1
00:00:52,041 --> 00:00:53,581
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:09,958 --> 00:02:11,708
LA LEYENDA DEL DELFÍN ROSADO
3
00:02:14,000 --> 00:02:15,040
Dime.
4
00:02:15,125 --> 00:02:17,995
Han encontrado un cuerpo
en el Bosque del Cedro.
5
00:02:18,083 --> 00:02:19,883
SEDUCE Y FECUNDA A LAS JÓVENES
6
00:02:19,958 --> 00:02:20,788
¿Eric?
7
00:02:23,083 --> 00:02:25,333
- ¡Eric!
- Hola, Márcia. Voy para allá.
8
00:02:25,416 --> 00:02:27,666
- Salgo de comisaría.
- Nos vemos allí.
9
00:02:50,708 --> 00:02:52,128
¿Quién lo ha encontrado?
10
00:02:53,375 --> 00:02:55,455
Homicidios, por una denuncia anónima.
11
00:02:55,541 --> 00:02:56,581
¿Algún testigo?
12
00:02:57,166 --> 00:02:58,246
De momento, nada.
13
00:02:59,791 --> 00:03:00,791
¿Y el delfín?
14
00:03:01,750 --> 00:03:05,040
Lo llevé a la veterinaria forense,
pero no encontraron nada.
15
00:03:05,125 --> 00:03:07,075
Ya debe de estar incinerado.
16
00:03:07,166 --> 00:03:08,036
¿En serio?
17
00:03:09,500 --> 00:03:10,750
¿No encontraron nada?
18
00:03:17,791 --> 00:03:19,881
Buenos días, soy el inspector Eric.
19
00:03:19,958 --> 00:03:20,958
Con permiso.
20
00:03:32,875 --> 00:03:35,415
Podéis retiraros. Aquí llega la policía.
21
00:03:37,500 --> 00:03:40,420
Ha aparecido en el bosque.
También nos compete.
22
00:03:40,500 --> 00:03:42,380
Este caso es para los mayores.
23
00:03:45,666 --> 00:03:49,286
Mi esposa murió aquí.
Y, un mes después, aparece otro cuerpo.
24
00:03:49,375 --> 00:03:52,995
Mário, sabemos que aún no es nuestro caso.
25
00:03:53,083 --> 00:03:56,503
¿Podemos echar un vistazo?
Estamos investigando en la zona.
26
00:04:03,458 --> 00:04:05,578
¿Crees que así vas a conseguir algo?
27
00:04:06,333 --> 00:04:10,133
Podría estar relacionado con el bosque.
No voy a dejarlo pasar.
28
00:04:17,208 --> 00:04:18,578
¿Está bien, señor Ciço?
29
00:04:25,791 --> 00:04:27,331
¿Cómo se puede estar bien…
30
00:04:28,416 --> 00:04:29,826
después de ver un muerto?
31
00:04:31,458 --> 00:04:32,668
¿Lo conocía?
32
00:04:36,541 --> 00:04:38,131
Lo había visto por aquí.
33
00:04:39,541 --> 00:04:41,041
Pero hacía mucho que no.
34
00:04:41,125 --> 00:04:42,535
¿Me puede dar su nombre?
35
00:04:42,625 --> 00:04:45,455
Una cosa es mirar y otra, interrogar.
36
00:05:32,500 --> 00:05:34,920
Si por él fuera,
mañana no quedaría nadie.
37
00:05:36,458 --> 00:05:38,958
- Voy a empezar por esas casas.
- Vale.
38
00:05:49,416 --> 00:05:51,376
BAR Y COPAS
39
00:06:32,291 --> 00:06:33,131
¿Quiere algo?
40
00:06:33,625 --> 00:06:36,075
Buenas tardes. Tengo algunas preguntas.
41
00:06:38,000 --> 00:06:40,920
Es sobre una persona
que frecuentaba la comunidad.
42
00:06:41,625 --> 00:06:42,575
¿Sabe quién es?
43
00:06:47,208 --> 00:06:49,578
- Disculpe.
- ¿Conocía a Gabriela?
44
00:06:51,166 --> 00:06:52,126
Era mi esposa.
45
00:06:55,458 --> 00:06:56,328
Lo sé.
46
00:06:57,916 --> 00:06:59,576
Lo recuerdo del incendio.
47
00:07:03,000 --> 00:07:03,830
Adelante.
48
00:07:07,375 --> 00:07:08,915
ERIC ALVES
INSPECTOR
49
00:07:09,000 --> 00:07:09,830
¿Cómo se llama?
50
00:07:11,333 --> 00:07:12,333
Fabiana.
51
00:07:13,625 --> 00:07:15,165
Fabiana, ¿lo reconoce?
52
00:07:17,583 --> 00:07:18,883
Se llama Manaus.
53
00:07:19,541 --> 00:07:22,791
- ¿Y cuál es su relación?
- ¿Está investigando algo?
54
00:07:24,250 --> 00:07:26,960
- Solo son unas preguntas.
- João, no te metas.
55
00:07:27,666 --> 00:07:30,826
No pasa nada,
a lo mejor también me puede ayudar.
56
00:07:31,750 --> 00:07:35,670
Se trata de Manaus.
Su cuerpo ha aparecido en el bosque.
57
00:07:36,333 --> 00:07:37,543
¿Manaus está muerto?
58
00:07:38,625 --> 00:07:39,745
No me sorprende.
59
00:07:40,333 --> 00:07:43,673
Siempre se metía en líos.
Era un borracho y un mujeriego.
60
00:07:46,875 --> 00:07:48,495
- ¿Está bien?
- Yo me ocupo.
61
00:07:48,583 --> 00:07:49,713
Déjame, João.
62
00:08:05,791 --> 00:08:07,581
¿Qué? ¿Has averiguado algo?
63
00:08:07,666 --> 00:08:09,496
Solo su nombre: Manaus. ¿Y tú?
64
00:08:10,333 --> 00:08:13,293
Les decía a los de aquí
que no vendieran sus casas.
65
00:08:45,875 --> 00:08:47,785
Te echaba de menos.
66
00:08:48,666 --> 00:08:49,996
¿No me digas, Ciço?
67
00:08:52,250 --> 00:08:53,960
Tú nunca cambias, ¿no, Inês?
68
00:08:57,333 --> 00:08:58,833
¿Se me nota?
69
00:08:58,916 --> 00:09:00,746
Quiero decir por dentro.
70
00:09:02,458 --> 00:09:06,168
Por fuera ya sé que estás igual,
pero por dentro…
71
00:09:07,166 --> 00:09:08,626
sí que puedes cambiar.
72
00:09:08,708 --> 00:09:11,208
Sí, desde luego.
73
00:09:18,250 --> 00:09:19,460
Manaus está muerto.
74
00:09:22,750 --> 00:09:23,580
Lo sé.
75
00:09:24,291 --> 00:09:25,131
¿Cómo?
76
00:09:29,041 --> 00:09:31,291
Camila encontró su cuerpo en la playa.
77
00:09:31,375 --> 00:09:34,575
Pero si lo han encontrado
hoy en el Bosque del Cedro.
78
00:09:36,125 --> 00:09:37,915
Eso no lo sabías.
79
00:09:38,000 --> 00:09:39,290
No me provoques.
80
00:09:40,166 --> 00:09:42,126
¿Qué más sabes del tema, Ciço?
81
00:09:43,166 --> 00:09:44,166
Lo está…
82
00:09:45,208 --> 00:09:46,998
investigando un policía.
83
00:09:48,291 --> 00:09:50,381
- Se llama Eric.
- Ya sé quién es.
84
00:09:52,500 --> 00:09:54,330
Sabe que Manaus es el delfín.
85
00:09:55,458 --> 00:09:57,998
Fue él el que colocó
el cuerpo en el bosque.
86
00:09:59,541 --> 00:10:01,131
¿Por qué iba a hacer eso?
87
00:10:01,750 --> 00:10:02,710
No lo sé.
88
00:10:04,208 --> 00:10:05,458
Pero lo averiguaré.
89
00:10:05,958 --> 00:10:07,878
Murió la madrugada del lunes.
90
00:10:07,958 --> 00:10:11,038
- ¿Fue agredido en la cabeza?
- No, no es una herida.
91
00:10:11,125 --> 00:10:13,325
Podría ser una marca de nacimiento.
92
00:10:14,041 --> 00:10:16,671
No lo sabremos
hasta que le haga la autopsia.
93
00:10:21,541 --> 00:10:22,381
¿Y eso?
94
00:10:28,208 --> 00:10:30,998
Le ha pasado
lo mismo que le pasó a Gabriela.
95
00:10:31,083 --> 00:10:34,043
Tranquilízate.
Tenía los ojos blancos por el fuego.
96
00:10:34,125 --> 00:10:36,415
- Esto parece otra cosa.
- Hazme caso.
97
00:10:36,500 --> 00:10:40,000
Llama a Ivo y haz presión.
Tenemos que investigar este caso.
98
00:10:41,291 --> 00:10:42,171
Por favor.
99
00:10:43,250 --> 00:10:44,250
Está bien.
100
00:10:51,125 --> 00:10:52,075
Hágame un favor.
101
00:10:52,166 --> 00:10:54,876
Si alguien viene
a buscar el cuerpo, avíseme.
102
00:11:08,291 --> 00:11:12,001
CÓMO CAPTURAR AL SACÍ
TÉCNICAS TRADICIONALES
103
00:11:50,208 --> 00:11:52,208
{\an8}HARINA DE MAÍZ
104
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
¡Márcia, Eric!
105
00:12:30,333 --> 00:12:33,213
Si fuera un lapacho rosado,
sería nuestro caso.
106
00:12:33,291 --> 00:12:35,381
Un asesinato es cosa de Homicidios.
107
00:12:35,458 --> 00:12:38,288
Eric tiene razón.
Hay algo extraño en su muerte.
108
00:12:38,375 --> 00:12:40,165
¿Ah, sí? ¿Como qué?
109
00:12:40,250 --> 00:12:44,290
Por ejemplo, Manaus no era
un simple frecuentador de la comunidad.
110
00:12:44,375 --> 00:12:46,785
Se oponía al proyecto de la constructora.
111
00:12:46,875 --> 00:12:50,285
¿Y crees que una empresa
mataría a alguien solo por eso?
112
00:12:50,916 --> 00:12:54,956
Igual que envenenaron a los peces
y le prendieron fuego al bosque.
113
00:12:55,041 --> 00:12:57,081
- ¿Por qué no?
- Eso es ridículo.
114
00:12:57,166 --> 00:12:58,826
No es nuestro caso, ¿vale?
115
00:13:07,916 --> 00:13:08,746
Márcia.
116
00:13:10,166 --> 00:13:11,246
No le quites ojo.
117
00:13:16,500 --> 00:13:18,080
¿Cómo que no es de nadie?
118
00:13:18,166 --> 00:13:20,996
Teléfono prepago, carné falso y todo eso.
119
00:13:21,541 --> 00:13:23,331
¿Es por el recado que te dejé?
120
00:13:24,583 --> 00:13:26,583
Alguien quería hablarme de Gabriela.
121
00:13:26,666 --> 00:13:28,826
Quedé con él y nunca apareció.
122
00:13:28,916 --> 00:13:31,376
Que quiera hablarte de una fallecida…
123
00:13:31,458 --> 00:13:33,378
- Déjalo.
- Haz el favor.
124
00:13:33,875 --> 00:13:35,825
Hay cosas que es mejor no saber.
125
00:13:36,458 --> 00:13:37,958
¿Quieres que lo mire yo?
126
00:13:39,875 --> 00:13:40,875
No.
127
00:13:40,958 --> 00:13:43,538
Déjalo, ya tenemos bastante entre manos.
128
00:13:45,208 --> 00:13:46,248
Ya te vale.
129
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
{\an8}EL FOLCLORE BRASILEÑO
130
00:14:11,916 --> 00:14:13,036
¡Has venido!
131
00:14:13,125 --> 00:14:14,665
¡Mi trampa ha funcionado!
132
00:14:15,875 --> 00:14:20,205
¿Te refieres a la harina de maíz cruda
y al colador agujereado?
133
00:14:20,291 --> 00:14:23,791
Por favor, chiquilla.
¿Crees que vivo en un bosque de bambú?
134
00:14:23,875 --> 00:14:24,995
¿Dónde vives si no?
135
00:14:25,833 --> 00:14:28,173
Vivo de okupa, en Lapa.
136
00:14:30,833 --> 00:14:32,133
¿Haces torbellinos?
137
00:14:33,875 --> 00:14:35,245
¿Qué torbellinos, niña?
138
00:14:36,208 --> 00:14:38,128
Ves demasiados dibujos animados.
139
00:14:38,208 --> 00:14:39,418
No es cierto. Mira…
140
00:14:40,750 --> 00:14:44,580
- Lo pone en el libro de mi madre.
- ¿Y mi pierna? ¿La has visto?
141
00:14:45,208 --> 00:14:46,378
{\an8}Este eres tú.
142
00:14:50,750 --> 00:14:51,670
{\an8}¿Dónde está él?
143
00:14:59,666 --> 00:15:01,706
Vale, vamos a hacer lo siguiente:
144
00:15:01,791 --> 00:15:04,881
dime dónde está mi pierna
y te diré cómo encontrarlo.
145
00:15:06,125 --> 00:15:07,125
¡Trato hecho!
146
00:15:11,291 --> 00:15:12,831
¡Ah! ¡Por fin!
147
00:15:16,250 --> 00:15:17,380
Me toca a mí.
148
00:15:19,041 --> 00:15:20,631
¿Ves estos palillos?
149
00:15:20,708 --> 00:15:24,918
Vale. Golpéalos tres veces
a la vez que dices su nombre.
150
00:15:25,000 --> 00:15:28,250
Cierra bien los ojos.
Hazlo con convicción. Prueba.
151
00:15:28,333 --> 00:15:30,423
¡Curupira!
152
00:15:36,041 --> 00:15:36,881
Luna.
153
00:15:37,416 --> 00:15:38,416
¿Todo bien?
154
00:15:39,208 --> 00:15:40,578
Ven. Vamos a bañarte.
155
00:16:37,875 --> 00:16:38,915
¿Quién es?
156
00:16:40,541 --> 00:16:41,881
Está cerrado.
157
00:16:42,583 --> 00:16:44,083
Debo pedirle que se vaya.
158
00:16:44,875 --> 00:16:47,125
¿Tienes miedo la oscuridad, Juárez?
159
00:16:47,208 --> 00:16:48,578
¿Cómo sabe mi nombre?
160
00:16:55,791 --> 00:16:57,041
Es hora de dormir.
161
00:16:58,000 --> 00:16:59,080
No quiero.
162
00:17:02,083 --> 00:17:05,793
Duérmete niño, duérmete ya,
163
00:17:06,500 --> 00:17:10,790
que viene la Cuca y te comerá.
164
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
No quiero…
165
00:17:12,375 --> 00:17:17,825
Papá se ha ido al campo,
166
00:17:17,916 --> 00:17:21,376
mamá, a trabajar…
167
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
¡Eh!
168
00:18:36,000 --> 00:18:38,080
¿Qué haces aquí borracho, Manaus?
169
00:18:38,708 --> 00:18:39,708
Necesito…
170
00:18:40,875 --> 00:18:42,955
Necesito hablar de algo muy serio.
171
00:18:43,041 --> 00:18:46,631
No vamos a hablar de nada serio
porque eres incapaz.
172
00:18:47,125 --> 00:18:47,955
¡Tutu!
173
00:18:50,625 --> 00:18:52,125
- Llévatelo adentro.
- No.
174
00:18:53,458 --> 00:18:54,458
Es importante.
175
00:18:54,541 --> 00:18:55,541
¡Date una ducha!
176
00:18:56,208 --> 00:18:57,208
¡Suelta, Tutu!
177
00:19:37,708 --> 00:19:40,248
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
178
00:20:00,791 --> 00:20:03,041
¿Has recuperado el cuerpo de Manaus?
179
00:20:03,125 --> 00:20:06,375
Su cuerpo ya es leyenda,
como el delfín rosado.
180
00:20:08,791 --> 00:20:10,501
Manaus solo sabía cagarla.
181
00:20:10,583 --> 00:20:12,923
Lo raro es que no le pasara algo antes.
182
00:20:19,458 --> 00:20:20,708
No lo entiendes.
183
00:20:22,583 --> 00:20:24,583
Hay algo al acecho.
184
00:20:24,666 --> 00:20:27,746
Lo he visto en sus ojos.
Le habían absorbido el alma.
185
00:20:30,333 --> 00:20:32,213
Y el policía tiene algo que ver.
186
00:20:34,958 --> 00:20:37,208
- ¿Qué hacemos, Inês?
- Nada, esperar.
187
00:20:37,291 --> 00:20:38,251
Él vendrá aquí.
188
00:20:46,750 --> 00:20:48,290
¿Quieres saber mi secreto?
189
00:20:51,166 --> 00:20:55,246
Una cucharada sopera de leche
para una tortilla perfecta.
190
00:21:04,458 --> 00:21:05,958
Papá, se está derramando.
191
00:21:07,750 --> 00:21:08,880
Se está derramando.
192
00:21:13,833 --> 00:21:15,213
¡Me cago en la leche!
193
00:21:27,958 --> 00:21:29,128
¿Todo bien, cariño?
194
00:21:31,000 --> 00:21:32,830
Echo de menos a mamá.
195
00:21:42,541 --> 00:21:43,881
Yo también, mi amor.
196
00:21:45,166 --> 00:21:47,626
Como ves, papá solo es un desastre.
197
00:22:00,791 --> 00:22:02,251
- ¿Diga?
- ¿Eric?
198
00:22:03,833 --> 00:22:06,503
Si aún te interesa,
te puedo hablar de Manaus.
199
00:22:07,000 --> 00:22:08,670
¿Sabe llegar a la comisaría?
200
00:22:21,625 --> 00:22:22,625
Cuando quiera.
201
00:22:23,625 --> 00:22:25,285
No sé si debería estar aquí,
202
00:22:26,375 --> 00:22:27,625
pero quería ayudar.
203
00:22:28,791 --> 00:22:32,251
No me quedaré tranquila
hasta saber qué le pasó a Manaus.
204
00:22:33,958 --> 00:22:34,828
La entiendo.
205
00:22:35,333 --> 00:22:39,043
- Cuesta hablar de él con João delante.
- Ya me di cuenta.
206
00:22:39,916 --> 00:22:41,246
¿Cuál es su relación?
207
00:22:42,958 --> 00:22:44,128
Ahora, ninguna.
208
00:22:46,208 --> 00:22:47,328
Pero era mi novio.
209
00:22:49,375 --> 00:22:51,075
Fue llegar la constructora…
210
00:22:52,000 --> 00:22:55,330
y quedó bien claro
que ya no veíamos las cosas igual.
211
00:22:58,166 --> 00:23:01,496
Un día apareció trajeado.
Era una persona distinta.
212
00:23:03,875 --> 00:23:04,875
Estoy bien aquí.
213
00:23:05,416 --> 00:23:06,626
No quiero irme.
214
00:23:06,708 --> 00:23:09,998
Dentro de nada, este lugar
habrá desaparecido del mapa.
215
00:23:10,500 --> 00:23:14,540
Llevo toda la vida intentando
salir de este pueblo de mala muerte.
216
00:23:15,041 --> 00:23:18,131
¡Y lo he conseguido!
¡Por fin tengo una oportunidad!
217
00:23:18,208 --> 00:23:19,458
João, no quiero irme.
218
00:23:19,541 --> 00:23:23,501
¿Alguna vez has mirado a alguien
y ha sentido que no lo reconocías?
219
00:23:40,416 --> 00:23:41,956
Con Manaus, era diferente.
220
00:23:42,041 --> 00:23:43,881
No podéis iros de aquí.
221
00:23:45,750 --> 00:23:47,670
Este bosque es mucho más valioso
222
00:23:47,750 --> 00:23:50,630
que el dinero
que os pueda ofrecer esa empresa.
223
00:23:56,458 --> 00:23:59,248
Hablaba con pasión sobre esta tierra.
224
00:24:00,041 --> 00:24:01,541
Sobre todo, la verdad.
225
00:24:16,333 --> 00:24:19,383
¿Sabe dónde vivía,
tenía su número de teléfono?
226
00:24:22,458 --> 00:24:23,378
No.
227
00:24:23,458 --> 00:24:25,288
Nunca quedábamos para vernos.
228
00:24:27,041 --> 00:24:28,041
Simplemente…
229
00:24:29,791 --> 00:24:30,711
aparecía.
230
00:25:04,916 --> 00:25:06,456
Cuando venía a verme,
231
00:25:07,750 --> 00:25:09,960
parecía que el tiempo se detuviera.
232
00:25:38,916 --> 00:25:39,916
¿Y João?
233
00:25:41,041 --> 00:25:43,251
¿Cómo se lo tomó?
234
00:25:45,666 --> 00:25:47,206
De la peor manera posible.
235
00:25:49,791 --> 00:25:52,631
No quería aceptar
que no fuéramos a casarnos.
236
00:25:52,708 --> 00:25:54,288
¡Fabiana! ¡Quítate!
237
00:25:54,375 --> 00:25:56,245
- ¡João!
- ¡Quítate!
238
00:25:56,333 --> 00:25:58,463
- ¡Suéltalo, João!
- ¡Déjame!
239
00:25:58,541 --> 00:25:59,881
Suelta el cuchillo.
240
00:25:59,958 --> 00:26:02,328
La verdad es que João quería saber
241
00:26:02,958 --> 00:26:05,038
de qué hombre me había enamorado.
242
00:26:09,958 --> 00:26:10,788
¡Fabiana!
243
00:26:17,791 --> 00:26:19,631
Entonces me topé con su mujer.
244
00:26:23,041 --> 00:26:24,081
Tranquila.
245
00:26:25,125 --> 00:26:27,495
Gabriela fue la única que no me juzgó.
246
00:26:30,000 --> 00:26:31,250
Todo lo contrario.
247
00:26:33,000 --> 00:26:34,790
Fue la primera en acogerme.
248
00:26:57,083 --> 00:26:59,503
- Tengo que hablar con usted.
- Para nada.
249
00:26:59,583 --> 00:27:03,003
¿No? No me dijo que Fabiana
estaba embarazada de Manaus.
250
00:27:06,833 --> 00:27:09,043
¿Dónde estaba el lunes por la noche?
251
00:27:10,125 --> 00:27:11,785
¿Me está interrogando?
252
00:27:11,875 --> 00:27:14,785
De momento no,
pero puedo llevarlo a la comisaría.
253
00:27:17,625 --> 00:27:18,745
Estaba de viaje.
254
00:27:21,166 --> 00:27:22,376
¿Puede demostrarlo?
255
00:27:25,083 --> 00:27:26,383
Ese es su trabajo.
256
00:27:38,166 --> 00:27:40,496
Aquí tienes. Todo lo que había de João.
257
00:27:40,583 --> 00:27:42,793
Vuelos, alojamiento… Estaba de viaje.
258
00:27:43,833 --> 00:27:45,003
¿Te vale con eso?
259
00:27:46,583 --> 00:27:50,173
Si Ivo se entera de esto, estás jodido.
Eres consciente, ¿no?
260
00:27:50,250 --> 00:27:52,380
Con su autorización o sin ella,
261
00:27:52,458 --> 00:27:55,878
solo podré pasar página
cuando sepa qué le pasó a Gabriela.
262
00:27:58,500 --> 00:28:00,830
Eric, el caso de Gabriela está cerrado.
263
00:28:01,333 --> 00:28:04,213
Y el de Manaus
es cosa de Homicidios, no nuestra.
264
00:28:09,750 --> 00:28:10,630
¿Qué pasa?
265
00:28:13,583 --> 00:28:14,883
¿Cómo que no está?
266
00:28:14,958 --> 00:28:18,038
¿Ha llegado alguien
y se ha ido con él por la puerta?
267
00:28:18,125 --> 00:28:21,125
- No, se ha esfumado.
- ¿Y las cámaras de seguridad?
268
00:28:21,208 --> 00:28:24,248
Una tuvo un problema
y las otras no grabaron nada.
269
00:28:24,333 --> 00:28:25,753
¿Se ha esfumado sin más?
270
00:28:26,416 --> 00:28:27,246
Miren…
271
00:28:28,250 --> 00:28:30,500
Es la primera vez que pasa algo así,
272
00:28:31,083 --> 00:28:34,673
pero no hay mucho más
que pueda hacer en estos momentos.
273
00:28:34,750 --> 00:28:39,170
Pues quiero una lista de los visitantes
y las imágenes de las cámaras.
274
00:28:39,958 --> 00:28:42,078
Hablen con Dias, les dará una copia.
275
00:28:45,125 --> 00:28:48,325
- Ahora tiene que darnos el caso.
- Voy a por la lista.
276
00:28:49,833 --> 00:28:50,793
Por favor.
277
00:28:52,125 --> 00:28:54,205
Quiero una lista de los visitantes,
278
00:28:54,291 --> 00:28:56,381
con la hora de entrada y de salida.
279
00:28:56,458 --> 00:28:58,708
Y también las imágenes de las cámaras.
280
00:29:26,958 --> 00:29:28,708
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?
281
00:29:30,500 --> 00:29:34,460
El cuerpo fue encontrado en el bosque,
ha desaparecido de la morgue…
282
00:29:34,958 --> 00:29:37,458
Y podría estar relacionado con la reserva.
283
00:29:37,541 --> 00:29:39,331
Os autorizo para investigarlo.
284
00:29:39,416 --> 00:29:42,166
- ¿Lo dices en serio?
- ¿No es lo que queríais?
285
00:29:42,875 --> 00:29:46,535
¿A qué esperáis? ¡A trabajar!
Mantenedme informado de todo.
286
00:29:50,458 --> 00:29:53,498
Gracias, Ivo.
Te aseguro que lo destaparé todo.
287
00:30:15,750 --> 00:30:17,210
Descansa un poco, anda.
288
00:30:33,625 --> 00:30:35,495
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
289
00:30:38,333 --> 00:30:40,833
Bar Cafofo.
290
00:30:42,875 --> 00:30:45,165
BAR CAFOFO, BARRIO DE LAPA
291
00:32:14,541 --> 00:32:16,881
- Hola. Una cerveza, por favor.
- Claro.
292
00:32:19,958 --> 00:32:21,578
- Aquí tiene.
- Gracias.
293
00:32:22,750 --> 00:32:25,080
Por favor, pruebe la bebida de la casa.
294
00:32:29,125 --> 00:32:31,035
¿Es su primera vez en el bar?
295
00:32:33,666 --> 00:32:35,786
Sí. ¿Es usted la propietaria?
296
00:32:38,958 --> 00:32:39,828
¡Salud!
297
00:32:52,458 --> 00:32:58,128
Juré mentiras y sigo yo sola.
298
00:33:01,791 --> 00:33:07,131
Asumo mis pecados.
299
00:33:11,416 --> 00:33:16,576
Los vientos del norte no mueven molinos.
300
00:33:21,291 --> 00:33:26,381
Lo que me queda es solo un gemido.
301
00:33:30,583 --> 00:33:33,253
Mi vida, mis muertos,
302
00:33:33,333 --> 00:33:37,753
mis caminos inciertos.
303
00:33:40,166 --> 00:33:45,036
Mi sangre latina,
304
00:33:49,791 --> 00:33:54,671
mi alma cautiva.
305
00:33:59,583 --> 00:34:04,963
Rompí tratados, traicioné los ritos.
306
00:34:09,291 --> 00:34:14,291
Quebré la lanza y la lancé al espacio.
307
00:34:18,916 --> 00:34:23,876
Un grito, un arrebato.
308
00:34:26,041 --> 00:34:30,961
Un grito, un arrebato.
309
00:34:45,333 --> 00:34:46,423
¿Te ha gustado?
310
00:34:51,083 --> 00:34:52,083
Tú.
311
00:34:53,708 --> 00:34:55,038
Me acuerdo de ti.
312
00:34:56,916 --> 00:34:58,626
En la playa, con el delfín.
313
00:35:02,916 --> 00:35:03,956
¿Qué ha pasado?
314
00:35:06,666 --> 00:35:07,786
¿Quieres saberlo?
315
00:35:12,625 --> 00:35:13,665
¿Estás seguro?
316
00:35:21,208 --> 00:35:22,668
No habrá vuelta atrás.
317
00:35:24,083 --> 00:35:25,543
No habrá vuelta atrás.
318
00:35:28,666 --> 00:35:31,076
¿Por qué dejaste el cuerpo en el bosque?
319
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Era la única forma
de investigar su muerte.
320
00:35:35,958 --> 00:35:37,708
¿Por qué te interesa Manaus?
321
00:35:39,958 --> 00:35:42,328
Su asesino pudo haber matado a mi mujer.
322
00:35:42,833 --> 00:35:46,503
¿Cruzaste la ciudad con un cuerpo
para descubrir quién la mató?
323
00:35:47,625 --> 00:35:48,625
Estás loco.
324
00:35:49,166 --> 00:35:49,996
No.
325
00:35:50,958 --> 00:35:51,998
No lo estoy.
326
00:35:52,083 --> 00:35:54,883
Pero me volveré loco
si no descubro qué pasó.
327
00:35:55,375 --> 00:35:58,125
¿De qué sirve pensar en eso
si ella ya no está?
328
00:35:59,916 --> 00:36:01,956
A veces, parece que ella siga ahí.
329
00:36:02,041 --> 00:36:04,711
Es como si ahora
la conociera mejor que antes.
330
00:36:06,791 --> 00:36:09,291
Ahora soy consciente
de lo mucho que valía.
331
00:36:11,250 --> 00:36:13,460
No sé hacer todo lo que hacía ella.
332
00:36:15,125 --> 00:36:18,165
No sé cuidar de nuestra hija
como ella la cuidaba.
333
00:36:21,458 --> 00:36:23,078
Es lo que más me duele.
334
00:36:25,291 --> 00:36:26,881
Saber que mi hija sufre
335
00:36:26,958 --> 00:36:29,578
porque no sé
cómo ser el padre que necesita.
336
00:39:53,833 --> 00:39:56,673
Subtítulos: Guillermo Parra