1 00:00:52,041 --> 00:00:53,581 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:09,958 --> 00:02:11,708 LA LEYENDA DEL DELFÍN ROSADO 3 00:02:14,000 --> 00:02:15,040 Dime. 4 00:02:15,125 --> 00:02:17,995 Han encontrado un cuerpo en el Bosque del Cedro. 5 00:02:18,083 --> 00:02:19,883 SEDUCE Y FECUNDA A LAS JÓVENES 6 00:02:19,958 --> 00:02:20,788 ¿Eric? 7 00:02:23,083 --> 00:02:25,333 - ¡Eric! - Hola, Márcia. Voy para allá. 8 00:02:25,416 --> 00:02:27,666 - Salgo de comisaría. - Nos vemos allí. 9 00:02:50,708 --> 00:02:52,128 ¿Quién lo ha encontrado? 10 00:02:53,375 --> 00:02:55,455 Homicidios, por una denuncia anónima. 11 00:02:55,541 --> 00:02:56,581 ¿Algún testigo? 12 00:02:57,166 --> 00:02:58,246 De momento, nada. 13 00:02:59,791 --> 00:03:00,791 ¿Y el delfín? 14 00:03:01,750 --> 00:03:05,040 Lo llevé a la veterinaria forense, pero no encontraron nada. 15 00:03:05,125 --> 00:03:07,075 Ya debe de estar incinerado. 16 00:03:07,166 --> 00:03:08,036 ¿En serio? 17 00:03:09,500 --> 00:03:10,750 ¿No encontraron nada? 18 00:03:17,791 --> 00:03:19,881 Buenos días, soy el inspector Eric. 19 00:03:19,958 --> 00:03:20,958 Con permiso. 20 00:03:32,875 --> 00:03:35,415 Podéis retiraros. Aquí llega la policía. 21 00:03:37,500 --> 00:03:40,420 Ha aparecido en el bosque. También nos compete. 22 00:03:40,500 --> 00:03:42,380 Este caso es para los mayores. 23 00:03:45,666 --> 00:03:49,286 Mi esposa murió aquí. Y, un mes después, aparece otro cuerpo. 24 00:03:49,375 --> 00:03:52,995 Mário, sabemos que aún no es nuestro caso. 25 00:03:53,083 --> 00:03:56,503 ¿Podemos echar un vistazo? Estamos investigando en la zona. 26 00:04:03,458 --> 00:04:05,578 ¿Crees que así vas a conseguir algo? 27 00:04:06,333 --> 00:04:10,133 Podría estar relacionado con el bosque. No voy a dejarlo pasar. 28 00:04:17,208 --> 00:04:18,578 ¿Está bien, señor Ciço? 29 00:04:25,791 --> 00:04:27,331 ¿Cómo se puede estar bien… 30 00:04:28,416 --> 00:04:29,826 después de ver un muerto? 31 00:04:31,458 --> 00:04:32,668 ¿Lo conocía? 32 00:04:36,541 --> 00:04:38,131 Lo había visto por aquí. 33 00:04:39,541 --> 00:04:41,041 Pero hacía mucho que no. 34 00:04:41,125 --> 00:04:42,535 ¿Me puede dar su nombre? 35 00:04:42,625 --> 00:04:45,455 Una cosa es mirar y otra, interrogar. 36 00:05:32,500 --> 00:05:34,920 Si por él fuera, mañana no quedaría nadie. 37 00:05:36,458 --> 00:05:38,958 - Voy a empezar por esas casas. - Vale. 38 00:05:49,416 --> 00:05:51,376 BAR Y COPAS 39 00:06:32,291 --> 00:06:33,131 ¿Quiere algo? 40 00:06:33,625 --> 00:06:36,075 Buenas tardes. Tengo algunas preguntas. 41 00:06:38,000 --> 00:06:40,920 Es sobre una persona que frecuentaba la comunidad. 42 00:06:41,625 --> 00:06:42,575 ¿Sabe quién es? 43 00:06:47,208 --> 00:06:49,578 - Disculpe. - ¿Conocía a Gabriela? 