1 00:01:37,541 --> 00:01:39,171 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:03:26,250 --> 00:03:27,170 Камила! 3 00:03:34,916 --> 00:03:37,126 - Я к Камиле. - Ее сейчас нет. 4 00:03:37,208 --> 00:03:39,828 - Я знаю, что есть. - Нет ее тут. 5 00:03:39,916 --> 00:03:42,376 - И бар закрыт. - Извините, мне надо… 6 00:03:44,333 --> 00:03:45,293 Приятель. 7 00:03:45,791 --> 00:03:49,291 Что тебе нужно, так это скрыться с моих глаз. 8 00:04:09,916 --> 00:04:11,166 Камила пропала. 9 00:04:15,083 --> 00:04:16,383 А полицейский жив. 10 00:04:34,750 --> 00:04:36,130 Что случилось? 11 00:04:36,208 --> 00:04:38,208 Ничего, бабуль. Просто надо в душ. 12 00:04:38,291 --> 00:04:41,921 В смысле ничего? Тебя всю ночь не было. 13 00:04:42,000 --> 00:04:43,630 Спать не могла, переживала! 14 00:04:43,708 --> 00:04:46,208 Застрял на работе. Прости, что не позвонил. 15 00:04:47,000 --> 00:04:50,500 Да, надо звонить. Я должна быть в курсе. 16 00:04:50,583 --> 00:04:53,003 Бабуль, прошу. Сказал же, всё в порядке. 17 00:04:53,083 --> 00:04:54,583 Я тут, чтобы помочь. 18 00:04:54,666 --> 00:04:57,576 Если помощь не нужна, я уеду к себе. 19 00:04:57,666 --> 00:04:59,576 Бабуль, это не так. Бабуль! 20 00:05:18,083 --> 00:05:20,963 У тебя есть тот номер? Вызовем Инес на допрос. 21 00:05:21,541 --> 00:05:23,791 - Иво ни за что… - К чёрту Иво. 22 00:05:32,625 --> 00:05:34,495 Что-то случилось? Ты в порядке? 23 00:05:45,583 --> 00:05:46,923 Спасибо, что пришли. 24 00:05:47,000 --> 00:05:49,130 Знаю, это не совсем обычная встреча. 25 00:05:49,208 --> 00:05:51,538 Как и вы, я хочу докопаться до сути 26 00:05:51,625 --> 00:05:52,875 как можно скорее. 27 00:05:52,958 --> 00:05:54,038 Чудесно. 28 00:05:54,125 --> 00:05:56,915 Мне сказали, что вы расследуете дело, 29 00:05:57,000 --> 00:05:59,630 связанное с телом, найденным в лесу. 30 00:05:59,708 --> 00:06:01,578 Не понимаю, что происходит. 31 00:06:02,208 --> 00:06:04,458 Мистер Афонсо, это работа экополиции — 32 00:06:04,541 --> 00:06:08,041 расследовать инциденты, относящиеся к спору за Сидар-Форест. 33 00:06:08,125 --> 00:06:09,035 К какому спору? 34 00:06:09,958 --> 00:06:13,328 Это моя земля, у людей нет права там жить. 35 00:06:13,416 --> 00:06:18,786 Мой проект сотворил бы чудо, защитив и сохранив это место. 36 00:06:20,250 --> 00:06:21,750 Если всё подтвердится, 37 00:06:21,833 --> 00:06:23,673 то вам не о чем беспокоиться. 38 00:06:23,750 --> 00:06:24,580 Взгляните. 39 00:06:25,875 --> 00:06:27,575 Отчет касательно рыбы. 40 00:06:28,208 --> 00:06:29,288 Ничего не найдено. 41 00:06:30,250 --> 00:06:32,540 Не буду же я причинять ущерб себе же. 42 00:06:34,750 --> 00:06:36,460 Откуда у вас доступ к отчету? 43 00:06:37,166 --> 00:06:40,416 Иво, нам нужны такие, как вы, 44 00:06:40,500 --> 00:06:43,210 в участке ваш талант пропадает зря. 45 00:06:43,291 --> 00:06:47,421 Подумай, чего бы вы могли достичь там, где вас реально ценят. 46 00:06:48,166 --> 00:06:51,576 Представьте себя в департаменте по охране окружающей среды. 47 00:07:05,083 --> 00:07:07,543 Я постучалась, никто не ответил. 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,751 Вернись, постучи еще раз. 49 00:07:09,833 --> 00:07:13,003 Слушай, говорю же, Камилы со вчерашнего дня нет. 50 00:08:33,833 --> 00:08:36,423 Камила! 51 00:08:40,208 --> 00:08:41,748 Очнись! 52 00:08:42,500 --> 00:08:43,460 Очнись, Камила! 53 00:08:44,375 --> 00:08:45,205 Камила. 54 00:08:47,500 --> 00:08:48,330 Камила! 55 00:08:52,166 --> 00:08:54,746 - Возьму лопатку! - Хочу динозавра! 56 00:08:54,833 --> 00:08:57,383 - Где поиграем? - Не знаю. В песочнице? 57 00:08:57,458 --> 00:08:59,418 Ладно. Построю большой замок! 58 00:08:59,500 --> 00:09:01,210 Спасибо, что привела Мелиссу. 59 00:09:01,291 --> 00:09:03,211 Не благодари, Жануария. 60 00:09:03,291 --> 00:09:08,211 Так сложно адаптировать Луну к новым условиям жизни. 61 00:09:08,291 --> 00:09:11,831 Это ожидаемо. Она пережила такую травму. 62 00:09:11,916 --> 00:09:14,166 Чтобы оправиться, нужно много времени. 63 00:09:38,500 --> 00:09:39,880 Не знаю, что произошло. 64 00:09:40,666 --> 00:09:44,126 Я затащила его под воду, попыталась захватить, но он… 65 00:09:44,208 --> 00:09:45,628 Но он не умер. 66 00:09:51,541 --> 00:09:53,711 Он не виновен в смерти Манауса. 67 00:09:55,333 --> 00:09:58,583 Ты не смогла или не захотела его убить? 68 00:09:59,083 --> 00:10:00,753 Инес, я уже сказала. 69 00:10:01,666 --> 00:10:02,956 Он выжил. 70 00:10:06,750 --> 00:10:07,920 Если он выжил, 71 00:10:08,000 --> 00:10:10,250 значит, в нём что-то такое есть. 72 00:10:11,958 --> 00:10:13,208 И я выясню что. 73 00:10:15,500 --> 00:10:16,460 Подожди. 74 00:10:17,458 --> 00:10:18,668 Давай я его приведу. 75 00:10:20,583 --> 00:10:21,543 В этот вечер. 76 00:10:23,458 --> 00:10:24,328 Инес. 77 00:10:28,166 --> 00:10:30,126 С тобой хочет поговорить полиция. 78 00:10:36,375 --> 00:10:37,455 Проводи их. 79 00:10:40,291 --> 00:10:41,381 Сюда. 80 00:10:43,958 --> 00:10:45,078 Эрик. 81 00:10:49,500 --> 00:10:51,420 Спасибо, что пришли, мисс Инес. 82 00:10:51,916 --> 00:10:53,876 Меня зовут Марсия, а это Эрик. 83 00:10:53,958 --> 00:10:56,708 Очень приятно, Марсия. Можно просто Инес. 84 00:10:57,916 --> 00:10:59,126 С ним я уже знакома. 85 00:10:59,333 --> 00:11:00,713 Проходите, пожалуйста. 86 00:11:12,583 --> 00:11:14,213 Инес да Луз… 87 00:11:14,291 --> 00:11:15,251 Начнем? 88 00:11:15,916 --> 00:11:17,326 Как вы вынесли тело? 89 00:11:18,000 --> 00:11:21,040 Может, начнем с начала, всё по порядку? 90 00:11:21,791 --> 00:11:23,501 Откуда вы знаете Манауса? 91 00:11:23,583 --> 00:11:25,003 Он был мне как сын. 92 00:11:26,041 --> 00:11:29,291 И нет, я не выносила его тело из морга. 93 00:11:29,791 --> 00:11:32,001 Но я бы хотела, чтобы его тело нашли 94 00:11:32,083 --> 00:11:35,503 и я обеспечила ему похороны, как этого заслуживает человек. 95 00:11:36,208 --> 00:11:38,248 Значит, при вас тело еще было? 96 00:11:38,333 --> 00:11:40,633 Не заметили ничего странного? 97 00:11:41,416 --> 00:11:42,246 Нет. 98 00:11:42,333 --> 00:11:45,173 Вы не знаете, кто мог бы желать Манаусу смерти? 99 00:11:45,916 --> 00:11:47,326 Знакомый или сосед? 100 00:11:48,458 --> 00:11:49,418 Нет. 101 00:11:49,500 --> 00:11:51,880 Когда в последний раз вы общались? 102 00:11:52,583 --> 00:11:54,253 Месяца три назад. 103 00:11:56,250 --> 00:12:00,330 Если Манаус был вам как сын, это довольно долгий срок, разве нет? 104 00:12:00,416 --> 00:12:03,916 А вы разве каждый день с матерью общаетесь? 105 00:12:06,041 --> 00:12:08,291 Где вы были вечером того понедельника? 106 00:12:09,000 --> 00:12:11,830 На работе. Мои подчиненные подтвердят. 107 00:12:14,333 --> 00:12:16,173 Камила может подтвердить. 108 00:12:16,250 --> 00:12:18,040 - Что тебе надо от меня? - Эй! 109 00:12:18,125 --> 00:12:19,495 Что ты задумала? 110 00:12:19,583 --> 00:12:20,923 Эрик, выйдем-ка. 111 00:12:29,666 --> 00:12:32,376 - Какого чёрта? - Она явно что-то скрывает. 112 00:12:32,458 --> 00:12:35,128 Кто такая Камила? Откуда ты знаешь Инес? 113 00:12:36,750 --> 00:12:39,920 - Я был вчера в ее баре. - Просто не верится. Зачем? 114 00:12:40,000 --> 00:12:42,040 - Мне нужны ответы. - Правда? 115 00:12:42,125 --> 00:12:45,745 Тогда почему меня с собой не взял? Что ты скрываешь? 116 00:12:45,833 --> 00:12:47,963 Ничего. Не могу сидеть сложа руки. 117 00:12:48,041 --> 00:12:51,211 Слушай, Иво было непросто выбить для нас это дело. 118 00:12:51,291 --> 00:12:52,831 Хочешь всё испортить? 119 00:12:53,333 --> 00:12:57,253 Вот и дай мне тогда самой вести допрос. 120 00:12:59,333 --> 00:13:00,793 Кого вы допрашиваете? 121 00:13:04,458 --> 00:13:07,538 Еще раз благодарю вас, что уделили нам время. 122 00:13:07,625 --> 00:13:09,325 Не стоит, всё нормально. 123 00:13:10,083 --> 00:13:11,673 Соболезную вашей утрате. 124 00:13:13,333 --> 00:13:15,793 - Мы выполняли свою работу. - Какую? 125 00:13:15,875 --> 00:13:16,915 Какую, на хрен? 126 00:13:17,000 --> 00:13:19,500 Допрашивать мать жертвы, не сказав мне? 127 00:13:19,583 --> 00:13:21,423 И вот, кстати. Дела больше нет. 128 00:13:22,875 --> 00:13:23,705 Что это? 129 00:13:24,583 --> 00:13:25,833 Лабораторный отчет. 130 00:13:27,500 --> 00:13:30,170 Компания непричастна к убийству рыбы. 131 00:13:33,041 --> 00:13:36,461 Иво, из морга пропало тело. 132 00:13:36,541 --> 00:13:39,171 - Это не основание? - Не наша проблема. 133 00:13:39,250 --> 00:13:41,670 Пусть этим занимается убойный или морг. 134 00:13:43,000 --> 00:13:46,330 Нет улик ни против застройщика, ни против бывшего жениха. 135 00:13:47,541 --> 00:13:49,171 Я ставлю точку. 136 00:13:53,083 --> 00:13:53,923 Эрик! 137 00:13:55,458 --> 00:13:58,288 - Стой! - Я знал, что он прикроет это дело. 138 00:13:58,375 --> 00:14:01,245 - Твои сцены чем-то помогут? - А попустительство? 139 00:14:03,458 --> 00:14:06,328 Дело не только в Габриэле. Лес нельзя отдавать. 140 00:14:06,416 --> 00:14:08,076 Эрик, я тоже злюсь. 141 00:14:08,166 --> 00:14:10,666 Но без тела и новых улик наши руки связаны. 142 00:14:11,500 --> 00:14:14,500 Надо же было Иво объявиться прямо во время допроса. 143 00:14:16,125 --> 00:14:17,785 Что за дела с этой Инес? 144 00:14:18,125 --> 00:14:19,035 В смысле? 145 00:14:19,125 --> 00:14:21,125 Как она узнала про нас с матерью? 146 00:14:22,291 --> 00:14:23,501 Никак. Предположила. 147 00:14:24,250 --> 00:14:26,170 Но она так уверенно это сказала. 148 00:14:26,833 --> 00:14:28,083 Не знаю, Марсия. 149 00:14:46,041 --> 00:14:48,041 ДЕРЕВНЯ ТОРЭ 150 00:14:55,083 --> 00:14:57,293 Поскольку все тут, послушайте. 151 00:14:57,375 --> 00:15:02,205 Компания увеличила выплату за дома на 30%. 152 00:15:02,291 --> 00:15:05,791 - Больше нельзя отказываться. - Особенно без рыбы. 153 00:15:05,875 --> 00:15:06,705 Конечно! 154 00:15:06,791 --> 00:15:10,921 Мы не потянем надзор за такой большой территорией! 155 00:15:11,000 --> 00:15:14,250 В итоге мы потеряем любимое место 156 00:15:14,333 --> 00:15:18,463 из-за каких-то мелочности и злобы! 157 00:15:18,541 --> 00:15:21,041 - Верно! - Здесь больше не осталось рыбы. 158 00:15:21,916 --> 00:15:24,916 - Как мы будем зарабатывать? - Придется соглашаться. 159 00:15:25,000 --> 00:15:27,420 Но предложение действительно 160 00:15:27,958 --> 00:15:29,328 лишь при согласии всех. 161 00:15:29,958 --> 00:15:31,288 Я не продам свой дом. 162 00:15:32,208 --> 00:15:36,538 Но, Сисо, тогда ты помешаешь продать дома всем остальным. 163 00:15:36,625 --> 00:15:39,705 Я с мистером Сисо. Я тоже не уеду. 164 00:15:39,791 --> 00:15:44,001 Фабиана, к чему это всё? Остальные же все согласны. 165 00:15:44,083 --> 00:15:46,293 Но это не восстановит справедливость. 166 00:15:46,375 --> 00:15:50,325 Рыба никогда так не погибала. Откуда вы знаете, что это не они? 167 00:15:50,416 --> 00:15:54,956 Вот. Отчет. Никакого отравления воды. 168 00:15:55,041 --> 00:15:56,211 И ты им веришь? 169 00:15:56,291 --> 00:15:58,041 Тут же всё сказано. Прочти! 170 00:15:59,208 --> 00:16:02,378 Люди, которые сражались за сохранение нашего леса… 171 00:16:03,958 --> 00:16:05,128 …мертвы. 172 00:16:05,208 --> 00:16:10,128 Неужели никого из живых больше не волнует это место? 173 00:16:10,208 --> 00:16:12,748 Конечно волнует, Сисо! 174 00:16:13,250 --> 00:16:18,130 Для нас оно было всем. Но это было до недавних событий. 175 00:16:18,208 --> 00:16:19,458 Ради бога, папа! 176 00:16:19,541 --> 00:16:23,921 Без построенного экокурорта никому не нужно будет это место! 177 00:16:24,000 --> 00:16:25,460 Так оно сохранится! 178 00:16:25,958 --> 00:16:27,458 Пап! Пап! 179 00:16:27,541 --> 00:16:29,751 - Сисо, вернись. - Такой упертый. 180 00:16:29,833 --> 00:16:33,293 - Вы должны мне верить. - Отстал он от жизни. 181 00:16:33,375 --> 00:16:37,625 Конечно отстал! Только так мы спасем это место! 182 00:16:37,708 --> 00:16:39,208 Я уже говорил, что мы… 183 00:17:34,833 --> 00:17:36,213 Что вы здесь делаете? 184 00:17:38,791 --> 00:17:41,211 Просто хотел немного поговорить. 185 00:17:41,291 --> 00:17:43,211 Мне нечего вам сказать. 186 00:17:43,791 --> 00:17:47,171 Это всё связано с тем, что вы сказали мне на днях, да? 187 00:17:47,250 --> 00:17:48,630 Не знаю, о чём вы. 188 00:17:49,416 --> 00:17:53,126 При мне дельфин стал человеком, а русалка пыталась меня утопить. 189 00:17:54,250 --> 00:17:57,670 Я знаю, это связано со смертью жены. Мне нужна ваша помощь. 190 00:18:05,083 --> 00:18:06,753 Они ходят среди нас, Эрик. 191 00:18:07,833 --> 00:18:09,383 Сколько существуют люди. 192 00:18:14,958 --> 00:18:15,998 Вы один из них? 193 00:18:16,708 --> 00:18:18,668 Я всего лишь верующий. 194 00:18:20,750 --> 00:18:24,170 В ночь праздника что-то произошло, Сисо. 195 00:18:24,875 --> 00:18:27,075 Я знаю, что Габриэлу убил не пожар, 196 00:18:27,166 --> 00:18:28,326 но и не человек. 197 00:18:29,750 --> 00:18:31,040 Кто они? 198 00:18:31,708 --> 00:18:33,578 Они наше отражение. 199 00:18:37,208 --> 00:18:38,128 Сисо… 200 00:18:38,958 --> 00:18:40,248 Дорогу назад найдете. 201 00:19:43,541 --> 00:19:45,331 Они ходят среди нас, Эрик. 202 00:19:48,583 --> 00:19:50,043 Сколько существуют люди. 203 00:19:56,833 --> 00:19:57,833 Эрик! 204 00:19:58,375 --> 00:20:01,075 Спокойно. Нам нужно поговорить. 205 00:20:02,333 --> 00:20:03,583 Но не здесь. 206 00:20:09,250 --> 00:20:10,210 Садись в машину. 207 00:20:31,416 --> 00:20:32,996 Не скучаешь по дому? 208 00:20:33,083 --> 00:20:36,333 - Бабуля, хочу домой! - В чём дело, милая? 209 00:20:36,416 --> 00:20:38,916 - Что-то случилось? - Не хочу оставаться. 210 00:20:39,000 --> 00:20:42,210 Ладно, идем. Давай. 211 00:20:42,291 --> 00:20:46,751 Прости, Жануария. Я потом тебе позвоню. Пока. 212 00:20:46,833 --> 00:20:47,793 Успокойся. 213 00:21:01,583 --> 00:21:02,503 Луна? 214 00:21:04,333 --> 00:21:05,253 Луна! 215 00:21:08,750 --> 00:21:09,580 Луна? 216 00:21:12,916 --> 00:21:13,826 Он умер. 217 00:21:14,625 --> 00:21:15,745 Кто умер, любимая? 218 00:21:21,666 --> 00:21:23,416 Не бойся, любимая. 219 00:21:23,500 --> 00:21:25,170 Смерть — это часть жизни. 220 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Эта птичка попала в рай к твоей маме. 221 00:21:33,208 --> 00:21:36,628 Русалка, Иара, Сирена… Каждый дает свое название. 222 00:21:39,166 --> 00:21:40,576 Зачем хотела меня убить? 223 00:21:49,166 --> 00:21:50,746 Любимый человек убил меня. 224 00:21:57,500 --> 00:21:59,710 Но морская вода вернула меня к жизни, 225 00:22:00,625 --> 00:22:02,325 и я начала заманивать мужчин. 226 00:22:04,541 --> 00:22:05,961 Это мое проклятие. 227 00:22:07,666 --> 00:22:08,916 Но ты избежал смерти. 228 00:22:09,791 --> 00:22:11,001 Ты был единственным. 229 00:22:14,458 --> 00:22:15,958 Кто из вас убил Габриэлу? 230 00:22:18,041 --> 00:22:18,961 Я ничего не знаю. 231 00:22:20,333 --> 00:22:22,043 Но поверь мне, Эрик: 232 00:22:22,125 --> 00:22:23,625 держись подальше от Инес. 233 00:22:24,416 --> 00:22:27,376 - Не могу никому из вас верить. - Я пытаюсь помочь. 234 00:22:32,958 --> 00:22:33,788 Да, бабушка. 235 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 Хорошо, уже еду. Мне пора. 236 00:22:38,583 --> 00:22:39,793 Позволь помочь тебе. 237 00:22:40,541 --> 00:22:42,541 Эрик, не ходи в «Кафофо», ладно? 238 00:22:43,541 --> 00:22:44,381 Вот. 239 00:22:45,916 --> 00:22:47,126 Мой адрес. 240 00:22:47,958 --> 00:22:49,498 Зайди ко мне потом, ладно? 241 00:23:05,333 --> 00:23:07,213 Она нарушила уговор. 242 00:23:13,500 --> 00:23:14,460 Не задерживайся. 243 00:23:48,166 --> 00:23:49,036 Ну привет. 244 00:24:03,208 --> 00:24:04,208 Добрый вечер. 245 00:24:13,791 --> 00:24:14,631 Что случилось? 246 00:24:15,208 --> 00:24:17,418 Она нашла мертвую птицу во дворе. 247 00:24:17,500 --> 00:24:19,250 В смысле нашла мертвую птицу? 248 00:24:19,333 --> 00:24:20,463 Не знаю. 249 00:24:20,541 --> 00:24:23,881 Она вырыла яму, чтобы закопать ее 250 00:24:23,958 --> 00:24:26,578 и исцарапала все ручки. 251 00:24:26,666 --> 00:24:28,036 Я пыталась поговорить. 252 00:24:28,708 --> 00:24:30,168 Эрик, она не в порядке. 253 00:24:30,791 --> 00:24:33,211 Напоминает мне тебя в детстве. 254 00:24:33,291 --> 00:24:36,671 - А что со мной было в детстве? - Сложно сказать. 255 00:24:36,750 --> 00:24:38,880 Но у тебя тоже бывали эпизоды. 256 00:24:38,958 --> 00:24:42,628 У тебя были проблемы со сном и тревога. 257 00:24:43,333 --> 00:24:47,633 - Ну, мне же стало лучше, так? - После нашего визита к целителю. 258 00:24:47,708 --> 00:24:50,998 - Бабуль, только не это снова. - Подожди. 259 00:24:51,083 --> 00:24:54,043 Он запечатал твое тело, и кошмары прекратились. 260 00:24:54,125 --> 00:24:56,415 - Луну тоже нужно сводить. - Нет. 261 00:24:56,958 --> 00:24:58,628 Мы это уже обсуждали. 262 00:24:58,708 --> 00:25:00,498 - Ей просто нужно время. - Нет. 263 00:25:01,166 --> 00:25:02,706 Луне нужен ты. 264 00:25:02,791 --> 00:25:05,131 - Но я же здесь. - Нет! 265 00:25:06,666 --> 00:25:09,126 Тебя вечно нет дома. Ты едва ли видишь ее. 266 00:25:09,208 --> 00:25:11,378 Ты где-то у себя на уме, Эрик! 267 00:25:12,291 --> 00:25:15,711 - Я должен узнать, что случилось… - Это теперь уже неважно! 268 00:25:15,791 --> 00:25:17,711 Луна с тобой здесь и сейчас, 269 00:25:17,791 --> 00:25:19,251 и ты нужен ей. 270 00:25:27,041 --> 00:25:29,291 Луна сказала, нам надо решить? 271 00:25:29,375 --> 00:25:32,375 Нет, директор школы. Ты вообще слушаешь? 272 00:25:33,208 --> 00:25:35,208 Конечно, милая. Прости, отвлекся. 273 00:25:36,166 --> 00:25:38,666 Про школу Луны ты никогда не слушаешь. 274 00:25:39,375 --> 00:25:42,375 Конечно слушаю, Габи. Но я знаю, что ты разберешься. 275 00:25:42,458 --> 00:25:46,328 Да. Именно. Ты всегда отступаешь и оставляешь всё решать мне. 276 00:25:48,666 --> 00:25:51,746 Эрик, учись вовлекаться так, будто меня нет рядом. 277 00:25:52,416 --> 00:25:54,826 Милая, не надо так. Когда могу, я помогаю. 278 00:25:54,916 --> 00:25:56,916 Мне не нужна помощь в материнстве. 279 00:25:57,625 --> 00:25:59,495 Я хочу, чтобы ты был ее отцом. 280 00:26:48,333 --> 00:26:50,333 Здравствуйте, я к Камиле. 281 00:26:51,125 --> 00:26:51,995 Ее нет. 282 00:26:53,041 --> 00:26:55,331 Нет? А не знаете, она сегодня была? 283 00:26:58,458 --> 00:27:00,288 Не волнуйтесь, мы знакомы. 284 00:27:01,666 --> 00:27:02,826 Слушайте… 285 00:27:03,791 --> 00:27:06,711 Она приходила, но даже не зашла. 286 00:27:06,791 --> 00:27:09,001 Видела, как она ушла со своим другом. 287 00:27:09,083 --> 00:27:10,543 - Другом? - Да. 288 00:27:10,625 --> 00:27:11,705 Здоровяком. 289 00:27:12,875 --> 00:27:14,035 Бородатым. 290 00:27:15,500 --> 00:27:16,580 Хорошо, спасибо. 291 00:27:20,958 --> 00:27:21,918 Ай, Туту! 292 00:28:21,791 --> 00:28:23,041 Извини, приятель. 293 00:28:23,791 --> 00:28:26,461 Приятель, эй! Привет. 294 00:28:26,541 --> 00:28:28,171 - Не видел Камилу? - Камилу? 295 00:28:28,708 --> 00:28:30,748 - Певицу. - Нет, не видел. 296 00:28:33,708 --> 00:28:36,878 Привет. Просто передаю сообщение. 297 00:28:37,375 --> 00:28:39,325 Камила ждет тебя в гримерке. 298 00:30:51,125 --> 00:30:53,035 Ты всё рыскаешь и рыскаешь. 299 00:30:58,291 --> 00:30:59,921 Но есть в мире тайны, 300 00:31:00,000 --> 00:31:03,040 которые не для того, чтобы их раскрыли. 301 00:31:06,541 --> 00:31:07,671 Где Камила? 302 00:31:09,791 --> 00:31:11,631 Камила сама о себе позаботится. 303 00:31:12,666 --> 00:31:15,286 Тяжелый урок ее научил. 304 00:31:16,166 --> 00:31:17,456 О чём ты говоришь? 305 00:31:21,541 --> 00:31:22,711 Ноль толку. 306 00:31:22,791 --> 00:31:26,131 Всё началось с тени в углу твоей спальни. 307 00:31:27,291 --> 00:31:29,291 Ты подумал, что это чудовище. 308 00:31:30,291 --> 00:31:32,251 Тебе было тяжело засыпать. 309 00:31:33,125 --> 00:31:35,625 Ты звал к себе мать, и она приходила. 310 00:31:37,208 --> 00:31:38,788 Оно внутри тебя, Эрик. 311 00:31:39,750 --> 00:31:44,580 Даже если ту сумеешь уйти отсюда, оно всегда будет в твоей голове. 312 00:31:47,208 --> 00:31:48,328 Подойди ближе. 313 00:31:49,166 --> 00:31:51,206 Присядь, дорогой. 314 00:31:51,791 --> 00:31:52,671 Давай. 315 00:31:53,625 --> 00:31:54,575 Садись. 316 00:31:55,083 --> 00:31:58,173 Бесполезно пытаться забыть, как и пытаться уснуть. 317 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 Как будто кто-то наступает на грудь. 318 00:32:01,583 --> 00:32:02,753 Тебе на грудь. 319 00:32:03,791 --> 00:32:06,331 Ты пытаешься проснуться, но не можешь. 320 00:32:07,333 --> 00:32:10,003 Хочешь закричать, но у тебя нет голоса. 321 00:32:10,708 --> 00:32:14,288 Засыпай, малыш 322 00:32:14,833 --> 00:32:19,293 А то за тобой придет Кука 323 00:32:20,166 --> 00:32:25,076 Папочки нет дома 324 00:32:25,583 --> 00:32:30,333 А мамочка на работе 325 00:33:49,750 --> 00:33:52,830 Приди на мой зов, Обатала… 326 00:36:59,833 --> 00:37:02,673 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов