1
00:00:52,041 --> 00:00:53,421
{\an8}NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:02:09,958 --> 00:02:11,708
NEHİR YUNUSU EFSANESİ
3
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Alo?
4
00:02:15,083 --> 00:02:18,003
Sedir Ormanı'nda ceset bulunmuş.
Hemen gitmeliyiz.
5
00:02:18,083 --> 00:02:20,003
YUNUS ERKEK KILIĞINDA KADINLARI…
6
00:02:20,083 --> 00:02:20,923
Eric?
7
00:02:21,000 --> 00:02:22,080
…GEBE BIRAKIYOR
8
00:02:23,166 --> 00:02:25,326
-Eric!
-Selam Márcia. Geliyorum.
9
00:02:25,416 --> 00:02:27,416
-Ben merkezdeyim.
-Orada görüşürüz.
10
00:02:50,708 --> 00:02:51,878
Cesedi kim bulmuş?
11
00:02:53,375 --> 00:02:56,575
-Cinayet Masası isimsiz bir ihbar almış.
-Tanık var mı?
12
00:02:56,666 --> 00:02:57,916
Şimdilik yok.
13
00:02:59,750 --> 00:03:00,750
Yunusu ne yaptın?
14
00:03:01,666 --> 00:03:04,996
Adli Veterinerlik birimine götürdüm,
bir şey bulamadılar.
15
00:03:05,083 --> 00:03:07,753
-Herhâlde artık yakılmıştır.
-Gerçekten mi?
16
00:03:09,458 --> 00:03:10,828
Bir şey bulamadılar mı?
17
00:03:17,958 --> 00:03:19,788
Günaydın, ben Müfettiş Eric.
18
00:03:19,875 --> 00:03:20,915
Affedersiniz.
19
00:03:32,875 --> 00:03:35,415
Kenara çekilin lütfen. Polis geldi.
20
00:03:37,500 --> 00:03:40,420
Ormanda bulundu.
Çevre Polisi'ni de ilgilendirir.
21
00:03:40,500 --> 00:03:42,420
Bu vakayla büyükler ilgilenmeli.
22
00:03:45,666 --> 00:03:48,826
Karım burada öldü.
Bir ay sonra bir ceset daha.
23
00:03:49,375 --> 00:03:53,035
Mário, biliyoruz,
vaka henüz bizi ilgilendirmiyor.
24
00:03:53,125 --> 00:03:56,495
Ama bir baksak? Bu bölgede
bir vakayı daha araştırıyoruz.
25
00:03:59,166 --> 00:04:00,166
{\an8}POLİS
26
00:04:03,458 --> 00:04:05,668
Böyle davranarak bir yere varamazsın.
27
00:04:06,375 --> 00:04:09,915
Orman meselesiyle bağlantılı olabilir.
Peşini bırakmayacağım.
28
00:04:17,208 --> 00:04:18,578
İyi misiniz Bay Ciço?
29
00:04:25,791 --> 00:04:27,131
Ceset gören bir insan…
30
00:04:28,458 --> 00:04:29,828
…nasıl olabilir ki?
31
00:04:31,416 --> 00:04:32,666
Onu tanıyor muydunuz?
32
00:04:36,541 --> 00:04:38,081
Buralarda görürdüm.
33
00:04:39,541 --> 00:04:42,501
-Ama uzun zamandır görmedim.
-Adını verir misiniz?
34
00:04:42,583 --> 00:04:45,673
Bakınabilirsiniz dedim.
Tanıkları sorgulayın demedim.
35
00:05:32,500 --> 00:05:34,790
Ona kalırsa yarın burada kimse kalmaz.
36
00:05:36,458 --> 00:05:38,788
-Şuradaki evlerden başlayacağım.
-Tamam.
37
00:05:45,583 --> 00:05:47,633
BAR VE İÇKİLER
38
00:06:32,291 --> 00:06:33,131
Buyurun?
39
00:06:33,625 --> 00:06:36,035
İyi günler. Birkaç soru sormak istiyorum.