44 00:06:51,166 --> 00:06:52,126 Era mi esposa. 45 00:06:55,458 --> 00:06:56,328 Lo sé. 46 00:06:57,916 --> 00:06:59,576 Lo recuerdo del incendio. 47 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 Adelante. 48 00:07:07,375 --> 00:07:08,915 ERIC ALVES INSPECTOR 49 00:07:09,000 --> 00:07:09,830 ¿Cómo se llama? 50 00:07:11,333 --> 00:07:12,333 Fabiana. 51 00:07:13,625 --> 00:07:15,165 Fabiana, ¿lo reconoce? 52 00:07:17,583 --> 00:07:18,883 Se llama Manaus. 53 00:07:19,541 --> 00:07:22,791 - ¿Y cuál es su relación? - ¿Está investigando algo? 54 00:07:24,250 --> 00:07:26,960 - Solo son unas preguntas. - João, no te metas. 55 00:07:27,666 --> 00:07:30,826 No pasa nada, a lo mejor también me puede ayudar. 56 00:07:31,750 --> 00:07:35,670 Se trata de Manaus. Su cuerpo ha aparecido en el bosque. 57 00:07:36,333 --> 00:07:37,543 ¿Manaus está muerto? 58 00:07:38,625 --> 00:07:39,745 No me sorprende. 59 00:07:40,333 --> 00:07:43,673 Siempre se metía en líos. Era un borracho y un mujeriego. 60 00:07:46,875 --> 00:07:48,495 - ¿Está bien? - Yo me ocupo. 61 00:07:48,583 --> 00:07:49,713 Déjame, João. 62 00:08:05,791 --> 00:08:07,581 ¿Qué? ¿Has averiguado algo? 63 00:08:07,666 --> 00:08:09,496 Solo su nombre: Manaus. ¿Y tú? 64 00:08:10,333 --> 00:08:13,293 Les decía a los de aquí que no vendieran sus casas. 65 00:08:45,875 --> 00:08:47,785 Te echaba de menos. 66 00:08:48,666 --> 00:08:49,996 ¿No me digas, Ciço? 67 00:08:52,250 --> 00:08:53,960 Tú nunca cambias, ¿no, Inês? 68 00:08:57,333 --> 00:08:58,833 ¿Se me nota? 69 00:08:58,916 --> 00:09:00,746 Quiero decir por dentro. 70 00:09:02,458 --> 00:09:06,168 Por fuera ya sé que estás igual, pero por dentro… 71 00:09:07,166 --> 00:09:08,626 sí que puedes cambiar. 72 00:09:08,708 --> 00:09:11,208 Sí, desde luego. 73 00:09:18,250 --> 00:09:19,460 Manaus está muerto. 74 00:09:22,750 --> 00:09:23,580 Lo sé. 75 00:09:24,291 --> 00:09:25,131 ¿Cómo? 76 00:09:29,041 --> 00:09:31,291 Camila encontró su cuerpo en la playa. 77 00:09:31,375 --> 00:09:34,575 Pero si lo han encontrado hoy en el Bosque del Cedro. 78 00:09:36,125 --> 00:09:37,915 Eso no lo sabías. 79 00:09:38,000 --> 00:09:39,290 No me provoques. 80 00:09:40,166 --> 00:09:42,126 ¿Qué más sabes del tema, Ciço? 81 00:09:43,166 --> 00:09:44,166 Lo está… 82 00:09:45,208 --> 00:09:46,998 investigando un policía. 83 00:09:48,291 --> 00:09:50,381 - Se llama Eric. - Ya sé quién es. 84 00:09:52,500 --> 00:09:54,330 Sabe que Manaus es el delfín. 85 00:09:55,458 --> 00:09:57,998 Fue él el que colocó el cuerpo en el bosque. 86 00:09:59,541 --> 00:10:01,131 ¿Por qué iba a hacer eso? 87 00:10:01,750 --> 00:10:02,710 No lo sé. 88 00:10:04,208 --> 00:10:05,458 Pero lo averiguaré. 89 00:10:05,958 --> 00:10:07,878 Murió la madrugada del lunes. 90 00:10:07,958 --> 00:10:11,038 - ¿Fue agredido en la cabeza? - No, no es una herida. 91 00:10:11,125 --> 00:10:13,325 Podría ser una marca de nacimiento. 92 00:10:14,041 --> 00:10:16,671 No lo sabremos hasta que le haga la autopsia. 93 00:10:21,541 --> 00:10:22,381 ¿Y eso? 94 00:10:28,208 --> 00:10:30,998 Le ha pasado lo mismo que le pasó a Gabriela. 95 00:10:31,083 --> 00:10:34,043 Tranquilízate. Tenía los ojos blancos por el fuego. 96 00:10:34,125 --> 00:10:36,415 - Esto parece otra cosa. - Hazme caso. 97 00:10:36,500 --> 00:10:40,000 Llama a Ivo y haz presión. Tenemos que investigar este caso. 98 00:10:41,291 --> 00:10:42,171 Por favor. 99 00:10:43,250 --> 00:10:44,250 Está bien. 100 00:10:51,125 --> 00:10:52,075 Hágame un favor. 101 00:10:52,166 --> 00:10:54,876 Si alguien viene a buscar el cuerpo, avíseme. 102 00:11:08,291 --> 00:11:12,001 CÓMO CAPTURAR AL SACÍ TÉCNICAS TRADICIONALES 103 00:11:50,208 --> 00:11:52,208 {\an8}HARINA DE MAÍZ 104 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 ¡Márcia, Eric! 105 00:12:30,333 --> 00:12:33,213 Si fuera un lapacho rosado, sería nuestro caso. 106 00:12:33,291 --> 00:12:35,381 Un asesinato es cosa de Homicidios. 107 00:12:35,458 --> 00:12:38,288 Eric tiene razón. Hay algo extraño en su muerte. 108 00:12:38,375 --> 00:12:40,165 ¿Ah, sí? ¿Como qué? 109 00:12:40,250 --> 00:12:44,290 Por ejemplo, Manaus no era un simple frecuentador de la comunidad. 110 00:12:44,375 --> 00:12:46,785 Se oponía al proyecto de la constructora. 111 00:12:46,875 --> 00:12:50,285 ¿Y crees que una empresa mataría a alguien solo por eso? 112 00:12:50,916 --> 00:12:54,956 Igual que envenenaron a los peces y le prendieron fuego al bosque. 113 00:12:55,041 --> 00:12:57,081 - ¿Por qué no? - Eso es ridículo. 114 00:12:57,166 --> 00:12:58,826 No es nuestro caso, ¿vale? 115 00:13:07,916 --> 00:13:08,746 Márcia. 116 00:13:10,166 --> 00:13:11,246 No le quites ojo. 117 00:13:16,500 --> 00:13:18,080 ¿Cómo que no es de nadie? 118 00:13:18,166 --> 00:13:20,996 Teléfono prepago, carné falso y todo eso. 119 00:13:21,541 --> 00:13:23,331 ¿Es por el recado que te dejé? 120 00:13:24,583 --> 00:13:26,583 Alguien quería hablarme de Gabriela. 121 00:13:26,666 --> 00:13:28,826 Quedé con él y nunca apareció. 122 00:13:28,916 --> 00:13:31,376 Que quiera hablarte de una fallecida… 123 00:13:31,458 --> 00:13:33,378 - Déjalo. - Haz el favor. 124 00:13:33,875 --> 00:13:35,825 Hay cosas que es mejor no saber. 125 00:13:36,458 --> 00:13:37,958 ¿Quieres que lo mire yo? 126 00:13:39,875 --> 00:13:40,875 No. 127 00:13:40,958 --> 00:13:43,538 Déjalo, ya tenemos bastante entre manos. 128 00:13:45,208 --> 00:13:46,248 Ya te vale. 129 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 {\an8}EL FOLCLORE BRASILEÑO 130 00:14:11,916 --> 00:14:13,036 ¡Has venido! 131 00:14:13,125 --> 00:14:14,665 ¡Mi trampa ha funcionado! 132 00:14:15,875 --> 00:14:20,205 ¿Te refieres a la harina de maíz cruda y al colador agujereado? 133 00:14:20,291 --> 00:14:23,791 Por favor, chiquilla. ¿Crees que vivo en un bosque de bambú? 134 00:14:23,875 --> 00:14:24,995 ¿Dónde vives si no? 135 00:14:25,833 --> 00:14:28,173 Vivo de okupa, en Lapa. 136 00:14:30,833 --> 00:14:32,133 ¿Haces torbellinos? 137 00:14:33,875 --> 00:14:35,245 ¿Qué torbellinos, niña? 138 00:14:36,208 --> 00:14:38,128 Ves demasiados dibujos animados. 139 00:14:38,208 --> 00:14:39,418 No es cierto. Mira… 140 00:14:40,750 --> 00:14:44,580 - Lo pone en el libro de mi madre. - ¿Y mi pierna? ¿La has visto? 141 00:14:45,208 --> 00:14:46,378 {\an8}Este eres tú. 142 00:14:50,750 --> 00:14:51,670 {\an8}¿Dónde está él? 143 00:14:59,666 --> 00:15:01,706 Vale, vamos a hacer lo siguiente: 144 00:15:01,791 --> 00:15:04,881 dime dónde está mi pierna y te diré cómo encontrarlo. 145 00:15:06,125 --> 00:15:07,125 ¡Trato hecho! 146 00:15:11,291 --> 00:15:12,831 ¡Ah! ¡Por fin! 147 00:15:16,250 --> 00:15:17,380 Me toca a mí. 148 00:15:19,041 --> 00:15:20,631 ¿Ves estos palillos? 149 00:15:20,708 --> 00:15:24,918 Vale. Golpéalos tres veces a la vez que dices su nombre. 150 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 Cierra bien los ojos. Hazlo con convicción. Prueba. 151 00:15:28,333 --> 00:15:30,423 ¡Curupira! 152 00:15:36,041 --> 00:15:36,881 Luna. 153 00:15:37,416 --> 00:15:38,416 ¿Todo bien? 154 00:15:39,208 --> 00:15:40,578 Ven. Vamos a bañarte. 155 00:16:37,875 --> 00:16:38,915 ¿Quién es? 156 00:16:40,541 --> 00:16:41,881 Está cerrado. 157 00:16:42,583 --> 00:16:44,083 Debo pedirle que se vaya. 158 00:16:44,875 --> 00:16:47,125 ¿Tienes miedo la oscuridad, Juárez? 159 00:16:47,208 --> 00:16:48,578 ¿Cómo sabe mi nombre? 160 00:16:55,791 --> 00:16:57,041 Es hora de dormir. 161 00:16:58,000 --> 00:16:59,080 No quiero. 162 00:17:02,083 --> 00:17:05,793 Duérmete niño, duérmete ya, 163 00:17:06,500 --> 00:17:10,790 que viene la Cuca y te comerá. 164 00:17:11,291 --> 00:17:12,291 No quiero… 165 00:17:12,375 --> 00:17:17,825 Papá se ha ido al campo, 166 00:17:17,916 --> 00:17:21,376 mamá, a trabajar… 167 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 ¡Eh! 168 00:18:36,000 --> 00:18:38,080 ¿Qué haces aquí borracho, Manaus? 169 00:18:38,708 --> 00:18:39,708 Necesito… 170 00:18:40,875 --> 00:18:42,955 Necesito hablar de algo muy serio. 171 00:18:43,041 --> 00:18:46,631 No vamos a hablar de nada serio porque eres incapaz. 172 00:18:47,125 --> 00:18:47,955 ¡Tutu! 173 00:18:50,625 --> 00:18:52,125 - Llévatelo adentro. - No. 174 00:18:53,458 --> 00:18:54,458 Es importante. 175 00:18:54,541 --> 00:18:55,541 ¡Date una ducha! 176 00:18:56,208 --> 00:18:57,208 ¡Suelta, Tutu! 177 00:19:37,708 --> 00:19:40,248 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 178 00:20:00,791 --> 00:20:03,041 ¿Has recuperado el cuerpo de Manaus? 179 00:20:03,125 --> 00:20:06,375 Su cuerpo ya es leyenda, como el delfín rosado. 180 00:20:08,791 --> 00:20:10,501 Manaus solo sabía cagarla. 181 00:20:10,583 --> 00:20:12,923 Lo raro es que no le pasara algo antes. 182 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 No lo entiendes. 183 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 Hay algo al acecho. 184 00:20:24,666 --> 00:20:27,746 Lo he visto en sus ojos. Le habían absorbido el alma. 185 00:20:30,333 --> 00:20:32,213 Y el policía tiene algo que ver. 186 00:20:34,958 --> 00:20:37,208 - ¿Qué hacemos, Inês? - Nada, esperar. 187 00:20:37,291 --> 00:20:38,251 Él vendrá aquí. 188 00:20:46,750 --> 00:20:48,290 ¿Quieres saber mi secreto? 189 00:20:51,166 --> 00:20:55,246 Una cucharada sopera de leche para una tortilla perfecta. 190 00:21:04,458 --> 00:21:05,958 Papá, se está derramando. 191 00:21:07,750 --> 00:21:08,880 Se está derramando. 192 00:21:13,833 --> 00:21:15,213 ¡Me cago en la leche! 193 00:21:27,958 --> 00:21:29,128 ¿Todo bien, cariño? 194 00:21:31,000 --> 00:21:32,830 Echo de menos a mamá. 195 00:21:42,541 --> 00:21:43,881 Yo también, mi amor. 196 00:21:45,166 --> 00:21:47,626 Como ves, papá solo es un desastre. 197 00:22:00,791 --> 00:22:02,251 - ¿Diga? - ¿Eric? 198 00:22:03,833 --> 00:22:06,503 Si aún te interesa, te puedo hablar de Manaus. 199 00:22:07,000 --> 00:22:08,670 ¿Sabe llegar a la comisaría? 200 00:22:21,625 --> 00:22:22,625 Cuando quiera. 201 00:22:23,625 --> 00:22:25,285 No sé si debería estar aquí, 202 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 pero quería ayudar. 203 00:22:28,791 --> 00:22:32,251 No me quedaré tranquila hasta saber qué le pasó a Manaus. 204 00:22:33,958 --> 00:22:34,828 La entiendo. 205 00:22:35,333 --> 00:22:39,043 - Cuesta hablar de él con João delante. - Ya me di cuenta. 206 00:22:39,916 --> 00:22:41,246 ¿Cuál es su relación? 207 00:22:42,958 --> 00:22:44,128 Ahora, ninguna. 208 00:22:46,208 --> 00:22:47,328 Pero era mi novio. 209 00:22:49,375 --> 00:22:51,075 Fue llegar la constructora… 210 00:22:52,000 --> 00:22:55,330 y quedó bien claro que ya no veíamos las cosas igual. 211 00:22:58,166 --> 00:23:01,496 Un día apareció trajeado. Era una persona distinta. 212 00:23:03,875 --> 00:23:04,875 Estoy bien aquí. 213 00:23:05,416 --> 00:23:06,626 No quiero irme. 214 00:23:06,708 --> 00:23:09,998 Dentro de nada, este lugar habrá desaparecido del mapa. 215 00:23:10,500 --> 00:23:14,540 Llevo toda la vida intentando salir de este pueblo de mala muerte. 216 00:23:15,041 --> 00:23:18,131 ¡Y lo he conseguido! ¡Por fin tengo una oportunidad! 217 00:23:18,208 --> 00:23:19,458 João, no quiero irme. 218 00:23:19,541 --> 00:23:23,501 ¿Alguna vez has mirado a alguien y ha sentido que no lo reconocías? 219 00:23:40,416 --> 00:23:41,956 Con Manaus, era diferente. 220 00:23:42,041 --> 00:23:43,881 No podéis iros de aquí. 221 00:23:45,750 --> 00:23:47,670 Este bosque es mucho más valioso 222 00:23:47,750 --> 00:23:50,630 que el dinero que os pueda ofrecer esa empresa. 223 00:23:56,458 --> 00:23:59,248 Hablaba con pasión sobre esta tierra. 224 00:24:00,041 --> 00:24:01,541 Sobre todo, la verdad. 225 00:24:16,333 --> 00:24:19,383 ¿Sabe dónde vivía, tenía su número de teléfono? 226 00:24:22,458 --> 00:24:23,378 No. 227 00:24:23,458 --> 00:24:25,288 Nunca quedábamos para vernos. 228 00:24:27,041 --> 00:24:28,041 Simplemente… 229 00:24:29,791 --> 00:24:30,711 aparecía. 230 00:25:04,916 --> 00:25:06,456 Cuando venía a verme, 231 00:25:07,750 --> 00:25:09,960 parecía que el tiempo se detuviera. 232 00:25:38,916 --> 00:25:39,916 ¿Y João? 233 00:25:41,041 --> 00:25:43,251 ¿Cómo se lo tomó? 234 00:25:45,666 --> 00:25:47,206 De la peor manera posible. 235 00:25:49,791 --> 00:25:52,631 No quería aceptar que no fuéramos a casarnos. 236 00:25:52,708 --> 00:25:54,288 ¡Fabiana! ¡Quítate! 237 00:25:54,375 --> 00:25:56,245 - ¡João! - ¡Quítate! 238 00:25:56,333 --> 00:25:58,463 - ¡Suéltalo, João! - ¡Déjame! 239 00:25:58,541 --> 00:25:59,881 Suelta el cuchillo. 240 00:25:59,958 --> 00:26:02,328 La verdad es que João quería saber 241 00:26:02,958 --> 00:26:05,038 de qué hombre me había enamorado. 242 00:26:09,958 --> 00:26:10,788 ¡Fabiana! 243 00:26:17,791 --> 00:26:19,631 Entonces me topé con su mujer. 244 00:26:23,041 --> 00:26:24,081 Tranquila. 245 00:26:25,125 --> 00:26:27,495 Gabriela fue la única que no me juzgó. 246 00:26:30,000 --> 00:26:31,250 Todo lo contrario. 247 00:26:33,000 --> 00:26:34,790 Fue la primera en acogerme. 248 00:26:57,083 --> 00:26:59,503 - Tengo que hablar con usted. - Para nada. 249 00:26:59,583 --> 00:27:03,003 ¿No? No me dijo que Fabiana estaba embarazada de Manaus. 250 00:27:06,833 --> 00:27:09,043 ¿Dónde estaba el lunes por la noche? 251 00:27:10,125 --> 00:27:11,785 ¿Me está interrogando? 252 00:27:11,875 --> 00:27:14,785 De momento no, pero puedo llevarlo a la comisaría. 253 00:27:17,625 --> 00:27:18,745 Estaba de viaje. 254 00:27:21,166 --> 00:27:22,376 ¿Puede demostrarlo? 255 00:27:25,083 --> 00:27:26,383 Ese es su trabajo. 256 00:27:38,166 --> 00:27:40,496 Aquí tienes. Todo lo que había de João. 257 00:27:40,583 --> 00:27:42,793 Vuelos, alojamiento… Estaba de viaje. 258 00:27:43,833 --> 00:27:45,003 ¿Te vale con eso? 259 00:27:46,583 --> 00:27:50,173 Si Ivo se entera de esto, estás jodido. Eres consciente, ¿no? 260 00:27:50,250 --> 00:27:52,380 Con su autorización o sin ella, 261 00:27:52,458 --> 00:27:55,878 solo podré pasar página cuando sepa qué le pasó a Gabriela. 262 00:27:58,500 --> 00:28:00,830 Eric, el caso de Gabriela está cerrado. 263 00:28:01,333 --> 00:28:04,213 Y el de Manaus es cosa de Homicidios, no nuestra. 264 00:28:09,750 --> 00:28:10,630 ¿Qué pasa? 265 00:28:13,583 --> 00:28:14,883 ¿Cómo que no está? 266 00:28:14,958 --> 00:28:18,038 ¿Ha llegado alguien y se ha ido con él por la puerta? 267 00:28:18,125 --> 00:28:21,125 - No, se ha esfumado. - ¿Y las cámaras de seguridad? 268 00:28:21,208 --> 00:28:24,248 Una tuvo un problema y las otras no grabaron nada. 269 00:28:24,333 --> 00:28:25,753 ¿Se ha esfumado sin más? 270 00:28:26,416 --> 00:28:27,246 Miren… 271 00:28:28,250 --> 00:28:30,500 Es la primera vez que pasa algo así, 272 00:28:31,083 --> 00:28:34,673 pero no hay mucho más que pueda hacer en estos momentos. 273 00:28:34,750 --> 00:28:39,170 Pues quiero una lista de los visitantes y las imágenes de las cámaras. 274 00:28:39,958 --> 00:28:42,078 Hablen con Dias, les dará una copia. 275 00:28:45,125 --> 00:28:48,325 - Ahora tiene que darnos el caso. - Voy a por la lista. 276 00:28:49,833 --> 00:28:50,793 Por favor. 277 00:28:52,125 --> 00:28:54,205 Quiero una lista de los visitantes, 278 00:28:54,291 --> 00:28:56,381 con la hora de entrada y de salida. 279 00:28:56,458 --> 00:28:58,708 Y también las imágenes de las cámaras. 280 00:29:26,958 --> 00:29:28,708 - De acuerdo. - ¿De acuerdo? 281 00:29:30,500 --> 00:29:34,460 El cuerpo fue encontrado en el bosque, ha desaparecido de la morgue… 282 00:29:34,958 --> 00:29:37,458 Y podría estar relacionado con la reserva. 283 00:29:37,541 --> 00:29:39,331 Os autorizo para investigarlo. 284 00:29:39,416 --> 00:29:42,166 - ¿Lo dices en serio? - ¿No es lo que queríais? 285 00:29:42,875 --> 00:29:46,535 ¿A qué esperáis? ¡A trabajar! Mantenedme informado de todo. 286 00:29:50,458 --> 00:29:53,498 Gracias, Ivo. Te aseguro que lo destaparé todo. 287 00:30:15,750 --> 00:30:17,210 Descansa un poco, anda. 288 00:30:33,625 --> 00:30:35,495 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 289 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 Bar Cafofo. 290 00:30:42,875 --> 00:30:45,165 BAR CAFOFO, BARRIO DE LAPA 291 00:32:14,541 --> 00:32:16,881 - Hola. Una cerveza, por favor. - Claro. 292 00:32:19,958 --> 00:32:21,578 - Aquí tiene. - Gracias. 293 00:32:22,750 --> 00:32:25,080 Por favor, pruebe la bebida de la casa. 294 00:32:29,125 --> 00:32:31,035 ¿Es su primera vez en el bar? 295 00:32:33,666 --> 00:32:35,786 Sí. ¿Es usted la propietaria? 296 00:32:38,958 --> 00:32:39,828 ¡Salud! 297 00:32:52,458 --> 00:32:58,128 Juré mentiras y sigo yo sola. 298 00:33:01,791 --> 00:33:07,131 Asumo mis pecados. 299 00:33:11,416 --> 00:33:16,576 Los vientos del norte no mueven molinos. 300 00:33:21,291 --> 00:33:26,381 Lo que me queda es solo un gemido. 301 00:33:30,583 --> 00:33:33,253 Mi vida, mis muertos, 302 00:33:33,333 --> 00:33:37,753 mis caminos inciertos. 303 00:33:40,166 --> 00:33:45,036 Mi sangre latina, 304 00:33:49,791 --> 00:33:54,671 mi alma cautiva. 305 00:33:59,583 --> 00:34:04,963 Rompí tratados, traicioné los ritos. 306 00:34:09,291 --> 00:34:14,291 Quebré la lanza y la lancé al espacio. 307 00:34:18,916 --> 00:34:23,876 Un grito, un arrebato. 308 00:34:26,041 --> 00:34:30,961 Un grito, un arrebato. 309 00:34:45,333 --> 00:34:46,423 ¿Te ha gustado? 310 00:34:51,083 --> 00:34:52,083 Tú. 311 00:34:53,708 --> 00:34:55,038 Me acuerdo de ti. 312 00:34:56,916 --> 00:34:58,626 En la playa, con el delfín. 313 00:35:02,916 --> 00:35:03,956 ¿Qué ha pasado? 314 00:35:06,666 --> 00:35:07,786 ¿Quieres saberlo? 315 00:35:12,625 --> 00:35:13,665 ¿Estás seguro? 316 00:35:21,208 --> 00:35:22,668 No habrá vuelta atrás. 317 00:35:24,083 --> 00:35:25,543 No habrá vuelta atrás. 318 00:35:28,666 --> 00:35:31,076 ¿Por qué dejaste el cuerpo en el bosque? 319 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Era la única forma de investigar su muerte. 320 00:35:35,958 --> 00:35:37,708 ¿Por qué te interesa Manaus? 321 00:35:39,958 --> 00:35:42,328 Su asesino pudo haber matado a mi mujer. 322 00:35:42,833 --> 00:35:46,503 ¿Cruzaste la ciudad con un cuerpo para descubrir quién la mató? 323 00:35:47,625 --> 00:35:48,625 Estás loco. 324 00:35:49,166 --> 00:35:49,996 No. 325 00:35:50,958 --> 00:35:51,998 No lo estoy. 326 00:35:52,083 --> 00:35:54,883 Pero me volveré loco si no descubro qué pasó. 327 00:35:55,375 --> 00:35:58,125 ¿De qué sirve pensar en eso si ella ya no está? 328 00:35:59,916 --> 00:36:01,956 A veces, parece que ella siga ahí. 329 00:36:02,041 --> 00:36:04,711 Es como si ahora la conociera mejor que antes. 330 00:36:06,791 --> 00:36:09,291 Ahora soy consciente de lo mucho que valía. 331 00:36:11,250 --> 00:36:13,460 No sé hacer todo lo que hacía ella. 332 00:36:15,125 --> 00:36:18,165 No sé cuidar de nuestra hija como ella la cuidaba. 333 00:36:21,458 --> 00:36:23,078 Es lo que más me duele. 334 00:36:25,291 --> 00:36:26,881 Saber que mi hija sufre 335 00:36:26,958 --> 00:36:29,578 porque no sé cómo ser el padre que necesita. 336 00:39:53,833 --> 00:39:56,673 Subtítulos: Guillermo Parra