1
00:01:37,541 --> 00:01:39,131
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:03:26,250 --> 00:03:27,170
Camila !
3
00:03:34,916 --> 00:03:37,076
- Je dois la voir.
- Elle n'est pas là.
4
00:03:37,166 --> 00:03:39,826
- Je sais qu'elle est là.
- Elle n'est pas là.
5
00:03:39,916 --> 00:03:42,376
- Et le bar est fermé.
- Je dois…
6
00:03:44,333 --> 00:03:45,293
Mec.
7
00:03:45,791 --> 00:03:49,291
Je te conseille de ficher le camp.
8
00:04:09,875 --> 00:04:11,125
Camila a disparu.
9
00:04:15,083 --> 00:04:16,633
Et le flic est en vie.
10
00:04:34,750 --> 00:04:36,130
Tu fichais quoi ?
11
00:04:36,208 --> 00:04:38,208
Rien. J'ai besoin d'une douche.
12
00:04:38,291 --> 00:04:41,921
Comment ça, rien ?
Tu n'es pas rentré de la nuit.
13
00:04:42,000 --> 00:04:43,580
Je n'ai pas fermé l'œil.
14
00:04:43,666 --> 00:04:45,996
J'étais au boulot. J'aurais dû appeler.
15
00:04:47,000 --> 00:04:50,630
Oui, tu aurais dû.
Dis-moi ce qui se passe.
16
00:04:50,708 --> 00:04:52,998
Mamie, s'il te plaît. Tout va bien.
17
00:04:53,083 --> 00:04:54,583
Je te rends service.
18
00:04:54,666 --> 00:04:57,576
Si tu veux, je peux retourner chez moi.
19
00:04:57,666 --> 00:04:59,576
Je n'ai pas dit ça. Mamie !
20
00:05:18,083 --> 00:05:20,963
Tu as le numéro ? On va faire venir Inês.
21
00:05:21,541 --> 00:05:23,791
- Ivo ne va pas…
- Rien à foutre.
22
00:05:32,625 --> 00:05:34,535
Il s'est passé un truc ? Ça va ?
23
00:05:45,583 --> 00:05:46,963
Merci d'être venu.
24
00:05:47,041 --> 00:05:49,131
Je sais que c'est inhabituel.
25
00:05:49,208 --> 00:05:51,538
Comme vous, je veux des réponses,
26
00:05:51,625 --> 00:05:52,875
et au plus vite.
27
00:05:52,958 --> 00:05:54,038
Tant mieux.
28
00:05:54,125 --> 00:05:58,875
Il paraît que vous enquêtez
sur un corps découvert en forêt.
29
00:05:59,708 --> 00:06:01,458
J'ai du mal à suivre.
30
00:06:02,208 --> 00:06:04,708
M. Afonso, nous menons cette enquête
31
00:06:04,791 --> 00:06:08,041
dans le cadre du conflit
de la forêt du Cèdre.
32
00:06:08,125 --> 00:06:09,075
Quel conflit ?
33
00:06:09,958 --> 00:06:13,328
Ces terres m'appartiennent,
ces gens n'ont rien à y faire.
34
00:06:13,416 --> 00:06:18,786
Mon projet permettrait de sécuriser
et de préserver cette zone.
35
00:06:20,250 --> 00:06:21,750
Si on ne trouve rien,
36
00:06:21,833 --> 00:06:23,713
vous n'aurez rien à craindre.
37
00:06:23,791 --> 00:06:24,711
Regardez.
38
00:06:25,875 --> 00:06:28,705
Le rapport sur les poissons.
Ils ont rien trouvé.
39
00:06:30,250 --> 00:06:32,630
Pourquoi je polluerais ma propriété ?
40
00:06:34,750 --> 00:06:36,170
D'où vous tenez ça ?
41
00:06:37,166 --> 00:06:40,416
Ivo, on a besoin de gens comme vous,
42
00:06:40,500 --> 00:06:43,170
mais pas dans une station de police.
43
00:06:43,250 --> 00:06:47,420
Vous méritez d'être reconnu
à votre juste valeur.
44
00:06:48,166 --> 00:06:51,456
Au ministère de l'Environnement,
par exemple.
45
00:07:05,083 --> 00:07:07,543
J'ai toqué, mais pas de réponse.
46
00:07:08,041 --> 00:07:09,751
Recommence.
47
00:07:09,833 --> 00:07:13,003
Je le répète,
je n'ai pas vu Camila depuis hier.
48
00:08:33,833 --> 00:08:36,423
Camila !
49
00:08:40,208 --> 00:08:41,748
Ouvre les yeux !
50
00:08:42,500 --> 00:08:43,460
Réveille-toi !
51
00:08:44,375 --> 00:08:45,205
Camila.
52
00:08:52,666 --> 00:08:54,786
- Je prends la pelle.
- Moi, le dinosaure !
53
00:08:54,875 --> 00:08:57,375
- On fait quoi ?
- On joue dans le sable ?
54
00:08:57,458 --> 00:08:59,418
Je vais faire un château !
55
00:08:59,500 --> 00:09:01,210
Merci d'avoir amené Melissa.
56
00:09:01,291 --> 00:09:03,211
Y a pas de quoi, Januária.
57
00:09:03,291 --> 00:09:08,211
Luna a du mal à reprendre une vie normale.
58
00:09:08,291 --> 00:09:11,921
C'est normal. Elle a vécu un traumatisme.
59
00:09:12,000 --> 00:09:13,960
Ça demande du temps.
60
00:09:38,500 --> 00:09:40,000
Je ne comprends pas.
61
00:09:40,666 --> 00:09:44,126
J'ai tenté de le tirer sous l'eau, mais…
62
00:09:44,208 --> 00:09:45,628
Il n'est pas mort.
63
00:09:51,500 --> 00:09:53,710
Il n'est pas lié à la mort de Manaus.
64
00:09:55,333 --> 00:09:58,583
Tu n'as pas réussi à le tuer
ou tu n'as pas voulu ?
65
00:09:59,125 --> 00:10:00,915
Inês, je te l'ai déjà dit.
66
00:10:01,666 --> 00:10:02,956
Il a survécu.
67
00:10:06,750 --> 00:10:07,920
S'il a survécu,
68
00:10:08,000 --> 00:10:10,330
c'est qu'il est très différent.
69
00:10:11,916 --> 00:10:13,416
Et je saurai en quoi.
70
00:10:15,541 --> 00:10:16,501
Attends.
71
00:10:17,416 --> 00:10:18,786
Je vais le ramener ici.
72
00:10:20,583 --> 00:10:21,543
Ce soir.
73
00:10:23,458 --> 00:10:24,288
Inês.
74
00:10:28,208 --> 00:10:30,128
La police veut te parler.
75
00:10:36,375 --> 00:10:37,455
Accompagne-les.
76
00:10:40,291 --> 00:10:41,381
Par ici.
77
00:10:43,958 --> 00:10:45,078
Eric.
78
00:10:49,500 --> 00:10:51,420
Merci d'être venue, Mme Inês.
79
00:10:51,916 --> 00:10:53,956
Je suis Márcia, et voici Eric.
80
00:10:54,041 --> 00:10:56,791
Enchantée. Appelez-moi Inês.
81
00:10:57,416 --> 00:10:58,826
On se connaît déjà.
82
00:10:59,333 --> 00:11:00,963
Par ici, s'il vous plaît.
83
00:11:12,583 --> 00:11:14,213
Inês da Luz…
84
00:11:14,291 --> 00:11:15,211
Prête ?
85
00:11:15,916 --> 00:11:17,326
Vous avez volé le corps ?
86
00:11:18,000 --> 00:11:21,040
Commençons par le début,
une chose à la fois.
87
00:11:21,791 --> 00:11:23,501
Vous connaissiez Manaus ?
88
00:11:23,583 --> 00:11:25,253
Il était comme un fils.
89
00:11:26,041 --> 00:11:29,291
Et non, je n'ai pas volé son corps.
90
00:11:29,791 --> 00:11:32,001
J'aimerais qu'il soit retrouvé
91
00:11:32,083 --> 00:11:35,463
pour lui donner
les funérailles qu'il mérite.
92
00:11:36,208 --> 00:11:38,248
Vous n'y êtes pour rien, donc ?
93
00:11:38,333 --> 00:11:40,923
Vous n'avez rien remarqué de louche ?
94
00:11:41,416 --> 00:11:42,246
Non.
95
00:11:42,333 --> 00:11:44,583
Vous soupçonnez quelqu'un ?
96
00:11:45,916 --> 00:11:47,326
Dans son entourage ?
97
00:11:48,458 --> 00:11:49,418
Non.
98
00:11:49,500 --> 00:11:52,130
Votre dernière conversation
remonte à quand ?
99
00:11:52,625 --> 00:11:54,325
Environ trois mois.
100
00:11:56,250 --> 00:12:00,330
Pour un soi-disant fils,
ça fait long, non ?
101
00:12:00,416 --> 00:12:03,786
Comme si vous parliez
à votre mère tous les jours.
102
00:12:06,041 --> 00:12:08,171
Où étiez-vous lundi soir ?
103
00:12:09,000 --> 00:12:11,790
Au travail. Mon staff peut en témoigner.
104
00:12:14,333 --> 00:12:16,173
Camila aussi.
105
00:12:16,250 --> 00:12:17,630
Vous me voulez quoi ?
106
00:12:18,125 --> 00:12:19,495
Vous manigancez quoi ?
107
00:12:19,583 --> 00:12:20,503
Eric, viens.
108
00:12:29,666 --> 00:12:32,376
- Ça va pas ?
- Elle cache un truc.
109
00:12:32,458 --> 00:12:34,918
Qui est Camila ? D'où tu connais Inês ?
110
00:12:36,750 --> 00:12:39,920
- Je suis allé à son bar.
- J'y crois pas. Pourquoi ?
111
00:12:40,000 --> 00:12:42,080
- Je veux des réponses.
- Ah ouais ?
112
00:12:42,166 --> 00:12:45,746
Tu aurais dû m'emmener.
Tu caches quoi ?
113
00:12:45,833 --> 00:12:48,043
Rien. J'en ai assez d'attendre.
114
00:12:48,125 --> 00:12:51,205
Ça n'a pas été simple de convaincre Ivo.
115
00:12:51,291 --> 00:12:52,831
Tu veux tout gâcher ?
116
00:12:53,333 --> 00:12:57,253
Alors s'il te plaît,
laisse-moi l'interroger.
117
00:12:59,333 --> 00:13:01,003
Vous interrogez qui ?
118
00:13:04,458 --> 00:13:07,538
Encore merci d'être venue.
119
00:13:07,625 --> 00:13:09,325
Je vous en prie.
120
00:13:10,083 --> 00:13:11,673
Toutes mes condoléances.
121
00:13:13,416 --> 00:13:16,916
- On faisait notre boulot.
- Quel boulot, putain ?
122
00:13:17,000 --> 00:13:19,500
Vous avez fait ça dans mon dos.
123
00:13:19,583 --> 00:13:21,423
Pour info, l'enquête est close.
124
00:13:22,875 --> 00:13:23,825
C'est quoi ?
125
00:13:24,583 --> 00:13:25,833
Le rapport du labo.
126
00:13:27,500 --> 00:13:30,170
L'entreprise n'a pas tué les poissons.
127
00:13:33,041 --> 00:13:36,421
Ivo, un corps a disparu de la morgue.
128
00:13:36,500 --> 00:13:39,170
- Ça mérite une enquête.
- Pas notre affaire.
129
00:13:39,250 --> 00:13:41,670
La morgue ou la Crim' s'en chargera !
130
00:13:43,000 --> 00:13:45,080
Rien n'incrimine le promoteur
131
00:13:45,166 --> 00:13:46,666
ni l'ex de la femme enceinte.
132
00:13:47,541 --> 00:13:49,171
C'est terminé !
133
00:13:53,083 --> 00:13:53,923
Eric !
134
00:13:55,458 --> 00:13:58,288
- Attends !
- Je savais qu'il ferait ça.
135
00:13:58,375 --> 00:14:01,245
- Ne t'énerve pas.
- Je dois fermer les yeux ?
136
00:14:03,416 --> 00:14:06,376
Je fais ça pour Gabriela,
mais aussi pour la forêt.
137
00:14:06,458 --> 00:14:08,078
Moi aussi, ça me gave.
138
00:14:08,166 --> 00:14:10,876
Mais sans preuves, on ne peut rien faire.
139
00:14:11,500 --> 00:14:14,500
Il a fallu qu'il se pointe
pendant l'interrogatoire.
140
00:14:16,166 --> 00:14:17,076
Cette femme…
141
00:14:18,166 --> 00:14:19,036
Quoi ?
142
00:14:19,125 --> 00:14:21,245
Comment elle sait pour ma mère ?
143
00:14:22,250 --> 00:14:23,630
Elle a dit ça au pif.
144
00:14:24,291 --> 00:14:26,171
Elle l'a dit avec conviction.
145
00:14:26,833 --> 00:14:28,043
J'en sais rien.
146
00:14:55,083 --> 00:14:57,293
On est tous là, alors écoutez.
147
00:14:57,375 --> 00:15:02,285
Le promoteur offre 30 % de plus
pour vos maisons.
148
00:15:02,375 --> 00:15:05,785
- On doit accepter.
- Surtout sans poisson.
149
00:15:05,875 --> 00:15:10,875
Oui ! On ne peut pas gérer
un si grand espace !
150
00:15:10,958 --> 00:15:14,248
On risquerait de perdre
cet endroit qu'on aime tant,
151
00:15:14,333 --> 00:15:18,463
par mesquinerie, par pure bêtise !
152
00:15:18,541 --> 00:15:21,041
- Oui !
- Il n'y a plus de poisson ici !
153
00:15:22,041 --> 00:15:24,881
- Comment on va survivre ?
- Acceptons l'offre.
154
00:15:24,958 --> 00:15:27,418
Tout le monde doit l'accepter,
155
00:15:28,000 --> 00:15:29,250
c'est la condition.
156
00:15:29,958 --> 00:15:31,288
Je ne vendrai pas.
157
00:15:32,208 --> 00:15:36,538
Si tu ne vends pas,
tu nous prives de cet argent.
158
00:15:36,625 --> 00:15:39,705
Comme Ciço, je choisis de rester.
159
00:15:39,791 --> 00:15:44,041
Fabiana, pourquoi ?
On est presque tous d'accord.
160
00:15:44,125 --> 00:15:46,285
Ce n'est pas juste pour autant.
161
00:15:46,375 --> 00:15:49,825
Rien ne dit
qu'ils n'ont pas tué les poissons.
162
00:15:50,333 --> 00:15:54,963
Voilà le rapport. L'eau n'est pas polluée.
163
00:15:55,041 --> 00:15:56,211
Et tu les crois ?
164
00:15:56,291 --> 00:15:58,041
C'est écrit, regarde !
165
00:15:59,208 --> 00:16:02,328
Ceux qui ont œuvré
pour préserver notre forêt
166
00:16:03,916 --> 00:16:05,126
sont morts.
167
00:16:05,208 --> 00:16:10,128
Je veux savoir si les vivants
tiennent encore à cet endroit.
168
00:16:10,208 --> 00:16:12,748
Bien sûr que oui, Ciço !
169
00:16:13,250 --> 00:16:18,130
Cet endroit était tout pour nous.
Mais ce n'est plus pareil.
170
00:16:18,208 --> 00:16:19,458
Bon sang, papa !
171
00:16:19,541 --> 00:16:23,921
Ce complexe écolo est la seule façon
de garder ce lieu en vie !
172
00:16:24,000 --> 00:16:25,210
De le préserver !
173
00:16:25,958 --> 00:16:27,458
Papa !
174
00:16:27,541 --> 00:16:29,751
- Ciço, reviens.
- Qu'il est buté.
175
00:16:29,833 --> 00:16:33,423
- Vous devez m'écouter.
- C'est une tête de mule.
176
00:16:33,500 --> 00:16:37,630
Mais oui ! C'est la seule façon
de garder ce lieu en vie !
177
00:16:37,708 --> 00:16:39,208
Je l'ai déjà dit…
178
00:17:34,833 --> 00:17:36,083
Que fais-tu ici ?
179
00:17:38,833 --> 00:17:41,213
J'aimerais discuter un peu.
180
00:17:41,291 --> 00:17:42,961
Je n'ai rien à te dire.
181
00:17:43,750 --> 00:17:47,170
Tout est lié à ce que tu m'as raconté,
c'est bien ça ?
182
00:17:47,250 --> 00:17:48,960
J'ignore de quoi tu parles.
183
00:17:49,458 --> 00:17:51,168
Un dauphin est devenu homme,
184
00:17:51,250 --> 00:17:53,210
et une sirène a voulu me noyer.
185
00:17:54,291 --> 00:17:57,631
C'est lié à la mort de Gabriela.
Tu dois m'aider.
186
00:18:05,083 --> 00:18:06,833
Ils vivent parmi nous.
187
00:18:07,791 --> 00:18:09,541
Depuis que l'humanité existe.
188
00:18:15,000 --> 00:18:16,210
Tu en es un ?
189
00:18:16,708 --> 00:18:18,668
Je ne suis qu'un croyant.
190
00:18:20,833 --> 00:18:24,173
La nuit de la fête,
il s'est passé quelque chose.
191
00:18:24,875 --> 00:18:28,495
Gabriela n'a été tuée ni par le feu,
ni par une personne.
192
00:18:29,750 --> 00:18:31,040
Que sont ces choses ?
193
00:18:31,708 --> 00:18:33,878
Le reflet de ce que nous sommes.
194
00:18:37,208 --> 00:18:38,208
Ciço…
195
00:18:38,958 --> 00:18:40,328
Rentre donc.
196
00:19:43,541 --> 00:19:45,331
Ils vivent parmi nous.
197
00:19:48,583 --> 00:19:50,293
Depuis que l'humanité existe.
198
00:19:56,833 --> 00:19:57,833
Eric !
199
00:19:58,375 --> 00:20:01,075
Du calme. Je dois te parler.
200
00:20:02,166 --> 00:20:02,996
Loin d'ici.
201
00:20:09,291 --> 00:20:10,131
Monte.
202
00:20:31,416 --> 00:20:32,996
Ta maison te manque ?
203
00:20:33,083 --> 00:20:36,333
- Mamie, je veux rentrer !
- Qu'y a-t-il ?
204
00:20:36,416 --> 00:20:38,916
- Je veux partir !
- Que s'est-il passé ?
205
00:20:39,000 --> 00:20:42,210
D'accord, on s'en va. Allez.
206
00:20:42,291 --> 00:20:46,751
Désolée, Januária.
Je t'appelle plus tard. Salut.
207
00:20:46,833 --> 00:20:47,793
Du calme.
208
00:21:01,625 --> 00:21:02,535
Luna ?
209
00:21:08,750 --> 00:21:09,580
Luna ?
210
00:21:12,916 --> 00:21:13,826
Il est mort.
211
00:21:14,625 --> 00:21:15,745
Qui ça, ma puce ?
212
00:21:21,666 --> 00:21:25,166
Il ne faut pas avoir peur.
La mort fait partie de la vie.
213
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
L'oiseau a rejoint ta maman au paradis.
214
00:21:33,208 --> 00:21:36,628
Mère des eaux, Iara, sirène…
Les noms varient.
215
00:21:39,166 --> 00:21:40,576
Pourquoi vouloir me tuer ?
216
00:21:49,166 --> 00:21:50,746
Mon bien-aimé m'a tuée.
217
00:21:57,500 --> 00:21:59,670
Quand l'eau de mer m'a ressuscitée,
218
00:22:00,625 --> 00:22:02,375
je m'en suis pris aux hommes.
219
00:22:04,541 --> 00:22:05,961
C'est ma malédiction.
220
00:22:07,666 --> 00:22:09,206
Tu en as réchappé.
221
00:22:09,791 --> 00:22:11,001
Tu es le premier.
222
00:22:14,500 --> 00:22:15,960
L'un de vous a tué Gabi ?
223
00:22:18,041 --> 00:22:18,961
Aucune idée.
224
00:22:20,333 --> 00:22:22,043
Mais crois-moi, Eric,
225
00:22:22,125 --> 00:22:23,455
évite Inês.
226
00:22:24,416 --> 00:22:25,876
Je me méfie de vous tous.
227
00:22:25,958 --> 00:22:27,458
J'essaie de t'aider.
228
00:22:32,958 --> 00:22:33,828
Oui, mamie.
229
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
J'arrive. Je dois y aller.
230
00:22:38,583 --> 00:22:39,753
Laisse-moi t'aider.
231
00:22:40,541 --> 00:22:42,541
Ne va pas au Cafofo.
232
00:22:43,541 --> 00:22:44,381
Tiens.
233
00:22:45,916 --> 00:22:47,126
Voici mon adresse.
234
00:22:47,958 --> 00:22:49,878
Passe me voir plus tard.
235
00:23:05,291 --> 00:23:07,421
Elle ne fera pas ce qu'elle a dit.
236
00:23:13,458 --> 00:23:14,668
Ne traîne pas.
237
00:23:48,166 --> 00:23:49,166
Te voilà.
238
00:24:03,166 --> 00:24:04,286
Bonsoir.
239
00:24:13,750 --> 00:24:14,750
Dis-moi tout.
240
00:24:15,250 --> 00:24:17,420
Elle a trouvé un oiseau mort.
241
00:24:17,500 --> 00:24:19,290
Comment ça se fait ?
242
00:24:19,375 --> 00:24:20,455
J'en sais rien.
243
00:24:20,541 --> 00:24:23,881
Elle a creusé un trou pour l'enterrer
244
00:24:23,958 --> 00:24:26,458
et s'est égratigné les mains.
245
00:24:26,541 --> 00:24:28,041
J'ai tenté de lui parler.
246
00:24:28,708 --> 00:24:30,168
Elle ne va pas bien.
247
00:24:30,750 --> 00:24:33,250
Elle me fait penser à toi enfant.
248
00:24:33,333 --> 00:24:36,673
- Je souffrais de quoi ?
- Difficile à dire.
249
00:24:36,750 --> 00:24:38,880
Tu as fait quelques crises.
250
00:24:38,958 --> 00:24:42,668
Tu avais du mal à dormir,
tu étais perturbé.
251
00:24:43,416 --> 00:24:47,626
- Mais ça s'est arrangé, non ?
- Grâce à un guérisseur.
252
00:24:47,708 --> 00:24:50,918
- Encore cette histoire !
- Attends.
253
00:24:51,000 --> 00:24:54,040
Il a scellé ton corps,
et tes cauchemars ont cessé.
254
00:24:54,125 --> 00:24:56,455
- On devrait emmener Luna…
- Non.
255
00:24:56,958 --> 00:24:58,628
On en a déjà parlé.
256
00:24:58,708 --> 00:25:00,538
- Elle a besoin de temps…
- Non.
257
00:25:01,166 --> 00:25:02,706
Elle a besoin de toi.
258
00:25:02,791 --> 00:25:05,251
- Mais je suis là !
- Non, justement !
259
00:25:06,666 --> 00:25:09,126
Tu t'absentes ! Tu la regardes à peine !
260
00:25:09,208 --> 00:25:11,378
Qu'est-ce qui t'arrive, Eric ?
261
00:25:12,375 --> 00:25:15,705
- Je dois savoir ce qui s'est passé…
- On s'en fiche !
262
00:25:15,791 --> 00:25:19,251
Luna est ici, maintenant,
et elle a besoin de toi.
263
00:25:27,041 --> 00:25:29,381
Luna veut qu'on prenne une décision ?
264
00:25:29,458 --> 00:25:32,208
Non, le proviseur. Tu m'écoutes ou pas ?
265
00:25:33,166 --> 00:25:35,206
Oui. Désolé, j'étais ailleurs.
266
00:25:36,166 --> 00:25:38,916
Tu n'écoutes jamais
quand je parle de l'école.
267
00:25:39,416 --> 00:25:42,376
Si, voyons.
Mais je sais que tu t'en occupes.
268
00:25:42,458 --> 00:25:46,418
Voilà, exactement.
Tu me laisses gérer toute seule.
269
00:25:48,666 --> 00:25:51,626
Tu dois apprendre à te passer de moi.
270
00:25:52,416 --> 00:25:54,876
N'exagère pas. J'aide quand je peux.
271
00:25:54,958 --> 00:25:56,828
Je ne veux pas que tu m'aides.
272
00:25:57,583 --> 00:25:59,583
Je veux que tu sois son père.
273
00:26:48,375 --> 00:26:50,495
Bonsoir, je viens voir Camila.
274
00:26:51,083 --> 00:26:52,253
Elle n'est pas là.
275
00:26:53,000 --> 00:26:55,500
Non ? Vous l'avez vue aujourd'hui ?
276
00:26:58,375 --> 00:26:59,705
Elle me connaît.
277
00:27:01,666 --> 00:27:02,876
Écoutez…
278
00:27:03,791 --> 00:27:06,711
Elle est passée,
mais n'est même pas rentrée.
279
00:27:06,791 --> 00:27:09,001
Je l'ai vue partir avec un ami.
280
00:27:09,083 --> 00:27:10,543
- Un ami ?
- Oui.
281
00:27:10,625 --> 00:27:11,785
Un costaud.
282
00:27:12,875 --> 00:27:14,035
Avec une barbe.
283
00:27:15,500 --> 00:27:16,580
Merci.
284
00:27:21,000 --> 00:27:22,040
Aïe, Tutu !
285
00:28:21,833 --> 00:28:22,963
Excuse-moi.
286
00:28:23,791 --> 00:28:26,461
Hé, mec ! Salut.
287
00:28:26,541 --> 00:28:28,251
- Tu as vu Camila ?
- Camila ?
288
00:28:28,750 --> 00:28:30,750
- La chanteuse.
- Non.
289
00:28:33,708 --> 00:28:36,878
Salut. J'ai un message pour toi, mec.
290
00:28:37,375 --> 00:28:39,325
Camila t'attend dans sa loge.
291
00:30:51,125 --> 00:30:52,785
Tu fourres ton nez partout.
292
00:30:58,291 --> 00:31:03,041
Mais il y a des choses
qu'il ne vaut mieux pas découvrir.
293
00:31:06,541 --> 00:31:07,671
Où est Camila ?
294
00:31:09,791 --> 00:31:11,671
Elle sait se débrouiller seule.
295
00:31:12,666 --> 00:31:15,286
Elle l'a appris à ses dépens.
296
00:31:16,166 --> 00:31:17,456
Ça veut dire quoi ?
297
00:31:21,541 --> 00:31:22,711
Je perds mon temps.
298
00:31:22,791 --> 00:31:26,131
Tout a commencé par une ombre
dans un coin de ta chambre.
299
00:31:27,291 --> 00:31:29,541
Tu croyais que c'était un monstre.
300
00:31:30,291 --> 00:31:32,381
Tu avais du mal à t'endormir.
301
00:31:33,125 --> 00:31:35,705
Tu appelais ta mère, et elle accourait.
302
00:31:37,166 --> 00:31:38,626
C'est en toi, Eric.
303
00:31:39,750 --> 00:31:44,580
Même si tu parviens à t'enfuir,
ce sera toujours dans ta tête.
304
00:31:47,291 --> 00:31:48,501
Approche.
305
00:31:49,666 --> 00:31:51,286
Viens t'asseoir, mon chéri.
306
00:31:51,791 --> 00:31:52,671
Viens.
307
00:31:53,625 --> 00:31:54,575
Assieds-toi.
308
00:31:55,083 --> 00:31:57,883
Inutile d'essayer d'oublier ou de dormir.
309
00:31:58,958 --> 00:32:01,498
Tu sens qu'on t'écrase la poitrine.
310
00:32:01,583 --> 00:32:02,753
…la poitrine.
311
00:32:03,791 --> 00:32:06,171
Tu essaies de te réveiller, en vain.
312
00:32:07,333 --> 00:32:10,003
Tu veux crier, mais tu es muet.
313
00:32:10,708 --> 00:32:14,288
Dors, mon petit bébé
314
00:32:14,833 --> 00:32:19,293
La Cuca va venir s'occuper de toi
315
00:32:20,166 --> 00:32:25,076
Papa est dans les champs
316
00:32:25,583 --> 00:32:30,333
Maman est au travail
317
00:33:49,750 --> 00:33:52,830
Réponds à mon appel, Oxalà…
318
00:36:59,833 --> 00:37:02,673
Sous-titres : Maxime Cheminel