40
00:06:38,041 --> 00:06:40,961
Eskiden bu bölgeyi ziyaret eden
bir adamla ilgili.
41
00:06:41,625 --> 00:06:42,575
Tanıyor musun?
42
00:06:47,208 --> 00:06:49,628
-Üzgünüm.
-Gabriela'yı tanıyor muydun?
43
00:06:51,166 --> 00:06:52,126
Benim eşimdi.
44
00:06:55,416 --> 00:06:56,246
Biliyorum.
45
00:06:57,833 --> 00:06:59,923
Seni yangın gecesinden anımsıyorum.
46
00:07:03,000 --> 00:07:03,830
Sorabilirsin.
47
00:07:07,375 --> 00:07:08,915
POLİS MÜFETTİŞİ
48
00:07:09,000 --> 00:07:09,830
Adın ne?
49
00:07:11,333 --> 00:07:12,173
Fabiana.
50
00:07:13,583 --> 00:07:15,213
Fabiana, onu tanıyor musun?
51
00:07:18,083 --> 00:07:18,923
Adı Manaus.
52
00:07:19,541 --> 00:07:22,791
-Onunla ilişkin ne?
-Bir şey mi arıyorsun?
53
00:07:24,166 --> 00:07:26,956
-Sadece birkaç soru.
-João, seni çağıran olmadı.
54
00:07:27,666 --> 00:07:30,576
Sorun değil, belki o da yardım edebilir.
55
00:07:31,750 --> 00:07:33,040
Konu, Manaus.
56
00:07:33,916 --> 00:07:35,626
Ormanda cesedi bulundu.
57
00:07:36,375 --> 00:07:37,495
Manaus öldü mü?
58
00:07:38,625 --> 00:07:39,745
Hiç şaşırmadım.
59
00:07:40,375 --> 00:07:43,625
Sürekli başını belaya sokuyordu.
Ayyaş ve zamparaydı.
60
00:07:47,000 --> 00:07:48,500
-İyi misin?
-Ben bakarım.
61
00:07:48,583 --> 00:07:49,923
Beni rahat bırak João.
62
00:08:05,791 --> 00:08:07,581
Bir şey öğrendin mi?
63
00:08:07,666 --> 00:08:09,496
Sadece adını. Manaus'muş. Sen?
64
00:08:10,375 --> 00:08:13,285
Sakinlere, evlerinizi satmayın, diyormuş.
65
00:08:45,833 --> 00:08:47,753
Seni özledim.
66
00:08:48,666 --> 00:08:49,996
Yapma Ciço.
67
00:08:52,250 --> 00:08:53,960
Hiç değişmiyorsun Inês.
68
00:08:57,333 --> 00:08:58,833
Belli oluyor yani?
69
00:08:58,916 --> 00:09:00,746
İçini kastettim.
70
00:09:02,500 --> 00:09:06,040
Dış görünüş hep aynı kalır, biliyorum.
71
00:09:07,208 --> 00:09:09,328
-Ama içini değiştirebilirsin.
-Evet.
72
00:09:10,000 --> 00:09:11,210
Öyle aslında.
73
00:09:18,250 --> 00:09:19,420
Manuas öldü.
74
00:09:22,750 --> 00:09:23,580
Biliyorum.
75
00:09:24,291 --> 00:09:25,131
Öyle mi?
76
00:09:29,125 --> 00:09:31,245
Camila sahilde cesedini bulmuş.
77
00:09:31,333 --> 00:09:34,753
Ama cesedi bugün erken saatlerde
Sedir Ormanı'nda bulunmuş.
78
00:09:36,125 --> 00:09:39,245
-Bunu bilmiyordun.
-Benimle kafa bulma.
79
00:09:40,125 --> 00:09:42,205
Bu konuda başka ne biliyorsun Ciço?
80
00:09:43,166 --> 00:09:43,996
Olayı…
81
00:09:45,208 --> 00:09:46,998
…araştıran bir polis var.
82
00:09:48,291 --> 00:09:50,291
-Adı Eric.
-Kim olduğunu biliyorum.
83
00:09:52,541 --> 00:09:57,921
Manaus'un Nehir Yunusu olduğunu biliyor.
Cesedi ormana o yerleştirdi.
84
00:09:59,541 --> 00:10:01,041
Bunu neden yapsın?
85
00:10:01,750 --> 00:10:02,710
Bilmiyorum.
86
00:10:04,208 --> 00:10:05,458
Ama öğreneceğim.
87
00:10:06,000 --> 00:10:09,460
-Muhtemelen pazartesi sabahı ölmüş.
-Başına darbe mi almış?
88
00:10:09,541 --> 00:10:11,041
Hayır, bu yara değil.
89
00:10:11,125 --> 00:10:13,325
Doğum lekesi gibi bir şey olabilir.
90
00:10:14,041 --> 00:10:16,581
Otopsiyi yapana kadar
kesin bir şey diyemem.
91
00:10:21,541 --> 00:10:22,381
Peki ya bu?
92
00:10:28,208 --> 00:10:30,998
Gabriela'ya olan şey ona da olmuş.
93
00:10:31,083 --> 00:10:34,133
Sakin ol. Gözleri yangın yüzünden beyazdı.
94
00:10:34,208 --> 00:10:36,418
-Aynı görünmüyor.
-Márcia, güven bana.
95
00:10:36,500 --> 00:10:39,630
Ivo'yu ara ve baskı yap.
Bu vakayı biz araştırmalıyız.
96
00:10:41,291 --> 00:10:42,171
Lütfen.
97
00:10:43,250 --> 00:10:44,130
Tamam.
98
00:10:51,166 --> 00:10:54,746
Bana bir iyilik yapın.
Gelip cesedi soran olursa haber verin.
99
00:11:08,291 --> 00:11:12,001
SACI NASIL YAKALANIR
GELENEKSEL TEKNİKLER
100
00:11:50,208 --> 00:11:52,208
{\an8}MISIR UNU
101
00:12:24,333 --> 00:12:25,253
Márcia, Eric!
102
00:12:30,375 --> 00:12:34,915
Ölen ağaç olsaydı bizi ilgilendirirdi.
Cinayetlere Cinayet Masası bakar.
103
00:12:35,458 --> 00:12:38,288
Ivo, Eric haklı.
Bu ölümde bir bityeniği var.
104
00:12:38,375 --> 00:12:40,165
Öyle mi? Ne mesela?
105
00:12:40,250 --> 00:12:44,290
Mesela Manaus o bölgede
sadece bir ziyaretçi değilmiş.
106
00:12:44,375 --> 00:12:46,705
Müteahhidin projesine karşı çıkıyormuş.
107
00:12:46,791 --> 00:12:50,421
Şirket projeye karşı çıkıldı diye
adam öldürür mü sence?
108
00:12:50,916 --> 00:12:53,746
Halkı yollamak için
balık zehirleyip ormanı yakan
109
00:12:53,833 --> 00:12:55,633
pekâlâ bunu da yapar.
110
00:12:55,708 --> 00:12:58,828
Çok saçma! Bu vaka
bizi ilgilendirmiyor, anlaşıldı mı?
111
00:13:07,916 --> 00:13:08,746
Márcia.
112
00:13:10,166 --> 00:13:11,246
Gözün onda olsun.
113
00:13:16,500 --> 00:13:18,130
Ne demek sahibi yok?
114
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
Kontorlü telefon, sahte kimlik falan işte.
115
00:13:21,583 --> 00:13:23,083
Sana bıraktığım mesaj mı?
116
00:13:24,666 --> 00:13:28,826
Biri Gabriela hakkında bir şey diyecekti.
Sözleştik ama gelmedi.
117
00:13:28,916 --> 00:13:31,376
Ölmüş biri konuşmak isteyen bir adam…
118
00:13:31,458 --> 00:13:33,788
-Boş versene.
-Yapma Albuquerque!
119
00:13:33,875 --> 00:13:35,955
Ciddiyim. Bazı şeyler bilinmemeli.
120
00:13:36,500 --> 00:13:37,920
Bir bakmamı ister misin?
121
00:13:39,875 --> 00:13:43,035
Hayır. Boş ver.
Zaten işimiz başımızdan aşkın.
122
00:13:45,208 --> 00:13:46,248
Hadi!
123
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
{\an8}BREZİLYA FOLKLORU
124
00:14:11,916 --> 00:14:13,036
Geldin!
125
00:14:13,125 --> 00:14:15,075
Tuzağım işe yaradı!
126
00:14:15,833 --> 00:14:20,213
Çiğ mısır unu ve elek koydun diye
geleceğimi mi sandın?
127
00:14:20,291 --> 00:14:23,791
Tanrı aşkına! Bambu korusunda
yaşadığımı da düşünüyorsundur.
128
00:14:23,875 --> 00:14:24,995
Nerede yaşıyorsun?
129
00:14:25,875 --> 00:14:28,165
Lapa'da bir gecekonduda yaşıyorum.
130
00:14:30,750 --> 00:14:32,130
Hortum yapabilir misin?
131
00:14:33,875 --> 00:14:35,075
Ne hortumu be kızım?
132
00:14:36,333 --> 00:14:38,133
Çok çizgi film izliyorsun.
133
00:14:38,208 --> 00:14:39,418
İzlemiyorum. Bak…
134
00:14:40,750 --> 00:14:44,580
-Annemin kitabında gördüm.
-Ya bacağım? Onu da gördün mü?
135
00:14:45,208 --> 00:14:46,378
{\an8}Bu sensin.
136
00:14:50,833 --> 00:14:51,673
{\an8}Bu nerede?
137
00:14:59,666 --> 00:15:01,826
Tamam, bak ne diyeceğim.
138
00:15:01,916 --> 00:15:04,876
Bacağımın yerini söylersen
onu bulmayı öğretirim.
139
00:15:06,125 --> 00:15:06,955
Anlaştık!
140
00:15:12,000 --> 00:15:12,830
Sonunda!
141
00:15:16,125 --> 00:15:17,375
Sıra bende, değil mi?
142
00:15:19,000 --> 00:15:20,630
Şu çubukları görüyor musun?
143
00:15:20,708 --> 00:15:24,918
Tamam. Bunları birbirine üç kere vur
ve her seferinde onun adını söyle.
144
00:15:25,000 --> 00:15:28,250
Gözlerini sımsıkı kapat.
Ama inanarak, tamam mı? Hadi!
145
00:15:28,333 --> 00:15:30,423
Curupira!
146
00:15:36,041 --> 00:15:37,921
Luna. Her şey yolunda mı?
147
00:15:39,208 --> 00:15:40,748
Gidelim mi? Banyo zamanı.
148
00:16:37,875 --> 00:16:38,915
Kim o?
149
00:16:40,541 --> 00:16:43,671
Kapalıyız hanımefendi.
Gitmenizi rica edeceğim.
150
00:16:44,875 --> 00:16:47,125
Karanlıktan korkuyor musun Juarez?
151
00:16:47,208 --> 00:16:48,828
Adımı nereden biliyorsunuz?
152
00:16:55,791 --> 00:16:57,041
Uyku zamanı.
153
00:16:58,000 --> 00:16:59,080
İstemiyorum.
154
00:17:02,083 --> 00:17:05,793
Uyu küçük bebeğim
155
00:17:06,500 --> 00:17:10,790
Cuca seni almaya geliyor
156
00:17:11,333 --> 00:17:12,293
İstemiyorum.
157
00:17:12,875 --> 00:17:17,825
Baban tarlada
158
00:17:17,916 --> 00:17:21,376
Annen…
159
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
Hey!
160
00:18:36,000 --> 00:18:38,080
Bu hâlde burada ne işin var Manaus?
161
00:18:38,750 --> 00:18:39,580
Benim…
162
00:18:40,875 --> 00:18:42,955
…ciddi bir konuda konuşmam gerek.
163
00:18:43,041 --> 00:18:46,581
Ciddi bir konuda konuşmana gerek yok
çünkü bunu beceremezsin!
164
00:18:47,125 --> 00:18:47,955
Tutu!
165
00:18:50,625 --> 00:18:52,035
-Onu içeri götür.
-Hayır.
166
00:18:53,500 --> 00:18:54,460
Çok önemli.
167
00:18:54,541 --> 00:18:55,631
Duş alman lazım!
168
00:18:56,708 --> 00:18:57,538
Bas git Tutu!
169
00:20:00,791 --> 00:20:02,751
Manaus'un cesedini bulabildin mi?
170
00:20:03,250 --> 00:20:06,460
Tıpkı Nehir Yunusu gibi
onun da cesedi bir efsane oldu.
171
00:20:08,791 --> 00:20:10,501
Manaus pis işler peşindeydi.
172
00:20:10,583 --> 00:20:12,923
Bunca zaman başına iş gelmemesi mucize.
173
00:20:19,458 --> 00:20:20,708
Anlamıyorsun.
174
00:20:22,583 --> 00:20:24,583
Bir şey olmak üzere.
175
00:20:24,666 --> 00:20:27,576
Bunu gözlerinde gördüm.
Ruhu çekiliyor gibiydi.
176
00:20:30,333 --> 00:20:32,083
O polisin bu işle ilgisi var.
177
00:20:34,958 --> 00:20:37,208
-Ne yapacağız Inês?
-Hiç. Bekleyeceğiz.
178
00:20:37,291 --> 00:20:38,331
O bize gelir.
179
00:20:46,750 --> 00:20:48,080
Sırrımı söyleyeyim mi?
180
00:20:51,166 --> 00:20:54,876
Bir yemek kaşığı süt.
Mükemmel omletin sırrı bu.
181
00:21:04,458 --> 00:21:05,958
Baba. Dökülüyor.
182
00:21:07,833 --> 00:21:08,673
Dökülüyor.
183
00:21:14,375 --> 00:21:15,205
Kahretsin!
184
00:21:28,000 --> 00:21:29,130
Her şey yolunda mı?
185
00:21:31,000 --> 00:21:32,710
Annemi özledim.
186
00:21:42,541 --> 00:21:43,881
Ben de özledim tatlım.
187
00:21:45,166 --> 00:21:47,706
Gördüğün gibi
babanın aklı bir karış havada.
188
00:22:00,791 --> 00:22:02,251
-Alo?
-Eric?
189
00:22:03,833 --> 00:22:07,003
Hâlâ ilgileniyorsan
Manaus'la ilgili konuşabilirim.
190
00:22:07,083 --> 00:22:08,543
Merkeze gelebilir misin?
191
00:22:21,541 --> 00:22:22,671
Hazır olunca başla.
192
00:22:23,666 --> 00:22:27,246
Buraya gelmeli miydim, bilmiyorum
ama yardım etmek istedim.
193
00:22:28,791 --> 00:22:32,251
Manaus'a ne olduğunu öğrenene kadar
içim rahat etmeyecek.
194
00:22:33,875 --> 00:22:34,825
Anlayabiliyorum.
195
00:22:35,333 --> 00:22:37,253
João varken ondan bahsetmek zor.
196
00:22:37,791 --> 00:22:38,631
Fark ettim.
197
00:22:39,958 --> 00:22:41,248
Senin neyin olur?
198
00:22:43,000 --> 00:22:44,130
Artık hiçbir şeyim.
199
00:22:46,208 --> 00:22:47,328
Eskiden nişanlımdı.
200
00:22:49,375 --> 00:22:51,205
İnşaat şirketi ortaya çıkınca…
201
00:22:52,000 --> 00:22:55,380
…bazı konularda
aynı fikirde olmadığımız belli oldu.
202
00:22:58,125 --> 00:23:01,535
Bir gün takım elbiseyle çıkageldi.
Baştan aşağı değişmişti.
203
00:23:03,875 --> 00:23:04,875
Burada iyiyim.
204
00:23:05,416 --> 00:23:06,626
Gitmek istemiyorum.
205
00:23:06,708 --> 00:23:09,828
Ama bak, çok yakında
"burası" diye bir şey kalmayacak.
206
00:23:10,500 --> 00:23:11,750
Kendimi bildim bileli
207
00:23:11,833 --> 00:23:14,963
buradan kurtulmak için
bir yerlere gelmeye çalıştım.
208
00:23:15,041 --> 00:23:18,131
Sonunda başardım. Elime bir fırsat geçti.
209
00:23:18,208 --> 00:23:19,458
João, istemiyorum.
210
00:23:19,541 --> 00:23:23,211
Tanıdığın birine bakıp
onu artık tanıyamadığın oldu mu hiç?
211
00:23:40,500 --> 00:23:41,880
Manaus başkaydı.
212
00:23:41,958 --> 00:23:43,878
Burası bırakılır mı hiç?
213
00:23:45,750 --> 00:23:50,290
İnşaat şirketi ne teklif ederse etsin
bu ormanın değerinin yanında az kalır.
214
00:23:56,458 --> 00:23:59,248
O araziden tutkuyla bahsediyordu.
215
00:24:00,000 --> 00:24:01,540
Aslında her şeyden.
216
00:24:16,333 --> 00:24:19,293
Yaşadığı yeri,
telefon numarasını biliyor musun?
217
00:24:22,500 --> 00:24:23,380
Hayır.
218
00:24:23,458 --> 00:24:25,128
Hiç sözleşmezdik.
219
00:24:27,041 --> 00:24:28,041
Öyle çıkıp…
220
00:24:29,291 --> 00:24:30,291
…geliverirdi.
221
00:25:04,958 --> 00:25:06,378
O bana doğru gelirken…
222
00:25:07,750 --> 00:25:09,710
…zaman duruyordu sanki.
223
00:25:38,916 --> 00:25:39,786
Peki ya João?
224
00:25:40,541 --> 00:25:43,251
O buna nasıl tepki verdi?
225
00:25:45,625 --> 00:25:47,245
Olabilecek en kötü şekilde.
226
00:25:49,791 --> 00:25:52,631
Evlenecek oluşumuzu kabul edemiyordu.
227
00:25:52,708 --> 00:25:54,288
Fabiana! Çekil oradan!
228
00:25:54,375 --> 00:25:56,245
-João!
-Çekil!
229
00:25:56,333 --> 00:25:57,883
-Bırak o şeyi João!
-Bırak!
230
00:25:57,958 --> 00:25:59,878
Bıçağı indir.
231
00:25:59,958 --> 00:26:02,328
Aslında João âşık olduğum adamın
232
00:26:02,958 --> 00:26:05,038
kim olduğunu öğrenmeye çalışıyordu.
233
00:26:09,958 --> 00:26:10,788
Fabiana!
234
00:26:17,791 --> 00:26:19,501
Sonra da karınla karşılaştım.
235
00:26:23,041 --> 00:26:24,081
Sakin ol.
236
00:26:25,166 --> 00:26:27,496
Gabriela beni yargılamayan tek kişiydi.
237
00:26:30,000 --> 00:26:30,830
Tam tersine.
238
00:26:32,958 --> 00:26:34,878
Bana kol kanat geren ilk o oldu.
239
00:26:46,583 --> 00:26:48,583
RESEPSİYON
240
00:26:57,125 --> 00:26:59,535
-Konuşmamız gerek.
-Diyecek bir şeyim yok.
241
00:26:59,625 --> 00:27:03,125
Fabiana'nın bebeğinin
Manaus'tan olduğunu söylemeyi unuttun.
242
00:27:06,833 --> 00:27:08,753
Pazartesi akşamı neredeydin?
243
00:27:10,125 --> 00:27:11,785
Beni sorguya mı çekiyorsun?
244
00:27:11,875 --> 00:27:14,785
Sadece konuşuyoruz
ama seni merkeze götürebilirim.
245
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Seyahatteydim.
246
00:27:21,125 --> 00:27:22,375
Kanıtlayabilir misin?
247
00:27:25,083 --> 00:27:26,383
O senin işin.
248
00:27:38,083 --> 00:27:40,583
João hakkında bulabildiğim her şey burada.
249
00:27:40,666 --> 00:27:42,786
Uçuşlar, oteller. Seyahat ediyormuş.
250
00:27:42,875 --> 00:27:43,875
UÇUŞ
OTEL REZERVASYONU
251
00:27:43,958 --> 00:27:44,998
Artık sakin ol.
252
00:27:46,583 --> 00:27:50,173
Ivo izni olmadan adamın peşine düştüğünü
öğrenirse bitersin.
253
00:27:50,250 --> 00:27:53,380
İzni olsa da olmasa da
ancak Gabriela'ya ne olduğunu
254
00:27:53,458 --> 00:27:55,708
öğrenince hayatıma devam edebileceğim.
255
00:27:58,583 --> 00:28:01,253
Eric, Gabriela'nın ölümü araştırılmıyor.
256
00:28:01,333 --> 00:28:04,173
Manaus ise Cinayet Masası'nda.
Bir şey yapamayız.
257
00:28:09,750 --> 00:28:10,630
Ne oldu?
258
00:28:13,625 --> 00:28:14,875
Ne demek kayboldu?
259
00:28:14,958 --> 00:28:17,998
Biri öylece sırtına alıp götürdü mü yani?
260
00:28:18,083 --> 00:28:21,133
-Hayır, gerçekten kayboldu.
-Kamera kayıtları?
261
00:28:21,208 --> 00:28:23,918
Bir kamera arızalanmış.
Diğerlerinde kayıt yok.
262
00:28:24,416 --> 00:28:25,536
Buhar olup uçtu mu?
263
00:28:26,375 --> 00:28:27,205
Bakın…
264
00:28:28,250 --> 00:28:30,790
…bir cesedin kaybolduğunu
ilk kez görüyorum.
265
00:28:31,583 --> 00:28:34,673
Ama büromla ilgilenmeliyim.
Elimden bir şey gelmez.
266
00:28:34,750 --> 00:28:39,170
Dün geceye ait ziyaretçi listesini
ve kamera kayıtlarını istiyorum.
267
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Dias'a söyle, bir kopyasını verir.
268
00:28:45,125 --> 00:28:48,325
-Artık Ivo bu vakayı bize vermeli.
-Ben listeyi alayım.
269
00:28:49,833 --> 00:28:50,793
Affedersiniz…
270
00:28:52,208 --> 00:28:55,958
…dün gecenin ziyaretçi listesi gerekli.
Giriş çıkış saatleriyle.
271
00:28:56,458 --> 00:28:58,328
Bir de kamera kayıtları.
272
00:29:26,958 --> 00:29:28,708
-Tamam.
-Tamam mı?
273
00:29:30,500 --> 00:29:33,960
Ceset ormanda bulunmuş, morgda kaybolmuş.
274
00:29:34,958 --> 00:29:37,458
Doğa rezervi vakasıyla
bağlantılı olabilir.
275
00:29:37,541 --> 00:29:40,171
-Araştırma yetkiniz var.
-Ciddi misin?
276
00:29:40,750 --> 00:29:42,170
Bunu istemiyor muydunuz?
277
00:29:42,875 --> 00:29:46,415
Ne bekliyorsunuz? İşe koyulun!
Beni her şeyden haberdar edin.
278
00:29:50,458 --> 00:29:53,418
Sağ ol. Güven bana,
arkasında kim var, öğreneceğim.
279
00:30:15,791 --> 00:30:17,171
Biraz dinlen, tamam mı?
280
00:30:38,333 --> 00:30:40,753
Cafofo Bar.
281
00:30:42,875 --> 00:30:45,165
CAFOFO BAR LAPA'DA
282
00:32:14,583 --> 00:32:16,633
-Selam. Bir bira lütfen.
-Tabii.
283
00:32:19,958 --> 00:32:21,578
-İşte.
-Teşekkürler.
284
00:32:22,708 --> 00:32:25,078
Size buranın spesiyalinden ikram edeyim.
285
00:32:29,125 --> 00:32:31,035
Barımıza ilk gelişiniz mi?
286
00:32:33,666 --> 00:32:35,786
Evet. Sahibi siz misiniz?
287
00:32:38,958 --> 00:32:39,788
Şerefe!
288
00:32:52,458 --> 00:32:58,128
Yemin ettim yalan yere ve yalnız yürüyorum
289
00:33:01,791 --> 00:33:06,671
İnkâr etmiyorum günahlarımı
290
00:33:11,416 --> 00:33:16,576
Yel değirmenlerini döndürmüyor
kuzey rüzgârları
291
00:33:21,291 --> 00:33:26,381
Yanıma kalan sadece bir inilti
292
00:33:30,583 --> 00:33:33,253
Hayatım, ölmüşlerim
293
00:33:33,333 --> 00:33:37,753
Dolambaçlı yollarım
294
00:33:40,166 --> 00:33:45,036
Latin kanım
295
00:33:49,791 --> 00:33:54,671
Esir ruhum
296
00:33:59,625 --> 00:34:04,955
Anlaşmaları ihlal ettim
Protokolü çiğnedim
297
00:34:09,291 --> 00:34:14,291
Kırıp mızrağı
Havaya savurdum
298
00:34:18,916 --> 00:34:23,876
Bir nara, bir isyan
299
00:34:26,041 --> 00:34:30,961
Bir nara, bir isyan
300
00:34:45,291 --> 00:34:46,631
Gösterimi beğendin mi?
301
00:34:51,083 --> 00:34:51,923
Sen.
302
00:34:53,625 --> 00:34:55,165
Sensin. Seni hatırlıyorum.
303
00:34:56,958 --> 00:34:58,628
Yunus öldüğünde sahildeydin.
304
00:35:02,916 --> 00:35:03,956
Ne oldu?
305
00:35:06,666 --> 00:35:07,916
Bilmek istiyor musun?
306
00:35:12,666 --> 00:35:13,666
Emin misin?
307
00:35:21,250 --> 00:35:22,710
Geri dönüşü yok.
308
00:35:24,083 --> 00:35:25,543
Geri dönüşü yok.
309
00:35:28,666 --> 00:35:30,916
Neden Manaus'un cesedini ormana attın?
310
00:35:32,791 --> 00:35:35,291
Ölümünü araştırabilmem için tek yol buydu.
311
00:35:35,916 --> 00:35:37,666
Manaus'u neden önemsiyorsun?
312
00:35:39,958 --> 00:35:42,168
Bence onu öldüren, karımın da katili.
313
00:35:42,791 --> 00:35:46,631
Karını katilini bulmak için
şehrin ta öbür ucuna ceset mi taşıdın?
314
00:35:47,625 --> 00:35:48,495
Delisin sen.
315
00:35:49,125 --> 00:35:49,955
Hayır.
316
00:35:50,958 --> 00:35:51,998
Hayır, değilim.
317
00:35:52,083 --> 00:35:54,753
Ama ne olduğunu öğrenmezsem delireceğim.
318
00:35:55,333 --> 00:35:58,133
Ölüp gittiyse
bu kadar zorlamanın ne anlamı var?
319
00:35:59,916 --> 00:36:04,706
Bazen hiç gitmemiş gibi geliyor.
Sanki onu yeni yeni tanımaya başladım.
320
00:36:06,833 --> 00:36:08,753
Artık onu hafife almıyorum.
321
00:36:11,250 --> 00:36:13,330
Onun yaptığı şeyleri yapamıyorum.
322
00:36:14,625 --> 00:36:18,165
Kızıma nasıl onun gibi bakacağımı
bilmiyorum.
323
00:36:21,458 --> 00:36:23,078
Canımı en çok yakan da…
324
00:36:25,291 --> 00:36:29,251
…ihtiyaç duyduğu gibi bir baba
olamadığım için acı çektiğini bilmek.
325
00:39:53,833 --> 00:39:56,713
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu