 çok farklı bir yanı var demektir. 65 00:10:11,958 --> 00:10:13,378 Ne olduğunu öğreneceğim. 66 00:10:15,541 --> 00:10:16,381 Bekle. 67 00:10:17,458 --> 00:10:18,708 Onu buraya getireyim. 68 00:10:20,625 --> 00:10:21,535 Bu gece. 69 00:10:23,458 --> 00:10:24,288 Inês. 70 00:10:28,250 --> 00:10:30,130 Polis seninle konuşmak istiyor. 71 00:10:36,375 --> 00:10:37,455 Onlara eşlik et. 72 00:10:40,333 --> 00:10:41,383 Bu taraftan. 73 00:10:44,000 --> 00:10:45,080 Eric. 74 00:10:49,500 --> 00:10:53,830 Geldiğiniz için sağ olun Bayan Inês. Memnun oldum. Ben Márcia, bu da Eric. 75 00:10:53,916 --> 00:10:56,786 Memnun oldum Márcia. Bana Inês diyebilirsin. 76 00:10:57,916 --> 00:11:00,746 -Onunla zaten tanışmıştık. -Böyle gelin lütfen. 77 00:11:12,583 --> 00:11:14,213 Inês da Luz… 78 00:11:14,291 --> 00:11:15,421 Başlayabilir miyiz? 79 00:11:15,916 --> 00:11:17,326 O cesedi nasıl buldun? 80 00:11:18,041 --> 00:11:20,881 Baştan alalım mı? Teker teker gidelim. 81 00:11:21,833 --> 00:11:23,503 Manaus'u nereden tanıyordun? 82 00:11:23,583 --> 00:11:25,003 O benim oğlum gibiydi. 83 00:11:26,041 --> 00:11:29,291 Ve hayır, cesedini adli tıp bürosundan ben almadım. 84 00:11:29,791 --> 00:11:31,921 Ama onu her insanın hak ettiği gibi… 85 00:11:32,583 --> 00:11:35,583 …defnedebilmek için cesedinin bulunmasını istiyorum. 86 00:11:36,208 --> 00:11:38,078 Sen giderken ceset orada mıydı? 87 00:11:38,166 --> 00:11:42,126 -Bir tuhaflık yok muydu? Şüpheli biri? -Hayır. 88 00:11:42,208 --> 00:11:47,328 Onu öldürmek için sebebi olabilecek birini tanıyor musun?Bir tanıdık veya komşu? 89 00:11:48,541 --> 00:11:49,421 Hayır. 90 00:11:49,500 --> 00:11:51,830 Onunla en son ne zaman görüştün? 91 00:11:52,625 --> 00:11:54,205 Yaklaşık üç ay önce. 92 00:11:56,250 --> 00:12:00,330 Manaus oğlun gibiyse çok uzun süre olmamış mı? 93 00:12:00,416 --> 00:12:04,076 Duyan da her gün annenle konuştuğunu zanneder, değil mi Márcia? 94 00:12:06,041 --> 00:12:08,171 Geçen pazartesi akşamı neredeydin? 95 00:12:09,041 --> 00:12:11,671 İşteydim. Ekibim teyit edebilir. 96 00:12:14,333 --> 00:12:16,173 Camila teyit edebilir. 97 00:12:16,250 --> 00:12:18,040 -Benden ne istiyorsun? -Hey! 98 00:12:18,125 --> 00:12:19,495 Ne dolap çeviriyorsun? 99 00:12:19,583 --> 00:12:20,463 Eric, dışarı. 100 00:12:29,666 --> 00:12:32,376 -Ne oluyor ya? -Belli ki bir şey saklıyor. 101 00:12:32,458 --> 00:12:34,788 Camila kim? Inês'i nereden tanıyorsun? 102 00:12:36,750 --> 00:12:39,920 -Dün gece barına gittim. -İnanamıyorum. Ne için? 103 00:12:40,000 --> 00:12:42,040 -Cevap istiyorum Márcia. -Sahi mi? 104 00:12:42,125 --> 00:12:45,285 O zaman neden beni de götürmedin? Ne saklıyorsun? 105 00:12:45,833 --> 00:12:48,043 Hiçbir şey. Elim kolum bağlı duramam. 106 00:12:48,125 --> 00:12:51,205 Bak. Ivo'nun bu vakayı bize vermesi çok zor oldu. 107 00:12:51,291 --> 00:12:52,831 Mahvetmek mi istiyorsun? 108 00:12:53,333 --> 00:12:57,083 O zaman lütfen sorgunun gerisini bana bırak. 109 00:12:59,375 --> 00:13:00,705 Kimi sorguluyorsunuz? 110 00:13:04,750 --> 00:13:07,540 Vakit ayırdığınız için tekrar teşekkür ederim. 111 00:13:07,625 --> 00:13:09,165 Rica ederim, önemli değil. 112 00:13:10,083 --> 00:13:11,463 Başınız sağ olsun. 113 00:13:13,333 --> 00:13:15,423 -Sadece işimizi yapıyorduk. -Ne işi? 114 00:13:15,958 --> 00:13:19,458 Ne işi lan? Benden habersiz kurbanın annesini sorgulamak mı? 115 00:13:19,541 --> 00:13:22,001 Bir şey daha var. Dava falan kalmadı. 116 00:13:22,916 --> 00:13:23,746 Bu ne? 117 00:13:24,583 --> 00:13:25,833 Laboratuvar raporu. 118 00:13:27,500 --> 00:13:30,170 Balıkların ölümüyle şirketin ilgisi yokmuş. 119 00:13:33,083 --> 00:13:38,253 Ivo, adli tıp bürosundan ceset kayboldu. Bu bir soruşturma sebebi değil mi? 120 00:13:38,333 --> 00:13:41,963 Bizi ilgilendirmez. Adli tabip veya Cinayet Masası araştırsın! 121 00:13:42,958 --> 00:13:46,668 Ne müteahhit ne de gebe kızın eski nişanlısı aleyhine kanıt var. 122 00:13:47,541 --> 00:13:48,751 Bu saçmalık bitti. 123 00:13:53,083 --> 00:13:53,923 Eric! 124 00:13:55,458 --> 00:13:58,378 -Bekle! -Soruşturmayı örtbas edeceğini biliyordum. 125 00:13:58,458 --> 00:14:01,248 -Böyle hır çıkarmak neye yarar? -Göz mü yumayım? 126 00:14:03,458 --> 00:14:06,328 Sırf Gabriela için değil. Ormanı veremezler. 127 00:14:06,416 --> 00:14:10,916 Eric, ben de sinirliyim. Ama ceset veya yeni kanıt olmadan bir şey yapamayız. 128 00:14:11,541 --> 00:14:14,251 Inês'i sorgularken Ivo gelmese olmazdı. 129 00:14:16,166 --> 00:14:18,576 -Eric, kim bu Inês denen kadın? -Neden? 130 00:14:19,208 --> 00:14:23,378 -Annemle konuşmadığımı nereden biliyordu? -Bilmiyordu. Tahmin etti. 131 00:14:24,333 --> 00:14:26,173 Ama söylerken çok emindi. 132 00:14:26,833 --> 00:14:28,083 Bilmiyorum Márcia. 133 00:14:46,041 --> 00:14:48,041 TORÉ KÖYÜ 134 00:14:55,083 --> 00:14:57,293 Bir araya geldiğimize göre dinleyin. 135 00:14:57,375 --> 00:15:02,245 Şirket, evleriniz için yüzde 30 daha fazlasını teklif ediyor. 136 00:15:02,333 --> 00:15:05,793 -Artık reddedemeyiz millet. -Hele artık balık da yokken. 137 00:15:05,875 --> 00:15:10,455 Tabii ki! Biz böyle büyük bir yerle artık başa çıkamayız! 138 00:15:11,000 --> 00:15:14,250 Böyle giderse aptalca bir hırs uğruna 139 00:15:14,333 --> 00:15:18,463 en sevdiğimiz yeri kaybedeceğiz. 140 00:15:18,541 --> 00:15:21,041 -Doğru. -Artık burada balık yok! 141 00:15:22,041 --> 00:15:24,881 -Geçimimizi nasıl sağlayacağız? -Kabul etmeliyiz. 142 00:15:24,958 --> 00:15:27,418 Ama dinleyin. Herkes kabul etmezse 143 00:15:28,041 --> 00:15:29,251 anlaşma falan olmaz. 144 00:15:29,958 --> 00:15:31,288 Ben evimi satmam. 145 00:15:32,166 --> 00:15:36,536 Ama Ciço, sen evini satmazsan hiçbirimiz anlaşma falan yapamayız. 146 00:15:36,625 --> 00:15:39,705 Bay Ciço'yla aynı fikirdeyim. Ben de gitmiyorum. 147 00:15:39,791 --> 00:15:44,041 Fabiana, neden aksilik ediyorsun? Çoğunluk hemfikir. 148 00:15:44,125 --> 00:15:46,285 Bu doğru olduğunu göstermez. 149 00:15:46,375 --> 00:15:49,745 Balıklar hiç böyle ölmemişti. Onların yapmadığı ne malum? 150 00:15:50,375 --> 00:15:54,955 İşte. Rapor burada. Su kirlenmesine rastlanmamış. 151 00:15:55,041 --> 00:15:56,251 Sen de inandın mı? 152 00:15:56,333 --> 00:15:58,043 Burada öyle yazıyor! Oku! 153 00:15:59,208 --> 00:16:02,248 Ormanımızı korumak için mücadele edenler… 154 00:16:03,916 --> 00:16:05,126 …öldü. 155 00:16:05,208 --> 00:16:07,538 Sağ kalanlar arasında hâlâ 156 00:16:07,625 --> 00:16:10,125 burayı önemseyenler var mı, bilmek isterim. 157 00:16:10,208 --> 00:16:12,748 Elbette önemsiyoruz Ciço! 158 00:16:13,291 --> 00:16:18,131 Burası bizim her şeyimizdi. Ama son yaşananlardan önce öyleydi. 159 00:16:18,208 --> 00:16:19,458 Tanrı aşkına baba! 160 00:16:19,541 --> 00:16:23,921 Çevre dostu dinlenme tesisi burayı yaşatmanın tek yolu! 161 00:16:24,000 --> 00:16:25,210 Muhafaza etmenin! 162 00:16:25,958 --> 00:16:27,458 Hey, baba! 163 00:16:27,541 --> 00:16:29,751 -Ciço, gel buraya. -Ne inatçı adam. 164 00:16:29,833 --> 00:16:33,333 -Buna inanmanız gerek. -Örümcek kafalının teki. 165 00:16:33,416 --> 00:16:37,626 Kesinlikle öyle! Burayı yaşatmanın tek yolu bu! 166 00:16:37,708 --> 00:16:39,208 Dediğim gibi biz… 167 00:17:34,875 --> 00:17:35,995 Ne işin var burada? 168 00:17:38,791 --> 00:17:41,251 Sadece biraz konuşmak istiyorum. 169 00:17:41,333 --> 00:17:43,133 Sana söyleyecek bir şeyim yok. 170 00:17:43,833 --> 00:17:47,173 Hepsi geçen gün bana söylediğin şeyle ilgili, değil mi? 171 00:17:47,250 --> 00:17:48,960 Neden bahsettiğini anlamadım. 172 00:17:49,458 --> 00:17:53,168 Bir yunus, adama dönüştü ve bir deniz kızı beni boğmaya çalıştı. 173 00:17:54,333 --> 00:17:57,423 Gabriela'nın ölümüyle bağlantısı var. Yardımın lazım. 174 00:18:05,125 --> 00:18:06,825 Aramızda dolaşıyorlar Eric. 175 00:18:07,833 --> 00:18:09,543 İnsanoğlu kadar uzun süredir. 176 00:18:15,000 --> 00:18:16,080 Biri de sen misin? 177 00:18:16,708 --> 00:18:18,828 Ben sadece buna inanan biriyim. 178 00:18:20,833 --> 00:18:24,173 Haziran Festivali gecesinde bir şey oldu Ciço. 179 00:18:24,916 --> 00:18:28,246 Gabriela'yı yangın öldürmedi ama bir insan da öldürmedi. 180 00:18:29,791 --> 00:18:31,041 Ne bunlar böyle? 181 00:18:31,708 --> 00:18:33,748 Bizim yansımalarımız. 182 00:18:37,250 --> 00:18:38,080 Ciço… 183 00:18:39,000 --> 00:18:40,420 Dönüş yolunu biliyorsun. 184 00:19:43,541 --> 00:19:45,331 Aramızda dolaşıyorlar Eric. 185 00:19:48,583 --> 00:19:50,293 İnsanoğlu kadar uzun süredir. 186 00:19:56,833 --> 00:19:57,833 Eric! 187 00:19:58,416 --> 00:20:01,126 Sakin ol. Seninle konuşmam gerek. 188 00:20:02,333 --> 00:20:03,583 Ama burada olmaz. 189 00:20:09,333 --> 00:20:10,253 Arabaya bin. 190 00:20:31,416 --> 00:20:32,996 Evini özlemiyor musun? 191 00:20:33,083 --> 00:20:36,333 -Büyükanne, eve gitmek istiyorum! -Ne oldu tatlım? 192 00:20:36,416 --> 00:20:39,416 -Artık burada kalmak istemiyorum! -Bir şey mi oldu? 193 00:20:39,500 --> 00:20:41,790 Tamam, gidiyoruz. Hadi. 194 00:20:42,333 --> 00:20:46,753 Kusura bakma Januária. Seni sonra ararım, tamam mı? Hoşça kal. 195 00:20:46,833 --> 00:20:47,793 Sakin ol. 196 00:21:01,666 --> 00:21:02,496 Luna? 197 00:21:04,375 --> 00:21:05,205 Luna! 198 00:21:08,750 --> 00:21:09,580 Luna? 199 00:21:12,916 --> 00:21:13,826 Öldü. 200 00:21:14,666 --> 00:21:15,746 Kim öldü canım? 201 00:21:21,666 --> 00:21:23,416 Korkma canım. 202 00:21:23,500 --> 00:21:25,170 Ölüm de hayatın bir parçası. 203 00:21:26,041 --> 00:21:29,001 O küçük kuş annenle birlikte cennette. 204 00:21:33,208 --> 00:21:36,628 Deniz Kızı, Iara, Siren… Farklı farklı isimleri var. 205 00:21:39,208 --> 00:21:40,578 Neden canıma kastettin? 206 00:21:49,166 --> 00:21:50,746 Sevdiğim beni öldürdü. 207 00:21:57,500 --> 00:22:02,210 Ama deniz suyu beni hayata döndürünce erkekleri ölüme götürmeye başladım. 208 00:22:04,541 --> 00:22:05,961 Benim lanetim bu. 209 00:22:07,666 --> 00:22:08,916 Ama sen kaçtın. 210 00:22:09,791 --> 00:22:11,171 Kaçabilen tek kişiydin. 211 00:22:14,500 --> 00:22:15,960 Gabriela'yı öldüren sizden mi? 212 00:22:18,041 --> 00:22:18,961 Bilmiyorum. 213 00:22:20,333 --> 00:22:22,043 Ama güven bana Eric, 214 00:22:22,125 --> 00:22:23,415 Inês'ten uzak dur. 215 00:22:24,458 --> 00:22:27,418 -Hiçbirinize güvenemem. -Yardım etmeye çalışıyorum. 216 00:22:32,958 --> 00:22:33,918 Selam büyükanne. 217 00:22:36,500 --> 00:22:38,420 Tamam, geliyorum. Gitmem gerek. 218 00:22:38,500 --> 00:22:39,880 İzin ver yardım edeyim. 219 00:22:40,541 --> 00:22:42,541 Eric, Cafofo'ya gitme, tamam mı? 220 00:22:43,541 --> 00:22:44,381 Bak. 221 00:22:45,916 --> 00:22:47,126 Adresim bu. 222 00:22:47,958 --> 00:22:49,878 Sonra benim eve gel, tamam mı? 223 00:23:05,333 --> 00:23:07,253 Anlaşmaya sadık kalmıyor. 224 00:23:13,500 --> 00:23:14,540 Geç kalma. 225 00:23:48,250 --> 00:23:49,080 Dur bakalım. 226 00:24:03,250 --> 00:24:04,080 İyi akşamlar. 227 00:24:13,791 --> 00:24:17,421 -Ne oldu büyükanne? -Bahçede ölü bir kuş bulmuş. 228 00:24:17,500 --> 00:24:20,460 -Ne demek ölü bir kuş bulmuş? -Bilmiyorum. 229 00:24:20,541 --> 00:24:23,881 Zavallıcığı gömmek için bir çukur kazmış 230 00:24:23,958 --> 00:24:26,578 ve minik elleri yara bere içinde kalmış. 231 00:24:26,666 --> 00:24:28,036 Konuşmaya çalıştım. 232 00:24:28,708 --> 00:24:30,168 Eric, kız iyi değil. 233 00:24:30,791 --> 00:24:33,251 Bana senin küçüklüğünü hatırlatıyor. 234 00:24:33,333 --> 00:24:36,713 -Benim neyim vardı ki? -Söylemesi zor. 235 00:24:36,791 --> 00:24:38,881 Ama sen de ataklar geçiriyordun. 236 00:24:38,958 --> 00:24:42,578 Uyumakta zorlanıyordun, huzursuz gibiydin. 237 00:24:43,666 --> 00:24:48,126 -Ama düzeldim, değil mi? -Şifacıya götürdükten sonra. 238 00:24:48,208 --> 00:24:50,578 -Büyükanne, yine başlama! -Bir saniye. 239 00:24:51,083 --> 00:24:54,043 Bedenini mühürledi ve kâbusların sona erdi. 240 00:24:54,125 --> 00:24:56,415 -Bence Luna'yı da… -Hayır. 241 00:24:56,958 --> 00:24:58,628 Bunu konuşmuştuk. 242 00:24:58,708 --> 00:25:02,708 -Onun sadece biraz zamana… -Hayır. Luna'nın ihtiyacı olan sensin. 243 00:25:02,791 --> 00:25:05,081 -Ama ben buradayım! -Hayır, değilsin! 244 00:25:06,625 --> 00:25:09,125 Evde yoksun. Kızın yüzüne bile bakmıyorsun! 245 00:25:09,208 --> 00:25:11,418 Aklın nerede, bilmiyorum Eric! 246 00:25:12,375 --> 00:25:15,705 -Benim mutlaka ne olduğunu… -Artık bunların önemi yok! 247 00:25:15,791 --> 00:25:19,251 Şu anda Luna burada ve sana ihtiyacı var. 248 00:25:27,041 --> 00:25:29,381 Karar verin diye Luna mı söyledi? 249 00:25:29,458 --> 00:25:32,458 Hayır, okul müdürü söyledi. Sen beni dinliyor musun? 250 00:25:33,208 --> 00:25:35,208 Tabii bebeğim. Pardon, dalmışım. 251 00:25:36,208 --> 00:25:38,828 Konu Luna'nın okulu olunca hiç dinlemiyorsun. 252 00:25:39,416 --> 00:25:42,376 Dinliyorum Gabi. Ama sen halledersin, biliyorum. 253 00:25:42,458 --> 00:25:46,208 Aynen işte. Sen hep arkana yaslanıp her şeyi bırakıyorsun. 254 00:25:48,583 --> 00:25:51,923 Eric, ben yokmuşum gibi her şeyi halletmeyi öğrenmelisin. 255 00:25:52,416 --> 00:25:54,786 Yapma. Vakit buldukça yardım ediyorum. 256 00:25:54,875 --> 00:25:56,955 Annelik için yardıma ihtiyacım yok. 257 00:25:57,625 --> 00:25:59,575 Ona babalık etmene ihtiyacım var. 258 00:26:48,375 --> 00:26:50,495 Selam, ben Camila'yı görmeye geldim. 259 00:26:51,125 --> 00:26:52,325 Camila burada değil. 260 00:26:53,000 --> 00:26:55,710 Değil mi? Bugün buralarda mıydı, biliyor musun? 261 00:26:58,458 --> 00:27:00,288 Merak etme, tanışıyoruz. 262 00:27:01,666 --> 00:27:02,956 Bak… 263 00:27:03,833 --> 00:27:06,713 Uğradı ama içeri bile girmedi. 264 00:27:06,791 --> 00:27:09,001 Arkadaşıyla gittiğini gördüm. 265 00:27:09,083 --> 00:27:10,543 -Arkadaşı mı? -Evet. 266 00:27:10,625 --> 00:27:11,995 İyi yarı bir adam. 267 00:27:12,875 --> 00:27:14,035 Kaba sakallı. 268 00:27:15,500 --> 00:27:16,630 Tamam, teşekkürler. 269 00:27:20,958 --> 00:27:21,918 Acıyor Tutu! 270 00:28:21,833 --> 00:28:22,923 Affedersin dostum. 271 00:28:23,791 --> 00:28:26,461 Dostum, hey! Merhaba. 272 00:28:26,541 --> 00:28:28,251 -Camila'yı gördün mü? -Camila? 273 00:28:28,750 --> 00:28:30,670 -Şarkıcı. -Hayır, görmedim. 274 00:28:33,708 --> 00:28:36,878 Selam. Sadece bir mesaj ileteceğim. 275 00:28:37,375 --> 00:28:39,625 Camila soyunma odasında seni bekliyor. 276 00:30:51,125 --> 00:30:52,915 Fazla eşeliyorsun. 277 00:30:58,291 --> 00:31:03,041 Ama bu dünyada bulunmaması gereken şeyler var. 278 00:31:06,541 --> 00:31:07,671 Camila nerede? 279 00:31:09,750 --> 00:31:11,540 Camila başının çaresine bakar. 280 00:31:12,666 --> 00:31:15,286 Bunu en zor yoldan öğrendi. 281 00:31:16,166 --> 00:31:17,456 Neden bahsediyorsun? 282 00:31:21,541 --> 00:31:22,711 Vaktimi harcama. 283 00:31:22,791 --> 00:31:26,131 Her şey odanın köşesindeki bir gölge ile başladı. 284 00:31:27,291 --> 00:31:29,291 Onu canavara benzetiyordun. 285 00:31:30,291 --> 00:31:32,131 Bir türlü uyuyamıyordun. 286 00:31:33,166 --> 00:31:35,576 Anneni çağırıyordun, yanına geliyordu. 287 00:31:37,208 --> 00:31:38,628 O senin içinde Eric. 288 00:31:39,750 --> 00:31:44,580 Sen buradan gidebilirsin ama o hep senin kafanın içinde olacak. 289 00:31:47,291 --> 00:31:48,211 Yaklaşır mısın? 290 00:31:49,666 --> 00:31:51,126 Gel otur şöyle tatlım. 291 00:31:51,833 --> 00:31:52,673 Gel. 292 00:31:53,625 --> 00:31:54,575 Otur. 293 00:31:55,083 --> 00:31:57,883 Unutmaya çalışmak anlamsız, uyumaya çalışmak da. 294 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 Sanki göğsüne bastıran biri varmış gibi. 295 00:32:01,583 --> 00:32:02,753 …biri varmış gibi. 296 00:32:03,791 --> 00:32:06,171 Uyanmaya çalışıyorsun ama uyanamıyorsun. 297 00:32:07,333 --> 00:32:09,883 Bağırmak istiyorsun ama sesin çıkmıyor. 298 00:32:10,666 --> 00:32:14,286 Uyu küçük bebeğim 299 00:32:14,875 --> 00:32:19,285 Cuca seni almaya geliyor 300 00:32:20,166 --> 00:32:25,076 Baban tarlada 301 00:32:25,625 --> 00:32:30,325 Annen işte 302 00:33:49,750 --> 00:33:52,830 …bana gel, çağrıma cevap ver Oxalá Baba… 303 00:36:59,833 --> 00:37:02,713 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu