1 00:01:37,541 --> 00:01:39,131 {\an8}NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:03:26,250 --> 00:03:27,170 Camila! 3 00:03:34,916 --> 00:03:37,126 - Chcę pogadać z Camilą. - Nie ma jej. 4 00:03:37,208 --> 00:03:39,828 - Wiem, że tam jest. - Nie ma. 5 00:03:39,916 --> 00:03:42,376 - A bar jest zamknięty. - Ale ja muszę... 6 00:03:44,333 --> 00:03:45,293 Brachu. 7 00:03:45,791 --> 00:03:49,291 Jedyne, co musisz, to zejść mi z oczu. 8 00:04:09,916 --> 00:04:11,166 Camila zaginęła. 9 00:04:15,083 --> 00:04:16,633 A glina żyje. 10 00:04:34,750 --> 00:04:38,210 - Co się stało? - Nic, babciu. Muszę wziąć prysznic. 11 00:04:38,291 --> 00:04:41,921 Jak to nic? Nie było cię całą noc! 12 00:04:42,000 --> 00:04:43,670 Nie zmrużyłam oka! 13 00:04:43,750 --> 00:04:46,130 Miałem pracę. Wybacz, mogłem zadzwonić. 14 00:04:47,000 --> 00:04:50,580 Tak, mogłeś. Powiedz mi, co się dzieje! 15 00:04:50,666 --> 00:04:54,576 - Przecież ci powiedziałem! - Sprowadziłam się tu, żeby ci pomóc. 16 00:04:54,666 --> 00:04:57,576 Skoro nie mogę, to może lepiej wrócę do domu? 17 00:04:57,666 --> 00:04:59,576 To nie tak. Babciu! 18 00:05:18,083 --> 00:05:20,963 Masz ten numer? Wezwijmy Inês na przesłuchanie. 19 00:05:21,541 --> 00:05:23,791 - Ivo się nie... - Pieprzyć Ivo. 20 00:05:32,625 --> 00:05:34,705 Coś się stało? Wszystko w porządku? 21 00:05:45,583 --> 00:05:49,133 Dziękuję, że przyszedłeś, choć wiem, że to dość nietypowe. 22 00:05:49,208 --> 00:05:52,878 Tak jak pan, ja również chcę wyjaśnić tę sprawę. 23 00:05:52,958 --> 00:05:54,038 Doskonale. 24 00:05:54,125 --> 00:05:58,875 Podobno prowadzisz śledztwo w sprawie zwłok znalezionych w lesie. 25 00:05:59,708 --> 00:06:01,578 Nie rozumiem, co się dzieje. 26 00:06:02,125 --> 00:06:05,165 Panie Afonso, policja ekologiczna bada wszelkie incydenty, 27 00:06:05,250 --> 00:06:08,040 które mogą mieć związek ze sporem o las cedrowy. 28 00:06:08,125 --> 00:06:09,205 Jakim sporem? 29 00:06:09,958 --> 00:06:13,328 To moja ziemia. Ci ludzie nie mają prawa tam być. 30 00:06:13,416 --> 00:06:18,786 To dzięki mojej inwestycji ten teren byłby właściwie chroniony. 31 00:06:20,208 --> 00:06:23,708 Jeśli wszystko się wyjaśni, nie będzie powodów do zmartwień. 32 00:06:23,791 --> 00:06:24,831 Spójrz. 33 00:06:25,875 --> 00:06:27,625 To raport dotyczący śniętych ryb. 34 00:06:28,208 --> 00:06:29,578 Niczego nie znaleziono. 35 00:06:30,250 --> 00:06:33,040 Nie zrobiłbym nic, żeby zniszczyć moją własność. 36 00:06:34,750 --> 00:06:36,580 Jak pan go zdobył? 37 00:06:37,166 --> 00:06:40,416 Ivo, potrzebujemy takich ludzi jak ty. 38 00:06:40,958 --> 00:06:43,208 Nie gryzipiórków z posterunku. 39 00:06:43,291 --> 00:06:47,421 Mógłbyś wiele osiągnąć w miejscu, w którym by cię doceniano. 40 00:06:48,166 --> 00:06:51,666 Może w Ministerstwie Środowiska? 41 00:06:52,166 --> 00:06:53,036 Co ty na to? 42 00:07:05,083 --> 00:07:07,543 Pukałam, ale nikt nie otwierał. 43 00:07:08,041 --> 00:07:09,751 Proszę spróbować jeszcze raz. 44 00:07:09,833 --> 00:07:13,003 Słuchaj, koleś. Camili od wczoraj nie ma w domu. 45 00:08:33,833 --> 00:08:36,423 Camilo! 46 00:08:40,208 --> 00:08:41,748 Obudź się! 47 00:08:42,500 --> 00:08:43,580 Obudź się, Camilo! 48 00:08:44,375 --> 00:08:45,205 Camilo. 49 00:08:47,500 --> 00:08:48,330 Camilo! 50 00:08:52,166 --> 00:08:54,746 - Wezmę łopatkę. - A ja dinozaura! 51 00:08:54,833 --> 00:08:57,383 - Gdzie będziemy się bawić? - W piasku! 52 00:08:57,458 --> 00:08:59,418 Dobrze. Zbuduję wielki zamek! 53 00:08:59,500 --> 00:09:03,210 - Dzięki, że przyprowadziłaś Melissę. - Nie ma za co, Januário. 54 00:09:03,291 --> 00:09:08,211 Nie jest łatwo przywrócić Lunie normalne życie. 55 00:09:08,291 --> 00:09:11,921 To zrozumiałe. Miała bardzo traumatyczne przeżycie. 56 00:09:12,000 --> 00:09:13,960 Wyjście z tego musi potrwać. 57 00:09:38,500 --> 00:09:40,170 Nie wiem, co się stało. 58 00:09:40,666 --> 00:09:44,126 Wciągnęłam go pod wodę, chciałam złapać... 59 00:09:44,208 --> 00:09:45,628 Ale nie umarł. 60 00:09:51,416 --> 00:09:53,706 On nie ma nic wspólnego ze śmiercią Manausa. 61 00:09:55,333 --> 00:09:58,583 Nie umiałaś go zabić czy nie chciałaś? 62 00:09:59,083 --> 00:10:00,923 Już ci mówiłam. 63 00:10:01,666 --> 00:10:02,956 On przeżył! 64 00:10:06,750 --> 00:10:07,920 Skoro przeżył,  65 00:10:08,000 --> 00:10:10,580 to ma w sobie coś nadzwyczajnego. 66 00:10:11,958 --> 00:10:13,788 Dowiem się, co to jest. 67 00:10:15,583 --> 00:10:16,543 Czekaj. 68 00:10:17,458 --> 00:10:18,958 Przyprowadzę go tu. 69 00:10:20,583 --> 00:10:21,543 Dziś wieczorem. 70 00:10:23,458 --> 00:10:24,328 Inês. 71 00:10:28,208 --> 00:10:30,128 Policja chce z tobą porozmawiać. 72 00:10:36,375 --> 00:10:37,245 Zabierz ją. 73 00:10:40,291 --> 00:10:41,381 Tędy. 74 00:10:43,958 --> 00:10:45,078 Eric. 75 00:10:49,500 --> 00:10:51,420 Dziękuję za przybycie. 76 00:10:51,916 --> 00:10:53,956 Jestem Márcia, a to Eric. 77 00:10:54,041 --> 00:10:57,001 Miło mi. Mów mi Inês. 78 00:10:57,916 --> 00:10:59,246 Jego już poznałam. 79 00:10:59,333 --> 00:11:00,963 Proszę tędy. 80 00:11:12,583 --> 00:11:14,213 Inês da Luz... 81 00:11:14,291 --> 00:11:15,421 Możemy zacząć? 82 00:11:15,916 --> 00:11:17,326 Jak wykradłaś zwłoki? 83 00:11:18,000 --> 00:11:21,040 Może od początku i po kolei? 84 00:11:21,791 --> 00:11:23,501 Skąd znasz Manausa? 85 00:11:23,583 --> 00:11:25,253 Był dla mnie niemal jak syn. 86 00:11:26,041 --> 00:11:29,291 I nie wykradłam jego ciała z biura koronera. 87 00:11:29,791 --> 00:11:33,541 Chciałabym, aby się odnalazło, żebym mogła je pochować. 88 00:11:33,625 --> 00:11:35,665 Każdy człowiek na to zasługuje. 89 00:11:36,208 --> 00:11:38,248 Zatem nie zabrałaś stamtąd zwłok? 90 00:11:38,333 --> 00:11:40,923 Nie widziałaś tam nikogo podejrzanego? 91 00:11:41,416 --> 00:11:42,246 Nie. 92 00:11:42,333 --> 00:11:45,423 Czy ktoś mógłby mieć motyw, żeby zabić Manausa? 93 00:11:45,916 --> 00:11:47,326 Znajomy albo sąsiad? 94 00:11:48,458 --> 00:11:49,418 Nie. 95 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 Kiedy ostatni raz miałaś z nim kontakt? 96 00:11:52,583 --> 00:11:54,543 Jakieś trzy miesiące temu. 97 00:11:56,250 --> 00:12:00,330 Sporo czasu jak na kogoś, kto był dla ciebie niemal jak syn, prawda? 98 00:12:00,416 --> 00:12:04,206 Pytasz, jakbyś sama codziennie rozmawiała ze swoją matką. 99 00:12:06,041 --> 00:12:08,251 Gdzie byłaś w poniedziałek wieczorem? 100 00:12:09,000 --> 00:12:11,710 W barze. Moi pracownicy mogą to potwierdzić. 101 00:12:14,333 --> 00:12:16,173 Choćby Camila. 102 00:12:16,250 --> 00:12:18,040 - Czego ode mnie chcesz? - Hej! 103 00:12:18,125 --> 00:12:19,495 Co ty knujesz? 104 00:12:19,583 --> 00:12:20,923 Wyjdźmy. 105 00:12:29,666 --> 00:12:32,376 - Co to ma być? - Ona na pewno coś ukrywa. 106 00:12:32,458 --> 00:12:35,128 Co to za Camila? Skąd znasz Inês? 107 00:12:36,750 --> 00:12:39,920 - Byłem wczoraj w jej barze. - Nie do wiary. Po co? 108 00:12:40,000 --> 00:12:42,040 - Szukam odpowiedzi. - Naprawdę? 109 00:12:42,125 --> 00:12:45,745 To dlaczego mnie tam nie zabrałeś? Co ukrywasz? 110 00:12:45,833 --> 00:12:48,043 Nic. Nie mogę bezczynnie czekać. 111 00:12:48,125 --> 00:12:51,205 Ledwo zdołaliśmy przekonać Ivo, by dał nam tę sprawę. 112 00:12:51,291 --> 00:12:52,831 Chcesz teraz to zmarnować? 113 00:12:53,333 --> 00:12:57,253 Pozwól mi więc poprowadzić to przesłuchanie. 114 00:12:59,333 --> 00:13:01,003 Kogo przesłuchujecie? 115 00:13:04,458 --> 00:13:07,538 Dziękuję za poświęcony czas. 116 00:13:07,625 --> 00:13:09,325 Nie ma za co. 117 00:13:10,083 --> 00:13:11,673 Moje kondolencje. 118 00:13:13,333 --> 00:13:15,793 - Wykonywaliśmy nasze obowiązki. - Jakie? 119 00:13:15,875 --> 00:13:16,915 No jakie? 120 00:13:17,000 --> 00:13:19,500 Bez mojej wiedzy przepytywaliście matkę ofiary. 121 00:13:19,583 --> 00:13:22,003 Coś jeszcze. Sprawa zakończona. 122 00:13:22,875 --> 00:13:23,825 Co to? 123 00:13:24,500 --> 00:13:25,830 Wyniki z laboratorium. 124 00:13:27,500 --> 00:13:30,210 Deweloper nie przyczynił się do śnięcia ryb. 125 00:13:33,041 --> 00:13:36,381 Ivo, z biura koronera zniknęły zwłoki. 126 00:13:36,458 --> 00:13:38,328 Trzeba wszcząć śledztwo. 127 00:13:38,416 --> 00:13:41,666 Niech zajmie się tym koroner albo wydział zabójstw! 128 00:13:43,000 --> 00:13:46,920 Nie ma dowodów obciążających dewelopera ani byłego tej ciężarnej. 129 00:13:47,541 --> 00:13:49,171 Koniec z tym. 130 00:13:53,083 --> 00:13:53,963 Eric! 131 00:13:55,458 --> 00:13:58,248 - Czekaj! - Wiedziałem, że on udupi to śledztwo. 132 00:13:58,333 --> 00:14:01,253 - Co ci da wściekanie się? - Mam to zignorować? 133 00:14:03,416 --> 00:14:06,416 Nie można oddać tego lasu, i nie chodzi tylko o Gabrielę. 134 00:14:06,500 --> 00:14:08,080 Ja też jestem wkurzona, 135 00:14:08,166 --> 00:14:10,876 ale bez zwłok i nowych dowodów nic nie zrobimy. 136 00:14:11,500 --> 00:14:14,710 Że też musiał się zjawić, jak przesłuchiwaliśmy Inês. 137 00:14:16,166 --> 00:14:18,036 Co jest z tą Inês? 138 00:14:18,125 --> 00:14:19,125 Co masz na myśli? 139 00:14:19,208 --> 00:14:21,378 Skąd wiedziała, że nie rozmawiam z matką? 140 00:14:22,291 --> 00:14:23,501 Po prostu zgadła. 141 00:14:24,166 --> 00:14:26,166 Powiedziała to z pewnością w głosie. 142 00:14:26,833 --> 00:14:28,083 Nie mam pojęcia. 143 00:14:46,041 --> 00:14:48,041 VILA TORÉ 144 00:14:55,083 --> 00:14:57,293 Skoro wszyscy tu są, to posłuchajcie. 145 00:14:57,375 --> 00:15:02,285 Deweloper podwyższył swoją ofertę za wasze domy o 30 procent. 146 00:15:02,375 --> 00:15:05,785 - Teraz żal odmówić. - Zwłaszcza bez ryb w jeziorze. 147 00:15:05,875 --> 00:15:10,915 Właśnie! I tak nie jesteśmy w stanie należycie dbać o tak rozległy teren. 148 00:15:11,000 --> 00:15:14,250 Możemy stracić miejsce, które tak kochamy, 149 00:15:14,333 --> 00:15:18,463 z powodu własnej małostkowości i czystej złośliwości! 150 00:15:18,541 --> 00:15:21,041 - Właśnie! - Tu nie ma już żadnych ryb. 151 00:15:22,041 --> 00:15:24,881 - Z czego będziecie żyć? - Trzeba przyjąć ofertę. 152 00:15:24,958 --> 00:15:28,998 Ale posłuchajcie: oferta jest ważna tylko, jeśli wszyscy się zgodzą. 153 00:15:29,958 --> 00:15:31,288 Nie sprzedam domu. 154 00:15:32,208 --> 00:15:36,538 Ciço, jeśli tego nie zrobisz, umowa nie dojdzie do skutku! 155 00:15:36,625 --> 00:15:39,705 Jestem po jego stronie i nigdzie się stąd nie ruszam. 156 00:15:39,791 --> 00:15:44,001 Po co mieszasz, Fabiano? Większość z nas się zgodziła. 157 00:15:44,083 --> 00:15:46,293 Co nie znaczy, że to jest w porządku. 158 00:15:46,375 --> 00:15:50,325 Wcześniej ryby tak nie snęły. Skąd wiesz, że to nie ich sprawka? 159 00:15:50,416 --> 00:15:54,956 Proszę. Raport z laboratorium. Woda nie została zatruta. 160 00:15:55,041 --> 00:15:56,211 Wierzysz im? 161 00:15:56,291 --> 00:15:58,041 Tak jest napisane. Przeczytaj! 162 00:15:59,208 --> 00:16:02,628 Ci, którzy walczyli w obronie naszego lasu... 163 00:16:03,958 --> 00:16:05,128 nie żyją. 164 00:16:05,208 --> 00:16:10,128 Chcę wiedzieć, czy żyjącym nadal zależy na tym miejscu. 165 00:16:10,208 --> 00:16:12,748 Oczywiście, Ciço! 166 00:16:13,250 --> 00:16:18,040 To miejsce było dla nas wszystkim. Ale później stało się to, co się stało. 167 00:16:18,125 --> 00:16:19,455 Tato, na litość boską! 168 00:16:19,541 --> 00:16:23,921 Ten eko-ośrodek to jedyny sposób na uratowanie tego miejsca! 169 00:16:24,000 --> 00:16:25,460 Zachowanie go! 170 00:16:25,958 --> 00:16:27,458 Tato! Tato! 171 00:16:27,541 --> 00:16:29,751 - Ciço, wracaj. - Jest taki uparty. 172 00:16:29,833 --> 00:16:33,423 - Musicie w to uwierzyć. - Uparty jak osioł. 173 00:16:33,500 --> 00:16:37,630 To prawda! Tylko w ten sposób zdołamy utrzymać to miejsce przy życiu! 174 00:16:37,708 --> 00:16:39,208 Mówiłem wam, że... 175 00:17:34,833 --> 00:17:36,333 Co tu robisz? 176 00:17:38,791 --> 00:17:41,211 Chcę tylko pogadać. 177 00:17:41,291 --> 00:17:43,211 Nie mam ci nic do powiedzenia. 178 00:17:43,791 --> 00:17:47,171 To ma związek z tym, co wtedy mi powiedziałeś, prawda? 179 00:17:47,250 --> 00:17:49,380 Nie wiem, o czym mówisz. 180 00:17:49,458 --> 00:17:51,038 Widziałem człowieka-delfina, 181 00:17:51,125 --> 00:17:53,205 a syrena próbowała mnie utopić. 182 00:17:54,291 --> 00:17:57,631 To ma związek ze śmiercią Gabrieli. Musisz mi pomóc. 183 00:18:05,083 --> 00:18:07,253 Oni są pośród nas. 184 00:18:07,875 --> 00:18:09,825 Od zarania ludzkości. 185 00:18:14,958 --> 00:18:16,208 Jesteś jednym z nich? 186 00:18:16,708 --> 00:18:19,078 Ja tylko w nich wierzę. 187 00:18:20,833 --> 00:18:24,173 Podczas nocy świętojańskiej coś się wydarzyło. 188 00:18:24,875 --> 00:18:28,535 Gabriela nie zginęła w pożarze, ale nie zabił jej też człowiek. 189 00:18:29,750 --> 00:18:31,040 Co to za istoty? 190 00:18:31,708 --> 00:18:33,878 Są naszymi odbiciami. 191 00:18:37,208 --> 00:18:38,208 Ciço... 192 00:18:38,958 --> 00:18:40,828 Wiesz, jak wrócić. 193 00:19:43,541 --> 00:19:45,331 Oni są pośród nas. 194 00:19:48,583 --> 00:19:50,713 Od zarania ludzkości. 195 00:19:56,833 --> 00:19:57,833 Eric! 196 00:19:58,375 --> 00:20:01,075 Spokojnie. Musimy porozmawiać. 197 00:20:02,333 --> 00:20:03,753 Ale nie tutaj. 198 00:20:09,291 --> 00:20:10,211 Wsiadaj. 199 00:20:31,416 --> 00:20:32,996 Nie tęsknisz za domem? 200 00:20:33,083 --> 00:20:36,333 - Babciu, chcę już wracać! - O co chodzi? 201 00:20:36,416 --> 00:20:38,916 - Nie chcę tu zostać! - Coś się stało? 202 00:20:39,000 --> 00:20:42,210 Dobrze, już idziemy. 203 00:20:42,291 --> 00:20:46,751 Wybacz, zadzwonię później. 204 00:20:46,833 --> 00:20:47,793 Uspokój się. 205 00:21:01,583 --> 00:21:02,503 Luno? 206 00:21:04,333 --> 00:21:05,253 Luno! 207 00:21:08,750 --> 00:21:09,580 Luno? 208 00:21:12,916 --> 00:21:13,826 On umarł. 209 00:21:14,625 --> 00:21:15,745 Kto umarł, skarbie? 210 00:21:21,666 --> 00:21:23,416 Nie bój się, kochanie. 211 00:21:23,500 --> 00:21:25,170 Śmierć jest częścią życia. 212 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Ten ptaszek poszedł do nieba z twoją mamą. 213 00:21:33,208 --> 00:21:36,628 Syrena, nimfa morska. Różnie nas nazywają. 214 00:21:39,125 --> 00:21:40,575 Czemu chciałaś mnie zabić? 215 00:21:49,166 --> 00:21:50,746 Mnie zabił mój ukochany. 216 00:21:57,500 --> 00:21:59,750 Ale kiedy woda morska mnie wskrzesiła, 217 00:22:00,625 --> 00:22:02,495 zaczęłam wabić ludzi na śmierć. 218 00:22:04,541 --> 00:22:05,961 To moja klątwa. 219 00:22:07,666 --> 00:22:09,206 Ale ty się uratowałeś. 220 00:22:09,791 --> 00:22:11,131 Jako jedyny. 221 00:22:14,416 --> 00:22:15,956 To wy zabiliście Gabrielę? 222 00:22:18,041 --> 00:22:18,961 Nic nie wiem. 223 00:22:20,333 --> 00:22:22,043 Ale zaufaj mi 224 00:22:22,125 --> 00:22:23,745 i trzymaj się z dala od Inês. 225 00:22:24,458 --> 00:22:25,878 Nie ufam nikomu z was. 226 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 Chcę tylko pomóc. 227 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Cześć, babciu. 228 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 Dobrze, już jadę. Muszę iść. 229 00:22:38,583 --> 00:22:40,043 Pozwól mi sobie pomóc. 230 00:22:40,541 --> 00:22:42,541 Ericu, nie idź do Cafofo. 231 00:22:43,541 --> 00:22:44,381 Czekaj. 232 00:22:45,916 --> 00:22:47,126 To mój adres. 233 00:22:47,958 --> 00:22:49,878 Spotkajmy się później u mnie. 234 00:23:05,333 --> 00:23:07,583 Nie dotrzymała słowa. 235 00:23:13,500 --> 00:23:14,830 Pospiesz się. 236 00:23:48,250 --> 00:23:49,330 Cześć. 237 00:24:03,250 --> 00:24:04,380 Dobry wieczór. 238 00:24:13,791 --> 00:24:15,131 Co się stało? 239 00:24:15,208 --> 00:24:17,418 Znalazła martwego ptaka. 240 00:24:17,500 --> 00:24:19,380 Jakim cudem? 241 00:24:19,458 --> 00:24:20,458 Nie wiem. 242 00:24:20,541 --> 00:24:23,881 Wykopała dziurę, żeby zakopać biedaka, 243 00:24:23,958 --> 00:24:26,498 i poraniła sobie rączki. 244 00:24:26,583 --> 00:24:28,043 Próbowałam z nią rozmawiać. 245 00:24:28,708 --> 00:24:30,168 Nie jest z nią dobrze. 246 00:24:30,791 --> 00:24:33,211 Przypomina mi ciebie, gdy byłeś mały. 247 00:24:33,291 --> 00:24:36,671 - Co było ze mną nie tak? - Trudno powiedzieć. 248 00:24:36,750 --> 00:24:38,880 Ale ty także miałeś dziwne epizody. 249 00:24:38,958 --> 00:24:42,828 Nie mogłeś spać, byłeś podenerwowany. 250 00:24:43,333 --> 00:24:47,633 - Ale mi przeszło, prawda? - Po tym, jak zabrałam cię do znachora. 251 00:24:47,708 --> 00:24:50,998 - O nie. Tylko nie to! - Czekaj! 252 00:24:51,083 --> 00:24:54,043 Zapieczętował twoje ciało i twoje koszmary ustały. 253 00:24:54,125 --> 00:24:56,415 - Zabierzmy do niego Lunę... - Nie. 254 00:24:56,958 --> 00:24:58,628 Już to przerabialiśmy. 255 00:24:58,708 --> 00:25:00,958 - Ona potrzebuje tylko czasu. - Nie. 256 00:25:01,041 --> 00:25:02,711 Luna potrzebuje ciebie. 257 00:25:02,791 --> 00:25:05,381 - Przecież tu jestem! - Nieprawda! 258 00:25:06,625 --> 00:25:09,125 Nigdy nie ma cię w domu i ignorujesz Lunę! 259 00:25:09,208 --> 00:25:11,748 Nie wiem, gdzie krążą twoje myśli! 260 00:25:12,375 --> 00:25:15,705 - Muszę wiedzieć, co się stało... - To już nieważne! 261 00:25:15,791 --> 00:25:19,251 Luna tu jest i cię potrzebuje. 262 00:25:27,041 --> 00:25:29,381 Luna mówi, że musimy podjąć decyzję? 263 00:25:29,458 --> 00:25:32,708 Nie, dyrektor szkoły. Słuchasz mnie? 264 00:25:33,208 --> 00:25:35,208 Jasne. Wybacz, rozproszyłem się. 265 00:25:36,125 --> 00:25:39,245 Nigdy nie słuchasz, kiedy mówię o szkole Luny. 266 00:25:39,375 --> 00:25:42,375 Słucham, Gabi, ale wiem, że ty masz to pod kontrolą. 267 00:25:42,458 --> 00:25:46,578 No właśnie. Zawsze zostawiasz wszystko mnie. 268 00:25:48,666 --> 00:25:51,916 Naucz się radzić sobie z takimi rzeczami samodzielnie. 269 00:25:52,416 --> 00:25:54,876 Nie bądź taka. Kiedy tylko mogę, pomagam. 270 00:25:54,958 --> 00:25:57,078 Nie potrzebuję pomocy w byciu mamą. 271 00:25:57,583 --> 00:25:59,793 Chcę tylko, żebyś był dla niej ojcem. 272 00:26:48,375 --> 00:26:50,575 Przyszedłem do Camili. 273 00:26:51,125 --> 00:26:52,375 Nie ma jej. 274 00:26:53,041 --> 00:26:55,751 Nie? Wie pani, czy tu dziś była? 275 00:26:58,458 --> 00:27:00,288 Bez obaw. Ona mnie zna. 276 00:27:01,666 --> 00:27:02,956 Posłuchaj... 277 00:27:03,791 --> 00:27:06,711 była tu wcześniej, ale nawet nie weszła. 278 00:27:06,791 --> 00:27:09,001 Poszła gdzieś ze swoim przyjacielem. 279 00:27:09,083 --> 00:27:10,543 - Przyjacielem? - Tak. 280 00:27:10,625 --> 00:27:13,455 Z takim zwalistym gościem... z długą brodą. 281 00:27:15,500 --> 00:27:16,580 Dziękuję. 282 00:27:21,000 --> 00:27:22,250 Tutu! 283 00:28:21,875 --> 00:28:23,125 Przepraszam. 284 00:28:23,791 --> 00:28:26,461 Kolego! 285 00:28:26,541 --> 00:28:28,751 - Czy jest Camila? - Camila? 286 00:28:28,833 --> 00:28:30,753 - Ta piosenkarka? - Nie. 287 00:28:33,708 --> 00:28:36,878 Cześć. Mam wiadomość. 288 00:28:37,375 --> 00:28:39,705 Camila czeka na ciebie w garderobie. 289 00:30:51,125 --> 00:30:53,035 Mocno się rozglądasz. 290 00:30:58,291 --> 00:31:03,041 Ale są na tym świecie rzeczy, których nie da się dojrzeć. 291 00:31:06,541 --> 00:31:07,671 Gdzie jest Camila? 292 00:31:09,791 --> 00:31:11,711 Camila sama o siebie zadba. 293 00:31:12,666 --> 00:31:15,286 Nauczyła się tego w bardzo dotkliwy sposób. 294 00:31:16,166 --> 00:31:17,456 O czym ty mówisz? 295 00:31:21,500 --> 00:31:22,710 Szkoda mojego czasu. 296 00:31:22,791 --> 00:31:26,131 To zaczęło się od cienia w rogu twojej sypialni. 297 00:31:27,291 --> 00:31:29,541 Przypominał ci potwora. 298 00:31:30,291 --> 00:31:32,381 Nie mogłeś spać. 299 00:31:33,125 --> 00:31:36,035 Wołałeś swoją matkę, a ona zawsze przychodziła. 300 00:31:37,208 --> 00:31:38,788 To jest w tobie, Ericu. 301 00:31:39,750 --> 00:31:44,580 Możesz stąd odejść, ale to zawsze pozostanie w twojej głowie. 302 00:31:47,291 --> 00:31:48,671 Podejdziesz bliżej? 303 00:31:49,166 --> 00:31:51,206 Chodź tu, skarbie. 304 00:31:51,791 --> 00:31:52,671 No chodź. 305 00:31:53,625 --> 00:31:54,575 Usiądź. 306 00:31:55,083 --> 00:31:58,173 Nie ma sensu próbować zapomnieć i zmuszać się do snu. 307 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 To uczucie, jakby ktoś nastąpił ci na pierś. 308 00:32:01,583 --> 00:32:02,753 ...na pierś. 309 00:32:03,791 --> 00:32:06,331 Chcesz się obudzić, ale nie możesz. 310 00:32:07,333 --> 00:32:10,003 Chcesz krzyczeć, ale nie wydajesz głosu. 311 00:32:10,708 --> 00:32:14,288 Śpij, maleństwo 312 00:32:14,833 --> 00:32:19,293 Cuca cię dopadnie 313 00:32:20,166 --> 00:32:25,076 Tatuś jest na polu 314 00:32:25,583 --> 00:32:30,333 Mamusia poszła do pracy 315 00:33:49,750 --> 00:33:52,830 ...usłysz moje wołanie, ojcze Oxalá... 316 00:36:59,833 --> 00:37:02,673 Napisy: Wojciech Matyszkiewicz