1
00:01:37,541 --> 00:01:39,081
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:03:26,250 --> 00:03:27,170
¡Camila!
3
00:03:34,875 --> 00:03:37,205
- Necesito hablar con Camila.
- No está.
4
00:03:37,291 --> 00:03:40,881
- Sé que está dentro.
- Que no está. Y el bar está cerrado.
5
00:03:40,958 --> 00:03:42,378
Perdona, tengo que…
6
00:03:44,333 --> 00:03:45,293
A ver, macho.
7
00:03:46,041 --> 00:03:49,291
Lo que tienes que hacer
es irte a tomar viento.
8
00:04:09,916 --> 00:04:11,286
Camila ha desaparecido.
9
00:04:15,083 --> 00:04:16,633
Y el policía está vivo.
10
00:04:34,750 --> 00:04:36,080
¿Qué ha pasado?
11
00:04:36,166 --> 00:04:38,166
Nada, abuela. Necesito una ducha.
12
00:04:38,250 --> 00:04:39,420
¿Cómo que "nada"?
13
00:04:40,125 --> 00:04:43,665
No has vuelto en toda la noche.
Me has tenido sin pegar ojo.
14
00:04:43,750 --> 00:04:46,130
He salido tarde. Perdona por no avisar.
15
00:04:47,000 --> 00:04:50,540
Sí, deberías haberme avisado.
Tengo que estar al tanto.
16
00:04:50,625 --> 00:04:53,035
¿Me puedo duchar tranquilo? No pasa nada.
17
00:04:53,125 --> 00:04:54,625
He venido aquí a ayudar.
18
00:04:54,708 --> 00:04:57,628
Si te estorbo,
dímelo y me vuelvo a mi casa.
19
00:04:57,708 --> 00:04:59,578
No es eso. ¡Abuela!
20
00:05:18,166 --> 00:05:20,956
¿Aún tienes el carné?
Interroguemos a Inês.
21
00:05:21,541 --> 00:05:23,791
- Lo pensé, pero Ivo…
- Que le den.
22
00:05:32,625 --> 00:05:34,375
¿Ha pasado algo? ¿Todo bien?
23
00:05:45,583 --> 00:05:49,133
Muchas gracias por venir.
Sé que no es una visita de rigor.
24
00:05:49,208 --> 00:05:52,878
Como usted, solo quiero
esclarecer las cosas lo antes posible.
25
00:05:52,958 --> 00:05:54,038
Fantástico.
26
00:05:54,125 --> 00:05:56,035
Me consta que están investigando
27
00:05:56,125 --> 00:05:59,625
el nuevo caso de un cuerpo
que apareció en el bosque.
28
00:05:59,708 --> 00:06:01,578
No sé qué está pasando.
29
00:06:02,208 --> 00:06:05,328
Señor Afonso,
debemos investigar cualquier suceso
30
00:06:05,416 --> 00:06:08,036
relacionado con la disputa
del Bosque del Cedro.
31
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
¿Qué disputa?
32
00:06:09,958 --> 00:06:13,328
Esas tierras son mías,
no tienen derecho a estar allí.
33
00:06:13,416 --> 00:06:15,456
Con mi emprendimiento,
34
00:06:15,541 --> 00:06:18,791
ese lugar estaría
mucho más seguro y preservado.
35
00:06:20,250 --> 00:06:23,710
Si se demuestra que es así,
no tiene de qué preocuparse.
36
00:06:23,791 --> 00:06:24,791
Mire esto.
37
00:06:25,875 --> 00:06:27,625
Es el informe de los peces.
38
00:06:28,250 --> 00:06:29,460
No encontraron nada.
39
00:06:30,250 --> 00:06:33,040
Nunca haría nada
contra mis propias tierras.
40
00:06:34,791 --> 00:06:36,581
¿Cómo ha tenido acceso a él?
41
00:06:37,166 --> 00:06:40,416
Ivo, necesitamos gente como tú,
42
00:06:41,000 --> 00:06:43,210
pero no dentro de una comisaría.
43
00:06:43,291 --> 00:06:47,501
Piensa en lo que podrías hacer
en un lugar donde te valoraran de verdad.
44
00:06:48,166 --> 00:06:51,706
¿Te imaginas trabajando
en el Departamento de Medio Ambiente?
45
00:06:52,208 --> 00:06:53,038
¿Eh?
46
00:07:05,125 --> 00:07:07,375
He llamado a la puerta, pero nada.
47
00:07:08,041 --> 00:07:09,751
Llama otra vez, insiste.
48
00:07:09,833 --> 00:07:13,003
Te estoy diciendo
que Camila no ha vuelto desde ayer.
49
00:08:33,833 --> 00:08:36,003
¡Camila!
50
00:08:40,166 --> 00:08:41,746
¡Despierta!
51
00:08:42,500 --> 00:08:43,630
¡Despierta, Camila!
52
00:08:44,375 --> 00:08:45,205
Camila.
53
00:08:47,500 --> 00:08:48,330
¡Camila!
54
00:08:52,166 --> 00:08:54,746
- ¡Me pido la pala!
- ¡Yo, el dinosaurio!
55
00:08:54,833 --> 00:08:57,383
- ¿A qué jugamos?
- No sé, ¿con la arena?
56
00:08:57,458 --> 00:08:59,418
Vale. ¡Voy a hacer un castillo!
57
00:08:59,500 --> 00:09:01,170
Gracias por traer a Melissa.
58
00:09:01,250 --> 00:09:03,250
Faltaría más, Januária.
59
00:09:03,333 --> 00:09:08,213
Nos está costando mucho
que Luna vuelva a su vida de antes.
60
00:09:08,291 --> 00:09:11,501
Es normal.
Ha sido muy traumático para ella.
61
00:09:12,000 --> 00:09:13,960
Necesita tiempo para recuperarse.
62
00:09:38,541 --> 00:09:39,791
No sé qué pasó.
63
00:09:40,666 --> 00:09:44,166
Lo arrastré hasta el fondo del mar.
Tiré de él, solo que…
64
00:09:44,250 --> 00:09:45,630
Solo que no murió.
65
00:09:51,583 --> 00:09:53,713
No tuvo que ver con lo de Manaus.
66
00:09:55,333 --> 00:09:58,583
¿No conseguiste matarlo
o es que no quisiste, Camila?
67
00:09:59,083 --> 00:10:00,923
Inês, ya te lo he dicho.
68
00:10:01,666 --> 00:10:02,956
Sobrevivió.
69
00:10:06,750 --> 00:10:07,920
Si sobrevivió,
70
00:10:08,000 --> 00:10:10,500
es porque tiene algo
que lo hace diferente.
71
00:10:11,916 --> 00:10:13,496
Y voy a descubrir qué es.
72
00:10:15,583 --> 00:10:16,543
Espera.
73
00:10:17,458 --> 00:10:18,708
Déjame traerlo aquí.
74
00:10:20,583 --> 00:10:21,543
Esta noche.
75
00:10:23,458 --> 00:10:24,328
Inês.
76
00:10:28,166 --> 00:10:30,126
La policía quiere hablar contigo.
77
00:10:36,375 --> 00:10:37,455
Que pase.
78
00:10:40,291 --> 00:10:41,381
Por favor.
79
00:10:43,958 --> 00:10:45,078
Eric.
80
00:10:49,500 --> 00:10:51,420
Gracias por venir, doña Inês.
81
00:10:51,916 --> 00:10:53,826
Yo soy Márcia y este es Eric.
82
00:10:53,916 --> 00:10:56,996
Un placer, Márcia.
Puede llamarme Inês, solamente.
83
00:10:57,916 --> 00:10:59,246
A él ya lo conozco.
84
00:10:59,333 --> 00:11:00,963
Acompáñeme, por favor.
85
00:11:12,583 --> 00:11:14,213
Inês da Luz.
86
00:11:14,291 --> 00:11:15,421
¿Podemos empezar?
87
00:11:15,916 --> 00:11:17,326
¿Cómo sacó el cuerpo?
88
00:11:18,000 --> 00:11:21,040
Empecemos por el principio.
Cada cosa a su tiempo.
89
00:11:21,833 --> 00:11:25,213
- ¿Cuál era su relación con Manaus?
- Era un hijo para mí.
90
00:11:26,041 --> 00:11:29,291
Y no, claro que no me llevé
el cuerpo de la morgue.
91
00:11:29,791 --> 00:11:32,001
Pero me gustaría mucho recuperarlo,
92
00:11:32,083 --> 00:11:35,713
para poder darle el entierro digno
que todo ser humano merece.
93
00:11:36,250 --> 00:11:37,880
¿Seguía allí cuando se fue?
94
00:11:38,333 --> 00:11:40,923
¿No vio nada extraño? ¿A nadie sospechoso?
95
00:11:41,416 --> 00:11:42,246
No.
96
00:11:42,333 --> 00:11:45,423
¿Conoce a alguien
con motivos para matar a Manaus?
97
00:11:45,916 --> 00:11:47,326
¿Algún conocido o vecino?
98
00:11:48,458 --> 00:11:49,418
No.
99
00:11:50,000 --> 00:11:52,500
¿Cuándo tuvieron contacto por última vez?
100
00:11:52,583 --> 00:11:54,253
Hará unos tres meses.
101
00:11:56,250 --> 00:12:00,330
Bastante tiempo para considerar
a Manaus como un hijo, ¿no?
102
00:12:00,416 --> 00:12:03,996
Como si hablara con su madre
todos los días, ¿no, Márcia?
103
00:12:06,041 --> 00:12:08,171
¿Dónde estaba el lunes por la noche?
104
00:12:09,000 --> 00:12:12,170
Estaba trabajando.
Mi personal lo puede confirmar.
105
00:12:14,333 --> 00:12:16,173
Camila lo puede confirmar.
106
00:12:16,250 --> 00:12:18,040
- ¿Qué quieres de mí?
- ¡Eh!
107
00:12:18,125 --> 00:12:19,495
¿Qué estás tramando?
108
00:12:19,583 --> 00:12:20,923
Eric, vamos fuera.
109
00:12:29,583 --> 00:12:32,293
- ¿Qué coño haces?
- Está claro que esconde algo.
110
00:12:32,375 --> 00:12:34,995
¿Quién es Camila? ¿De qué conoces a Inês?
111
00:12:36,708 --> 00:12:37,958
Anoche fui al bar.
112
00:12:38,041 --> 00:12:41,291
- No me lo puedo creer. ¿Para qué?
- Quiero respuestas.
113
00:12:41,375 --> 00:12:43,665
¿Ah, sí? ¿Y por qué no me avisaste?
114
00:12:44,333 --> 00:12:45,383
¿Qué escondes?
115
00:12:45,875 --> 00:12:47,995
Nada. No puedo quedarme esperando.
116
00:12:48,083 --> 00:12:49,043
¡Escúchame bien!
117
00:12:49,125 --> 00:12:52,955
Con lo que ha costado conseguir el caso,
¿lo vas a echar a perder?
118
00:12:53,458 --> 00:12:57,248
Pues te pido por favor
que me dejes el interrogatorio a mí.
119
00:12:59,375 --> 00:13:01,075
¿A quién estáis interrogando?
120
00:13:04,458 --> 00:13:07,538
De nuevo, muchas gracias por su tiempo.
121
00:13:07,625 --> 00:13:09,325
Claro, no hay de qué.
122
00:13:10,083 --> 00:13:11,673
Siento mucho su pérdida.
123
00:13:13,458 --> 00:13:16,918
- Solo hacíamos nuestro trabajo.
- ¿Qué trabajo ni que hostias?
124
00:13:17,000 --> 00:13:19,500
¿Interrogar a la madre sin avisarme?
125
00:13:19,583 --> 00:13:21,423
A todo esto: se acabó el caso.
126
00:13:22,916 --> 00:13:23,916
¿Qué es eso?
127
00:13:24,583 --> 00:13:26,253
El informe del laboratorio.
128
00:13:27,458 --> 00:13:30,578
La empresa no tuvo que ver
con la muerte de los peces.
129
00:13:33,041 --> 00:13:36,461
Ivo, ha desaparecido
un cuerpo de la oficina forense.
130
00:13:36,541 --> 00:13:38,291
¿No te vale con eso?
131
00:13:38,375 --> 00:13:41,665
No es nuestro problema.
¡Que lo investigue Homicidios!
132
00:13:43,000 --> 00:13:46,710
No hay pruebas que apunten
a la constructora ni al exprometido.
133
00:13:47,541 --> 00:13:49,171
Caso cerrado. A la mierda.
134
00:13:53,083 --> 00:13:53,963
¡Eric!
135
00:13:55,416 --> 00:13:58,376
- ¡Espera!
- Sabía que enterraría la investigación.
136
00:13:58,458 --> 00:14:01,248
- ¿Y eso ayuda?
- ¿Hago como que no pasa nada?
137
00:14:03,458 --> 00:14:06,328
No solo por Gabriela.
¿Qué pasa con el bosque?
138
00:14:06,416 --> 00:14:08,076
A mí también me da rabia,
139
00:14:08,166 --> 00:14:10,996
pero sin cuerpo ni pruebas
no hay nada que hacer.
140
00:14:11,500 --> 00:14:14,750
Ivo tenía que aparecer
justo mientras la interrogábamos.
141
00:14:16,125 --> 00:14:18,625
- ¿No notas nada raro en Inês?
- ¿Por qué?
142
00:14:19,125 --> 00:14:21,375
¿Cómo sabía que no hablo con mi madre?
143
00:14:22,291 --> 00:14:23,581
Lo habrá supuesto.
144
00:14:24,333 --> 00:14:26,173
Pero lo ha dicho muy segura.
145
00:14:26,833 --> 00:14:28,083
No lo sé, Márcia.
146
00:14:55,125 --> 00:14:57,285
Ahora que estamos todos, escuchad.
147
00:14:57,375 --> 00:15:02,205
La constructora os ofrece
un 30 % más por la casa de cada uno.
148
00:15:02,291 --> 00:15:05,791
- Pues ya no hay peros que valgan.
- Sobre todo, sin peces.
149
00:15:05,875 --> 00:15:10,495
¡Claro! Nosotros no podemos
ocuparnos de un lugar de este tamaño.
150
00:15:11,000 --> 00:15:14,250
O acabaremos perdiendo
el lugar que tanto queremos
151
00:15:14,333 --> 00:15:18,463
por mezquindad, por puro rencor.
152
00:15:18,541 --> 00:15:21,041
- ¡Eso es!
- Aquí ya no quedan peces.
153
00:15:22,041 --> 00:15:24,881
- ¿De qué vamos a vivir?
- Tenemos que aceptar.
154
00:15:24,958 --> 00:15:27,418
Eso sí, o todo el mundo acepta…
155
00:15:28,041 --> 00:15:29,131
o no hay trato.
156
00:15:29,958 --> 00:15:31,288
Yo no vendo mi casa.
157
00:15:32,208 --> 00:15:36,538
Pero, Ciço, si no vendes tu casa,
nos fastidiarás el trato a los demás.
158
00:15:36,625 --> 00:15:39,705
Estoy con el señor Ciço.
Yo tampoco me voy.
159
00:15:39,791 --> 00:15:44,001
Fabiana, ¿por qué lo complicas más?
La mayoría estamos de acuerdo.
160
00:15:44,083 --> 00:15:46,293
Eso no significa que sea lo correcto.
161
00:15:46,875 --> 00:15:49,745
¿Cómo sabemos
que no mataron ellos a los peces?
162
00:15:50,375 --> 00:15:54,955
Aquí tienes, el informe.
Negativo a la contaminación del agua.
163
00:15:55,041 --> 00:15:56,251
¿Y tú te lo crees?
164
00:15:56,333 --> 00:15:58,043
¡Lo pone aquí! ¡Léelo!
165
00:15:59,208 --> 00:16:02,578
Las personas que lucharon
para proteger nuestro bosque…
166
00:16:03,958 --> 00:16:05,128
están muertas.
167
00:16:05,208 --> 00:16:10,128
Quiero saber si a los vivos
aún les importa este lugar.
168
00:16:10,208 --> 00:16:12,748
¡Claro que nos importa, Ciço!
169
00:16:13,250 --> 00:16:15,710
Este lugar lo era todo para nosotros,
170
00:16:15,791 --> 00:16:18,081
pero ha pasado lo que ha pasado.
171
00:16:18,166 --> 00:16:19,456
¡Por el amor de Dios!
172
00:16:19,541 --> 00:16:23,921
Ese ecorresort es la única forma
de mantener este lugar vivo,
173
00:16:24,000 --> 00:16:25,130
preservado.
174
00:16:25,958 --> 00:16:27,458
¡Papá!
175
00:16:27,541 --> 00:16:29,751
- Ciço, vuelve.
- Mira que es tozudo.
176
00:16:29,833 --> 00:16:32,133
Tenéis que creer en el proyecto.
177
00:16:32,208 --> 00:16:34,038
- Es un cabezota.
- ¡Pues claro!
178
00:16:34,125 --> 00:16:37,625
Es la única forma
de mantener vivo este lugar.
179
00:16:37,708 --> 00:16:39,208
No me canso de repetirlo…
180
00:17:34,875 --> 00:17:36,125
¿Qué haces aquí?
181
00:17:38,791 --> 00:17:41,211
Solo quiero conversar un poco.
182
00:17:41,291 --> 00:17:43,251
No tengo nada que hablar contigo.
183
00:17:43,791 --> 00:17:47,171
Todo esto tiene que ver
con lo que dijo el otro día, ¿no?
184
00:17:47,250 --> 00:17:48,750
No sé de qué hablas.
185
00:17:49,458 --> 00:17:53,128
He visto a un hombre-delfín
y una sirena ha intentado ahogarme.
186
00:17:54,291 --> 00:17:57,711
Tiene que ver con la muerte de Gabriela.
Necesito su ayuda.
187
00:18:05,166 --> 00:18:06,916
Están entre nosotros, Eric.
188
00:18:07,833 --> 00:18:09,633
Desde que el hombre es hombre.
189
00:18:15,041 --> 00:18:16,211
¿Es uno de ellos?
190
00:18:16,708 --> 00:18:18,828
No soy más que un hombre que cree.
191
00:18:20,833 --> 00:18:24,173
Aquella noche, en la fiesta junina,
pasó algo, Ciço.
192
00:18:24,916 --> 00:18:28,416
El incendio no mató a Gabriela
ni tampoco una persona.
193
00:18:29,750 --> 00:18:31,040
¿Qué son esas cosas?
194
00:18:31,708 --> 00:18:33,878
Son espejos de nosotros.
195
00:18:37,208 --> 00:18:38,208
Ciço.
196
00:18:38,958 --> 00:18:40,668
Ya sabes el camino de vuelta.
197
00:19:43,541 --> 00:19:45,331
Están entre nosotros, Eric.
198
00:19:48,583 --> 00:19:50,293
Desde que el hombre es hombre.
199
00:19:56,833 --> 00:19:57,833
¡Eric!
200
00:19:58,375 --> 00:20:01,075
Tranquilo. Tengo que hablar contigo.
201
00:20:02,333 --> 00:20:03,673
Pero lejos de aquí.
202
00:20:09,333 --> 00:20:10,333
Sube al coche.
203
00:20:31,416 --> 00:20:32,996
¿No echas de menos tu casa?
204
00:20:33,083 --> 00:20:36,333
- Abuela, quiero irme a casa.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
205
00:20:36,416 --> 00:20:38,916
- ¿Ha pasado algo?
- No quiero estar aquí.
206
00:20:39,000 --> 00:20:41,790
Vale, nos vamos. No te preocupes.
207
00:20:42,291 --> 00:20:43,921
Lo siento, Januária.
208
00:20:44,000 --> 00:20:46,750
Te llamo luego, ¿vale? Chao.
209
00:20:46,833 --> 00:20:47,793
Tranquila.
210
00:21:01,666 --> 00:21:02,496
Luna.
211
00:21:04,375 --> 00:21:05,205
Luna.
212
00:21:08,750 --> 00:21:09,580
Luna.
213
00:21:12,916 --> 00:21:13,826
Se ha muerto.
214
00:21:14,666 --> 00:21:15,746
¿De quién hablas?
215
00:21:21,666 --> 00:21:25,166
No tengas miedo, mi amor.
La muerte es parte de la vida.
216
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
El pajarito
se ha ido al cielo con tu mamá.
217
00:21:33,208 --> 00:21:37,168
Madres de agua, iaras, sirenas…
Nos llaman de muchas formas.
218
00:21:39,250 --> 00:21:40,580
¿Por qué querías matarme?
219
00:21:49,166 --> 00:21:50,746
Mi amado me mató a mí.
220
00:21:57,500 --> 00:22:02,500
El agua del mar me devolvió a la vida…
y ahora atraigo a los hombres a la muerte.
221
00:22:04,541 --> 00:22:05,961
Es mi maldición.
222
00:22:07,666 --> 00:22:09,166
Pero tú lograste escapar.
223
00:22:09,791 --> 00:22:11,131
Fuiste el único.
224
00:22:14,500 --> 00:22:15,960
¿Matasteis a Gabriela?
225
00:22:18,125 --> 00:22:18,955
No sé nada.
226
00:22:20,333 --> 00:22:23,383
Pero confía en mí:
mantente alejado de Inês.
227
00:22:24,458 --> 00:22:25,878
No me fío de vosotros.
228
00:22:25,958 --> 00:22:27,418
Solo intento ayudarte.
229
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Hola, abuela.
230
00:22:36,500 --> 00:22:38,420
Voy para allá. Tengo que irme.
231
00:22:38,500 --> 00:22:39,750
Déjame que te ayude.
232
00:22:40,541 --> 00:22:42,541
Eric, no vayas al Cafofo, ¿vale?
233
00:22:43,541 --> 00:22:44,381
Mira.
234
00:22:45,916 --> 00:22:47,126
Es mi dirección.
235
00:22:47,958 --> 00:22:49,878
¿Nos vemos luego en mi casa?
236
00:23:05,333 --> 00:23:07,253
No va a cumplir con el trato.
237
00:23:13,500 --> 00:23:14,580
No tardes.
238
00:23:48,250 --> 00:23:49,330
¡Hombre!
239
00:24:03,250 --> 00:24:04,250
Buenas noches.
240
00:24:13,750 --> 00:24:14,750
¿Qué ha pasado?
241
00:24:15,250 --> 00:24:17,420
Ha encontrado un pajarito muerto.
242
00:24:17,500 --> 00:24:19,290
¿Cómo que un pajarito muerto?
243
00:24:19,375 --> 00:24:20,455
No lo sé.
244
00:24:20,541 --> 00:24:23,881
Ha cavado un hoyo
para enterrar al pobre animal
245
00:24:23,958 --> 00:24:26,578
y se ha llenado las manitas de heridas.
246
00:24:26,666 --> 00:24:30,166
He intentado hablar con ella.
Eric, la niña no está bien.
247
00:24:30,791 --> 00:24:33,251
Me ha recordado a ti cuando eras pequeño.
248
00:24:33,333 --> 00:24:35,543
¿Qué me pasaba cuando era pequeño?
249
00:24:35,625 --> 00:24:38,955
Es difícil de decir,
pero también tuviste alguna crisis.
250
00:24:39,041 --> 00:24:42,831
No dormías bien,
parecías alterado por algo.
251
00:24:43,666 --> 00:24:48,126
- Y se me pasó. Mejoré, ¿no?
- Sí, después de llevarte a un curandero.
252
00:24:48,208 --> 00:24:50,998
- ¡No empieces con historias!
- Escúchame.
253
00:24:51,083 --> 00:24:54,003
Él cerró tu cuerpo
y no tuviste más pesadillas.
254
00:24:54,083 --> 00:24:56,463
- Deberíamos llevar a Luna también.
- No.
255
00:24:56,958 --> 00:24:58,628
Ya lo hemos hablado.
256
00:24:58,708 --> 00:25:00,208
- Necesita tiempo.
- No.
257
00:25:01,166 --> 00:25:02,706
Luna te necesita a ti.
258
00:25:02,791 --> 00:25:05,171
- Pero ¡si estoy aquí!
- ¡No, no estás!
259
00:25:06,666 --> 00:25:09,076
No paras en casa, apenas miras a tu hija.
260
00:25:09,166 --> 00:25:11,416
¡No sé dónde tienes la cabeza, Eric!
261
00:25:12,375 --> 00:25:15,705
- Tengo que descubrir qué le pasó…
- ¡Eso ya no importa!
262
00:25:15,791 --> 00:25:19,251
Luna está aquí ahora y te necesita.
263
00:25:27,041 --> 00:25:29,421
¿Luna ha dicho que tomemos una decisión?
264
00:25:29,500 --> 00:25:31,630
No, el director del colegio.
265
00:25:31,708 --> 00:25:35,208
- ¿Me estás escuchando?
- Claro. Perdona, me he distraído.
266
00:25:36,125 --> 00:25:38,915
Nunca prestas atención
cuando hablo del colegio.
267
00:25:39,416 --> 00:25:42,416
Claro que escucho, Gabi.
Pero confío en tu decisión.
268
00:25:42,500 --> 00:25:46,250
Eso, exactamente.
Te desentiendes y que lo resuelva yo.
269
00:25:48,625 --> 00:25:51,875
Tienes que responsabilizarte
como si yo no estuviera.
270
00:25:52,375 --> 00:25:54,825
No te pongas así.
Te ayudo siempre que puedo.
271
00:25:54,916 --> 00:25:57,076
No necesito ayuda para ser su madre.
272
00:25:57,625 --> 00:25:59,495
Necesito que tú seas su padre.
273
00:26:48,375 --> 00:26:50,325
Hola, estoy buscando a Camila.
274
00:26:51,125 --> 00:26:52,125
Camila no está.
275
00:26:53,041 --> 00:26:55,501
¿No? ¿Sabe si ha pasado por aquí hoy?
276
00:26:58,458 --> 00:27:00,288
Tranquila, nos conocemos.
277
00:27:01,666 --> 00:27:02,956
Mira…
278
00:27:03,833 --> 00:27:06,713
ha venido antes,
pero no ha llegado a entrar.
279
00:27:06,791 --> 00:27:09,001
He visto que se iba con un amigo.
280
00:27:09,083 --> 00:27:10,543
- ¿Con un amigo?
- Sí.
281
00:27:10,625 --> 00:27:11,995
Un tipo grandote,
282
00:27:12,958 --> 00:27:14,038
barbudo.
283
00:27:15,500 --> 00:27:16,580
Vale, gracias.
284
00:27:20,958 --> 00:27:22,168
¡Ay, Tutu!
285
00:28:21,833 --> 00:28:22,923
Oye, perdona.
286
00:28:23,791 --> 00:28:26,461
Perdona, ¡eh! Hola.
287
00:28:26,541 --> 00:28:28,631
- ¿Has visto a Camila?
- ¿Camila?
288
00:28:28,708 --> 00:28:30,918
- La cantante.
- No, no la he visto.
289
00:28:33,708 --> 00:28:34,708
¡Hombre!
290
00:28:35,416 --> 00:28:37,286
Relájate, yo soy un mandado.
291
00:28:37,375 --> 00:28:39,705
Camila te espera atrás, en su camerino.
292
00:30:51,125 --> 00:30:53,035
Estás husmeando demasiado.
293
00:30:58,291 --> 00:31:03,041
Hay ciertas cosas en el mundo
que no están hechas para ser encontradas.
294
00:31:06,541 --> 00:31:07,671
¿Dónde está Camila?
295
00:31:09,833 --> 00:31:11,583
Camila sabe cuidarse sola.
296
00:31:12,666 --> 00:31:15,286
Lo aprendió
de la manera más difícil posible.
297
00:31:16,166 --> 00:31:17,456
¿De qué hablas?
298
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
No tengo tiempo.
299
00:31:22,625 --> 00:31:26,205
Todo comenzó
con una sombra en el rincón de tu cuarto.
300
00:31:27,291 --> 00:31:29,461
Pensabas que parecía un monstruo.
301
00:31:30,291 --> 00:31:32,421
Intentabas dormir, pero no podías.
302
00:31:33,125 --> 00:31:35,535
Llamabas a tu madre, ella venía.
303
00:31:37,208 --> 00:31:38,788
Está dentro de ti, Eric.
304
00:31:39,750 --> 00:31:41,540
Puedes salir de aquí,
305
00:31:42,625 --> 00:31:44,575
pero no te lo sacarás de la cabeza.
306
00:31:47,291 --> 00:31:48,291
Ven aquí.
307
00:31:49,666 --> 00:31:51,166
Siéntate aquí, mi amor.
308
00:31:51,791 --> 00:31:52,671
Ven.
309
00:31:53,625 --> 00:31:54,575
Siéntate.
310
00:31:55,083 --> 00:31:57,713
De nada sirve intentar olvidar o dormir.
311
00:31:59,000 --> 00:32:01,500
Es como si alguien te pisara el pecho.
312
00:32:01,583 --> 00:32:02,753
…el pecho.
313
00:32:03,791 --> 00:32:06,331
Intentas despertar, pero no puedes.
314
00:32:07,333 --> 00:32:09,923
Quieres gritar, pero no te sale la voz.
315
00:32:10,708 --> 00:32:14,288
Duérmete niño, duérmete ya,
316
00:32:14,833 --> 00:32:19,293
que viene la Cuca y te comerá.
317
00:32:20,166 --> 00:32:25,076
Papá se ha ido al campo,
318
00:32:25,583 --> 00:32:30,333
mamá, a trabajar…
319
00:33:49,750 --> 00:33:52,830
Ven a mí,
responde a mi llamada, padre Oxalá…
320
00:36:59,833 --> 00:37:02,673
Subtítulos: Guillermo Parra